- For the application of line striping materials -
- Pour le tracement de lignes à la peinture -
- Para la aplicación de materiales trazalíneas -
- Voor het aanbrengen van belijningsmaterialen -
- Zur Applikation von Linienmarkierungsmaterialien -
10 mph (16 kph) Maximum Operating Speed / de vitesse de fonctionnement maximum / de velocidade operando se máxima /
Maximum Werkende Snelheid / Maximale Arbeitsgeschwindigkeit
Important Safety Instructions
Read all warnings and instructions in this manual. Save these instructions.
Instructions de sécurité importantes
Lire toutes les mises en garde et instructions de ce manuel. Sauvegarder ces instructions.
Instrucciones importantes de seguridad
Lea todas las advertencias e instrucciones de este manual. Guarde las instrucciones.
Belangrijke veiligheidsinstructies
Lees alle waarschuwingen en instructies in deze handleiding. Bewaar deze instructies.
Wichtige Sicherheitshinweise
Diese Betriebsanleitung aufmerksam lesen und zum späteren Nachschlagen aufbewahren.
/ LineDriver HD
ENG FRA SPA NLD DEU
™
312540E
2
309405
ti10929a
Contents
Warnings .................................. 3
Component Identification ...................13
Operation.................................14
Setup .................................14
Startup ............................... 16
Troubleshooting........................ 21
Repair ...................................26
Brake Adjustment ......................26
Hydraulic System Purging ............... 27
Tires and Wheel Motors..................30
Light Regulator/Battery Kit ...............33
160 cc Engine ..........................34
200 cc Engine ..........................36
LineDriverPump ........................38
LineDriver HD Pump/ProStart Clutch....... 41
Parts ....................................46
Safety Interlock Wiring Diagram........... 52
Maintenance ...........................52
Technical Data .........................55
Warranty .................................61
Table des matières
Mises en garde .............................5
Identification des composants ...............13
Fonctionnement ........................... 14
Configuration ..........................14
Mise en service ........................16
Dépannage ............................22
Réparation................................26
Réglage du frein ........................26
Purge du circuit hydraulique .............27
Pneu et moteurs de roue.................30
Kit de batterie-régulateur d’éclairage.......33
Moteur 160 cc ..........................34
Moteur 200 cc ..........................36
Pompe du LineDriver ....................38
Pompe du LineDriver HD/Carter ProStart . . . 41
Pièces ...................................46
Schéma de verrouillage..................52
Entretien ..............................52
Caractéristiques techniques..............56
Garantie.................................. 61
Índice
Advertencias............................... 7
Identificación de los componentes............13
Funcionamiento ...........................14
Configuración.......................... 14
Puesta en marcha ...................... 16
Detección de problemas .................23
Reparación ...............................26
Ajuste del freno ........................26
Purgado del sistema hidráulico ...........27
Motores del neumático y rueda ........... 30
Regulador de luz-kit de batería............33
Motor de 160 cc ........................ 34
Motor de 200 cc ........................ 36
Bomba LineDriver ...................... 38
Bomba LineDriver HD/Embrague ProStart . . 41
Piezas ...................................46
Diagrama de cableado de interbloqueo de
seguridad ..........................52
Mantenimiento .........................52
Características técnicas .................57
Garantía ..................................61
Inhoudsopgave
Waarschuwingen ...........................9
De onderdelen .............................13
Bediening.................................14
Opstellen ..............................14
Opstarten..............................16
Storingen opsporen en verhelpen .........24
Reparatie .................................26
De rem afstellen ........................26
Het hydraulisch systeem ontluchten .......27
Band- en wielmotoren ...................30
Lichtregelaar-batterijset..................33
160 cc motor ...........................34
200 cc motor ...........................36
Pomp van de LineDriver .................38
LineDriver HD pomp/ProStart koppeling ....41
Delen ....................................46
Bedradingsschema beveiligingssysteem . . . 52
Onderhoud ............................52
Technische gegevens ...................58
Garantie ..................................61
Inhaltsverzeichnis
Warnhinweise ..................................11
Komponenten .............................13
Betrieb ...................................14
Systemvorbereitung.....................14
Inbetriebnahme.........................16
Ferlersuche ............................25
Reparatur .................................26
Bremseneinstellung .....................26
Spülen des Hydrauliksystems.............27
Reifen und Radmotoren..................30
Lichtregler-Batteriesatz ..................33
160 cc Motor ...........................34
200 cc Motor ...........................36
LineDriver-Pumpe.......................38
LineDriver-HD-Pumpe/ProStart-Kupplung . . . 41
Teile .....................................46
Schaltplan für Sicherheitsverblockung .....52
Wartung...............................52
Technische Daten.......................59
Garantie ..................................61
Languages
312540
312541
312542
312543
312544
English, Français, Español, Nederlands, Deutsch
Italian, Turkish, Greek, Croatian, Portuguese
Danish, Finnish, Swedish, Norwegian, Russian
Estonian, Latvian, Lithuanian, Polish, Hungarian
Czech, Slovakian, Slovenian, Romanian, Bulgarian
2312540E
Warnings
Warnings
The following warnings are for the setup, use, grounding, maintenance, and repair of this equipment. The exclamation
point symbol alerts you to a general warning and the hazard symbol refers to procedure-specific risk. Refer back to these
warnings. Additional, product-specific warnings may be found throughout the body of this manual where applicable.
Warnings
MOVING VEHICLE HAZARD
Careless and reckless behavior causes accidents. Falling from vehicle, running into people or object, or
being struck by other vehicles may result in serious injury or death.
•Do not step on forward/reverse pedals.
•Make turns slowly. Do not make turns greater than 45°.
•Loss of traction may occur going downhill. Do not operate on slopes greater than 15°.
•Do not carry passengers.
•Do not tow.
•Use with line striping equipment only.
•Use appropriate traffic control in all traffic areas. Refer to manual on Uniform Traffic Control Devices
(MUTCD), U.S. Department of Transportation, Federal Highway Administration or local highway and
transportation regulations.
FIRE AND EXPLOSION HAZARD
Flammable fumes, such as solvent and paint fumes, in work area can ignite or explode. To help prevent
fire and explosion:
•Use equipment only in well ventilated area.
•Do not fill fuel tank while engine is running or hot; shut off engine and let it cool. Fuel is flammable
and can ignite or explode if spilled on hot surface.
•Eliminate all ignition sources; such as pilot lights, cigarettes, portable electric lamps, and plastic drop
cloths (potential static arc).
•Keep work area free of debris, including solvent, rags and gasoline.
•Do not plug or unplug power cords, or turn power or light switches on or off when flammable fumes
are present.
•Ground equipment and conductive objects in work area. See Grounding instructions.
•Use only grounded hoses.
•Hold gun firmly to side of grounded pail when triggering into pail.
•If there is static sparking or you feel a shock, stop operation immediately. Do not use equipment
until you identify and correct the problem.
•Keep a fire extinguisher in work area.
BURN HAZARD
Equipment surfaces and fluid that’s heated can become very hot during operation. To avoid severe burns,
do not touch hot fluid or equipment. Wait until equipment/fluid has cooled completely.
CARBON MONOXIDE HAZARD
Exhaust contains poisonous carbon monoxide, which is colorless and odorless. Breathing carbon
monoxide can cause death. Do not operate in an enclosed area.
BATTERY SAFETY
The battery may leak, explode, cause burns, or cause an explosion if mishandled:
•You must use the battery type specified for use with the equipment.
•Sparking can occur when changing batteries. Only replace the battery in a non-hazardous location,
away from flammable fluids or fumes.
•Handle and dispose of battery properly - do not short circuit, charge, force over discharge, disassemble, crush, penetrate, incinerate, or heat the battery to a temperature exceeding 185° F (85° C).
312540E3
Warnings
Warnings
PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT
You must wear appropriate protective equipment when operating, servicing, or when in the operating
area of the equipment to help protect you from serious injury, including eye injury, inhalation of toxic
fumes, burns, and hearing loss. This equipment includes but is not limited to:
•Protective eyewear
•Clothing and respirator as recommended by the fluid and solvent manufacturer
•Gloves
•Hearing protection
4312540E
Mises en garde
Mises en garde
Les mises en gardes suivantes sont des mises en garde de sécurité relatives à la configuration, utilisation, mise à la
terre, maintenance et réparation de ce matériel. Le point d’exclamation est une mise en garde générale et le symbole de
danger fait référence à des risques spécifiques aux procédures. Voir ces Mises en garde. D’autres mises en garde
spécifiques aux produits figurent aux endroits concernés.
Mises en garde
DANGER REPRESENTE PAR LES VEHICULES EN DEPLACEMENT
Toute attitude insouciante et imprudente peut être source d’accidents. Le fait de tomber d’un véhicule, de
heurter des gens ou des objets, ou encore d’être heurté par un autre véhicule peut être cause de graves
blessures et entraîner la mort.
•Ne pas monter sur la pédale de marche avant/arrière.
•Engager les virages lentement. Ne pas braquer à plus de 45°.
•Toute perte de traction peut provoquer la descente du véhicule. Ne pas travailler sur des pentes à
plus de 15°.
•Ne pas emmener de passagers.
•Ne pas remorquer.
•A n’utiliser qu’avec un équipement de traçage de ligne.
•Utiliser les dispositifs de régulation de circulation dans tout passage de circulation. Se reporter au
manuel de référence relatifs aux dispositifs de régulation de la circulation (MUTCD), Département
U.S. des Transports, Sécurité routière fédérale ou code local de la route et des transports réglementant la circulation automobile.
DANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Les vapeurs inflammables de solvant et de peinture sur le lieu de travail peuvent prendre feu ou
exploser. Pour prévenir un incendie ou une explosion :
•N’utiliser l’équipement que dans des locaux bien ventilés.
•Ne pas faire le plein de carburant pendant que le moteur tourne ou qu’il est chaud ; arrêter le moteur
et le laisser refroidir. Le carburant est un produit inflammable qui peut prendre feu ou exploser au
contact d’une surface brûlante.
•Supprimer toutes les sources de feu, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et bâches
plastique (risque d’électricité statique).
•Veiller à débarrasser la zone de travail de tout résidu, comme les solvants, les chiffons et l’essence.
•Ne pas brancher ni débrancher de cordons d’alimentation électrique ni actionner de commutateur
marche-arrêt ou de lumière en présence de vapeurs inflammables.
•Raccorder à la terre le matériel et les objets conducteurs du site. Voir les instructions de Mise à laterre .
•N’utiliser que des flexibles mis à la terre.
•Tenir le pistolet fermement contre la paroi d’un seau mis à la terre lorsqu’on pulvérise dans le seau.
•Si l’on remarque la moindre étincelle d’électricité statique ou si l’on ressent une décharge électrique,
arrêter le travail immédiatement. Ne pas utiliser le matériel tant que le problème n’a pas été identifié et résolu.
•Prévoir un extincteur dans la zone de travail.
RISQUES DE BRÛLURE
Les surfaces de l’appareil et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil fonctionne. Pour
éviter toute brûlure grave, ne toucher ni le produit ni l’appareil quand ils sont chauds. Attendre qu’ils
soient complètement refroidis.
312540E5
Mises en garde
DANGER DU MONOXYDE DE CARBONE
Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone qui est un gaz dangereux incolore et
inodore. L’inhalation de monoxyde de carbone est mortelle. Ne pas travailler dans un endroit fermé.
SÉCURITÉ DE LA BATTERIE
En cas d’une manipulation inappropriée, la batterie peut fuir, exploser, provoquer un incendie ou une
explosion :
•Il faut utiliser le type de batterie comme indiqué pour l’équipement utilisé.
•Des étincelles peuvent se produire lors du changement de batterie. Il convient de procéder au rem-
•Manipuler et jeter la batterie de manière appropriée. Ne pas court-circuiter, charger, forcer sur la
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION DU PERSONNEL
Il est impératif que le personnel porte un équipement de protection approprié quand il travaille ou se
trouve dans la zone de fonctionnement de l’installation pour éviter des blessures graves telles que des
lésions oculaires, inhalation de fumées toxiques, brûlures et perte de l’ouïe notamment. Cet équipement
comprend ce qui suit, la liste n’étant pas exhaustive :
•Lunettes de sécurité
•Le port de vêtements de sécurité et d’un respirateur est conseillé par le fabricant de produit et de
•Gants
•Casque antibruit
Mises en garde
placement de la batterie uniquement dans un local non dangereux à l’écart de tout produit ou de
vapeurs inflammables.
décharge, démonter, broyer, introduire, incinérer ou chauffer la batterie à une température supérieure
à 85°C.
solvant
6312540E
Advertencias
Advertencias
A continuación se ofrecen advertencias relacionadas con la seguridad de la puesta en marcha, utilización, conexión a
tierra, mantenimiento y reparación de este equipo. El símbolo acompañado de una exclamación le indica que se trata de
una advertencia y el símbolo de peligro se refiere a un riesgo específico. Consulte estas Advertencias. Siempre que sea
pertinente, en este manual encontrará advertencias específicas del producto.
Advertencias
RIESGO DE LOS VEHÍCULOS EN MOVIMIENTO
Un comportamiento descuidado e imprudente provoca accidentes. Caerse del vehículo, conducir hacia
personas u objetos, o chocar contra otros vehículos puede causar lesiones graves o mortales.
•No pise los pedales de avance/marcha atrás.
•Realice los giros lentamente. No realice giros de más de 45°.
•Cuesta abajo podría perderse la tracción. No utilice la máquina en pendientes de más de 15°.
•No transporte pasajeros.
•No utilice el vehículo como remolque.
•Utilice únicamente con equipo de señalización.
•Utilice el control de tráfico adecuado en todas las zonas de tráfico. Consulte las normas de transporte y de circulación local.
PELIGRO DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES
Los vapores inflamables, como los vapores de disolvente o de pintura, en la zona de trabajo pueden
incendiarse o explotar. Para evitar un incendio o explosión:
•Utilice el equipo únicamente en áreas bien ventiladas.
•No llene el depósito de combustible mientras el motor esté en marcha o caliente; apague el motor y
espere a que enfríe. El combustible es inflamable y puede incendiarse o explotar si se derrama sobre
una superficie caliente.
•Elimine toda fuente de ignición, tales como las luces piloto, los cigarrillos, lámparas eléctricas portátiles y las cubiertas de plástico (arcos estáticos potenciales).
•Mantenga limpia la zona de trabajo, sin disolventes, trapos o gasolina.
•No enchufe ni desenchufe cables de alimentación ni apague ni encienda las luces en el área de pulverización.
•Conecte a tierra el equipo y los objetos conductores de la zona de trabajo. Vea las instrucciones de
Conexión a tierra .
•Utilice únicamente mangueras conectadas a tierra.
•Sujete firmemente la pistola contra el lateral de una lata conectada a tierra mientras dispara la pistola hacia el interior de la misma.
•Si se aprecia la formación de electricidad estática durante el uso de este equipo, deje de trabajarinmediatamente. No utilice el sistema hasta haber identificado y corregido el problema.
•Guarde un extintor de incendios en la zona de trabajo.
PELIGRO DE QUEMADURAS
Las superficies del equipo y del fluido calentado pueden calentarse mucho durante el funcionamiento.
Para evitar quemaduras graves, no toque el fluido o el equipo caliente. Espere hasta que haya enfriado.
312540E7
Advertencias
Advertencias
PELIGRO DE MONÓXIDO DE CARBONO
Los gases de escape contienen monóxido de carbono, un veneno incoloro e inodoro. Respirar monóxido
de carbono puede causar la muerte. No trabaje con este equipo en un recinto cerrado.
SEGURIDAD DE LA BATERÍA
Si manipula de forma incorrecta la batería, ésta podría tener fugas, explotar, causar quemaduras o provocar una explosión:
•Es necesario utilizar el tipo de batería especificada para este equipo.
•Al cambiar la batería podrían producirse chispas. Reemplace la batería sólo en un lugar exento de
peligros, lejos de los fluidos inflamables y los humos.
•Manipule y deseche la batería de forma correcta - no provoque cortocircuitos, cargue, fuerce una
sobrecarga, desarme, aplaste, penetre, incinere o caliente la batería a temperaturas que excedan
185° F (85° C).
EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL
Debe utilizar equipo de protección adecuado cuando trabaje, revise o esté en la zona de funcionamiento
del equipo, con el fin de protegerse contra la posibilidad de lesionarse gravemente, incluyendo lesiones
oculares, la inhalación de vapores tóxicos, quemaduras o la pérdida auditiva. Este equipo incluye, pero
no está limitado a:
•Gafas de protección
•Ropa de protección y un respirador, tal como recomiendan los fabricantes del fluido y del disolvente
•Guantes
•Protección auditiva
8312540E
Waarschuwingen
Waarschuwingen
Onderstaande waarschuwingen betreffen veilig(e) installatie, gebruik, aarding, onderhoud en reparatie van deze apparatuur. Het symbool met het uitroepteken in the tekst van deze handleiding verwijst naar een waarschuwing en het gevarensymbool verwijst naar procedurespecifieke risico’s. Lees deze waarschuwingen. Daarnaast zijn er procedurespecifieke
waarschuwingen te vinden in de tekst, waar van toepassing.
Waarschuwingen
GEVAAR BIJ BEWEGEND VOERTUIG
Onvoorzichtig en roekeloos gedrag kan leiden tot ongelukken. Als u van het voertuig valt, mensen of
objecten aanrijdt of botst met andere voertuigen, kan dat leiden tot ernstig letsel of overlijden.
•Niet op de vooruit/achteruit-pedalen gaan staan.
•Neem bochten langzaam. Geen bochten nemen van meer dan 45°.
•Wanneer u naar beneden rijdt, kan tractieverlies optreden. De machine niet gebruiken op hellingen
van meer dan 15°.
•Geen passagiers vervoeren.
•Niet slepen.
•Alleen met belijningsapparatuur gebruiken.
•Houd u aan alle verkeersregels overal waar verkeer is. Zie de Handleiding voor eenduidige verkeersregelingsmiddelen (Manual on Uniform Traffic Control Devices, MUTCD) van het Amerikaanse
Ministerie van Verkeer en de ter plekke geldende verkeersregels.
BRAND- EN EXPLOSIEGEVAAR
Brandbare dampen in het werkgebied zoals die van oplosmiddelen en verf kunnen ontbranden of exploderen. Voorkom brand en explosies o.a. als volgt:
•Gebruik de apparatuur alleen in goed geventileerde ruimtes.
•Vul de brandstoftank niet als de motor draait of als hij heet is; zet de motor uit en laat hem afkoelen.
Brandstof is zeer brandbaar en kan ontbranden of exploderen als het op een heet oppervlak wordt
gemorst.
•Zorg dat er geen ontstekingsbronnen zijn, zoals waakvlammen, sigaretten, draagbare elektrische
lampen en kunststof kleding (deze kunnen statische vonkoverslag geven).
•Houd de werkruimte vrij van afval, ook verdunning, poetslappen en benzine.
•Haal geen stekkers uit stopcontacten, steek geen stekkers in stopcontacten en doe de verlichting
niet aan of uit met de schakelaars als er brandbare dampen aanwezig zijn.
•Aard de apparatuur en alle elektrisch geleidende voorwerpen en apparaten in het werkgebied. Zie de
Aardingsvoorschriften .
•Alleen geaarde slangen gebruiken.
•Houd het pistool stevig tegen de zijkant van een geaarde emmer gedrukt terwijl u in de emmer spuit.
•Als u merkt dat er sprake is van enige statische elektriciteit of u een schok voelt, stop dan onmiddel-lijk met werken. Gebruik het systeem pas weer als u de oorzaak van het probleem kent en het probleem verholpen is.
•Zorg dat er altijd een brandblusapparaat op de werkplek is.
GEVAAR VAN BRANDWONDEN
Het oppervlak van de apparatuur en de vloeistof die wordt verhit kan zeer heet worden tijdens het
gebruik. Voorkom ernstige brandwonden en raak de hete vloeistof of de apparatuur niet aan. Wacht tot
de apparatuur/vloeistof volledig is afgekoeld.
312540E9
Waarschuwingen
GEVAAR VAN KOOLMONOXIDE
De uitlaatgassen bevatten giftig koolmonoxide, een kleurloos en geurloos gas. Inademing van
koolmonoxide kan tot de dood leiden. Deze apparatuur niet in een gesloten ruimte gebruiken.
ACCUVEILIGHEID
De accu kan lekken, ontploffen, brandwonden veroorzaken of een explosie veroorzaken als er verkeerd
mee wordt omgegaan:
•Gebruik het accutype dat is dat voor gebruik met de apparatuur is gespecificeerd.
•Bij het verwisselen van een accu kan vonkvorming optreden. Vervang de accu alleen op een
•Ga op de juiste wijze met een accu om en voer gebruikte accu’s op milieuveilige wijze af – de accu
PERSOONLIJKE BESCHERMINGSMIDDELEN
U moet geschikte beschermingsmiddelen dragen als u de apparatuur bedient, onderhoudt en als u in het
werkgebied aanwezig is – dit om u mede te beschermen tegen ernstig letsel, zoals oogletsel, inademing
van giftige dampen, brandwonden en gehoorverlies. Dergelijke apparatuur is o.a. (maar is hier niet tot
beperkt):
•Een veiligheidsbril
•Kleding en een ademhalingsfilter, zoals aanbevolen door de fabrikant van de gebruikte vloeistoffen
•Handschoenen
•Gehoorbescherming
Waarschuwingen
niet-gevaarlijke locatie, uit de buurt van brandbare vloeistoffen of dampen.
niet kortsluiten, laden, geforceerd ontladen, uit elkaar halen, verpletteren, doorboren, verbranden of
verhitten tot een temperatuur boven 185° F (85° C).
en oplosmiddelen
10312540E
Warnhinweise
Warnhinweise
Die folgenden Warnhinweise beziehen sich auf Einstellung, Bedienung, Erdung, Wartung und Reparatur des Produkts.
Das Symbol mit dem Ausrufezeichen steht bei einem allgemeinen Warnhinweis, und das Gefahrensymbol bezieht sich
auf Risiken, die während bestimmter Arbeiten auftreten. Konsultieren Sie diese Warnhinweise regelmäßig. Weitere
produktspezifische Hinweise befinden sich an den entsprechenden Stellen überall in dieser Anleitung.
Warnhinweise
GEFAHR BEIM FAHREN
Sorgloses und fahrlässiges Verhalten kann zu Unfällen führen. Schwere oder tödliche Verletzungen können die Folge sein, wenn man vom Fahrzeug stürzt, Personen anfährt oder gegen andere Fahrzeuge
oder Gegenstände stößt.
•Steigen Sie nicht auf die Pedale (Vorwärts/Rückwärts).
•Nehmen Sie Kurven langsam. Fahren Sie keine Kurven über 45°.
•Beim Bergabfahren kann die Zugkraft verloren gehen. Setzen Sie das Gerät nicht an Hängen über
15° ein.
•Das Mitfahren anderer Personen ist verboten.
•Ziehen Sie keine anderen Fahrzeuge.
•Verwenden Sie das Gerät ausschließlich zum Linienmarkieren.
•Beachten Sie die örtlich gültigen Straßen- und Transportvorschriften.
BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR
Brennbare Dämpfe wie z. B. Lösungsmittel- und Lackdämpfe im Arbeitsbereich können explodieren
oder sich entzünden. Durch folgende Maßnahmen kann die Brand- und Explosionsgefahr verringert
werden:
•Das Gerät nur in gut belüfteten Bereichen einsetzen.
•Nicht bei laufendem oder heißem Motor auftanken; Motor abschalten und abkühlen lassen. Kraftstoff
ist brennbar und kann sich beim Auftreffen auf heiße Flächen entzünden oder explodieren.
•Mögliche Zündquellen wie z. B. Kontrollleuchten, Zigaretten, Taschenlampen und Plastik-Abdeckfolien (Gefahr statischer Elektrizität) beseitigen.
•Den Arbeitsbereich frei von Abfall einschließlich Lösungsmittel, Lappen und Benzin halten.
•Kein Stromkabel ein- oder ausstecken und keinen Licht- oder Stromschalter betätigen, wenn brennbare Dämpfe vorhanden sind.
•Geräte und elektrisch leitfähige Gegenstände im Arbeitsbereich erden. Siehe Abschnitt Erdung.
•Nur geerdete Schläuche verwenden.
•Beim Spritzen in einen Eimer die Pistole fest an den geerdeten Eimer drücken.
•Wird bei Verwendung dieses Geräts statische Funkenbildung wahrgenommen oder ein elektrischer
Schlag verspürt, das Gerät sofort abschalten. Das Gerät nicht wieder verwenden, bevor nicht das
Problem erkannt und behoben wurde.
•Im Arbeitsbereich muss immer ein Feuerlöscher griffbereit sein.
BRANDGEFAHR
Beheizte Geräteflächen und erwärmtes Material können während des Betriebs sehr heiß werden. Um
schwere Verbrennungen zu vermeiden, darf weder heißes Material noch das Gerät berührt werden.
Warten Sie, bis das Gerät bzw. das Material vollständig abgekühlt ist.
312540E11
Warnhinweise
GEFAHR DURCH KOHLENMONOXID
Die Abgase enthalten giftiges Kohlenmonoxid, das farb- und geruchlos ist. Das Einatmen von
Kohlenmonoxid kann zum Tod führen. Starten Sie daher den Motor niemals in einem geschlossenen
Raum.
BATTERIESICHERHEIT
Die Batterie kann auslaufen, explodieren, Verbrennungen oder Explosionen verursachen, wenn sie falsch
gehandhabt wird:
•Es muss der für das jeweilige Gerät spezifizierte Batterietyp verwendet werden.
•Beim Austausch von Batterien können Funken entstehen. Die Batterie darf nur in einem
•Die Batterie richtig handhaben und entsorgen - die Batterie nicht kurzschließen, laden, zwangsent-
SCHUTZAUSRÜSTUNG
Wenn Sie das Gerät verwenden, Servicearbeiten daran durchführen oder sich einfach im Arbeitsbereich
aufhalten, müssen Sie eine entsprechende Schutzbekleidung tragen, um sich vor schweren
Verletzungen wie zum Beispiel Augenverletzungen, Einatmen von giftigen Dämpfen, Verbrennungen
oder Gehörschäden zu schützen. Der Umgang mit diesem Gerät erfordert unter anderem folgende
Schutzvorrichtungen:
•Schutzbrillen
•Schutzkleidung und Atemschutzgerät nach den Empfehlungen der Material- und
•Handschuhe
•Gehörschutz
Warnhinweise
Nicht-Gefahrenbereich abseits von brennbaren Flüssigkeiten oder Dämpfen ausgewechselt werden.
laden, auseinandernehmen, zerstören, öffnen, verbrennen oder auf Temperaturen über 85° C erwärmen.
Lösungsmittelhersteller
12312540E
Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes / De onderdelen / Komponenten
Component Identification / Identification des composants /
Identificación de los componentes / De onderdelen / Komponenten
17
ti10938ati10930a
3
1
2
4
10
16
15
14
13
18
11
7
12
10
ti11192ati10926a
EnglishFrançaisEspañolNederlandsDeutsch
1Wheel ReleaseDébrayage des roues
2EngineMoteurMotorMotorMotor
3Engine ON/OFFMoteur MARCHE/ARRETMotor ON/OFFMotor AAN/UIT (ON/OFF)Ein/Aus-Schalter für den Motor
4LightVoyantLuzLampLicht
5Tires: inflate to Rated Pressure
6Direction/Speed Pedals
7Step PlateMarchepiedPlaca de medidaOpstapplaatTrittplatte
1.Disengage drive wheels.
Open(-)drivewheel
release two turns. Roll LineDriver from pallet. Hand
tighten after use.
Français
1.Démonter les deux roues
motrices. Débrayer (-) la
roue motrice en faisant
deux tours. Dégager le propulseur de la palette. Serrer
à la main après utilisation.
Español
1.Desengrane las ruedas de
tracción. Abra dos vueltas
(-)eldispositivo de
liberación de la rueda de
tracción. Haga rodar la
LineDriver alejándola de la
paleta. Apriete a mano
después de casa uso.
Nederlands
1.Ontkoppel de aandrijfwielen. Draai de(-)ontkoppeling van het
aandrijfwiel twee slagen
open. Rol de LineDriver van
de pallet. Na gebruik met
de hand vastzetten.
Deutsch
1.Die Antriebsräder
entriegeln. Die Antriebsradentriegelung um zwei
Umdrehungen öffnen(-).
Den LineDriver von der Palette herunterrollen. Nach
dem Einsatz die Verriegelung mit der Hand wieder
festziehen.
ti11195a
2.Connect Hitch Receiver to
Line Striper - Hitch
Receiver Kit 245321 Manual 309405
2.Accrochage du traceur de
ligne – Kit d’accrochage
245321, manuel 309405
2.Conecte el receptor del
enganche al trazalíneas –
Kit de receptor del
enganche 245321 Manual
309405
2.Zet de trekhaak op de LineStriper - Trekhaakset
245321 Handleiding
309405
2.Die Zugvorrichtung mit dem
Line Striper verbinden -
1.Install LineDriver coupler to
LineLazer hitch ball.
1.Mise en place de la barre
d’accrochage du propulseur
sur la boule du traceur de
ligne LineLazer.
1.Monte el acoplamiento
LineDriver a la bola del
enganche del LineLazer.
1.Plaats de koppelhaak van
de LineDriver op de kogel
van de trekhaak op de
LineLazer.
1.Die LineDriver-Kupplung
auf die Kugel der Anhängerkupplung am LineLazer
aufsetzen.
ti10936a
2.Latch coupler to locked
position (M).
2.Mettre le levier en position
verrouillée (M).
2.Enganche el acoplador en
posición de bloqueo (M).
2.Vergrendel de koppeling in
de gesloten stand (M).
2.Die Kupplung verriegeln (M).
14312540E
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento / Bediening / Betrieb
C
ti11086a
ti11085a
English
3.Insert safety pin in latch1.Adjust seat forward/backward with lever below seat.
Français
3.Introduire la broche de
sécurité dans le levier
1.Régler le siège en
avant/arrière à l’aide du
levier situé sous le siège.
Español
3.Inserte el pasador de seguridad en el pestillo
1.Ajuste el asiento hacia delante/hacia atrás con la
palanca de debajo del
asiento.
Nederlands
3.Steek de veiligheidspen in
de vergrendeling
1.Zet de stoel naar
voren/achteren met de hendel onder de stoel.
Deutsch
3.Den Sicherheitsstift einschieben
1.Den Sitz mit dem Hebel
unterhalb des Sitzes nach
vorne oder hinten verschieben.
Suggestion: Adjust one pedal
for full motion forward and one
for full motion in reverse. This
reduces fatigue.
2.Loosen two bolts (C) on
topside of pedals.
Suggestion: régler une pédale
pour marche avant à fond et
l’autre pour marche arrière à
fond, ceci pour réduire la fatigue.
2.Desserrer les deux goujons (C) placés au-dessus
des pédales.
Sugerencia: Ajuste un pedal
para marcha hacia adelante y el
otro para marcha atrás. Así se
reduce la fatiga.
2.Afloje los dos pernos (C) de
la parte superior de los
pedales.
Tip: Stel één pedaal af voor volle
kracht vooruit en één voor volle
kracht achteruit. Hierdoor wordt
u minder snel moe.
2.Draai de twee bouten (C)
aan de bovenzijde van de
pedalen los.
Tipp: Stellen Sie ein Pedal für
maximale Fahrt vorwärts und
das andere für maximale Fahrt
rückwärts ein. Dies verringert die
körperliche Belastung und
Ermüdungserscheinungen.
2.Zwei Schrauben (C) an der
Oberseite der Pedale lösen.
ti10940a
3.Rotate pedal to desired
position. Tighten bolts.
3.Faire pivoter la pédale en
position voulue. Serrer les
goujons.
3.Gire el pedal hasta la
posición deseada. Apriete
los pernos.
3.Draai de pedaal in de gewenste stand. Draai de
bouten vast.
3.Das Pedal in die gewünschte Position drehen. Die
Schrauben festziehen.
312540E15
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento / Bediening / Betrieb
Startup / Mise en service / Puesta en marcha / Opstarten / Inbetriebnahme
ti3308a
English
1.Check engine oil level. Add
SAE 10W-30 (summer) or
5W-20 (winter). See Honda
manual.
Français
1.Contrôler le niveau d’huile.
Ajouter de l’huile SAE
10W–30 (été) ou 5W–20
(hiver). Voir le manuel
Honda.
Español
1.Compruebe el nivel del
aceite del motor. Añada SAE
10W–30 (verano) o 5W–20
(invierno), si fuera necesario.
Vea el manual Honda.
Nederlands
1.Controleer het oliepeil van
de motor. Bijvullen met SAE
10W–30 bij (in de zomer) of
5W–20 (in de winter). Zie de
Honda-handleiding.
2.Fill fuel tank.Do not overfill.
See Honda manual.
2.Remplir le réservoir de carburant. Ne pas le remplir
outre mesure. Se reporter au
manuel Honda.
2.Llene el depósito de combustible. No lo llene en
exceso. Consulte el manual
Honda.
2.Vul de brandstoftank. Niet te
vol laten lopen. Zie de
Honda-handleiding.
2.Den Kraftstofftank füllen.
Nicht überfüllen. Siehe
Honda-Anleitung.
ti10938a
3.Check hydraulic oil level.
Add only Mobil 1 (15W-50)
synthetic oil. Fill to top of baffle.
3.Contrôler le niveau d’huile
hydraulique. Ajouter uniquement de l’huile de synthèse
Mobil 1 (15W–50). Remplir
jusqu’au sommet de la cloison.
3.Compruebe el nivel de
aceite hidráulico. Utilice sólo
aceite sintético Mobil 1
(15W–50). Llene hasta la
parte superior del deflector.
3.Controleer het peil van de
hydraulische olie. Voeg
alleen Mobil 1 (15W–50)
synthetische olie toe. Vullen
tot de bovenrand van het
schot.
3.Den Hydraulikölstand kontrollieren. Nur Syntheseöl
Mobil 1 (15W-50) nachfüllen.
Bis zur Oberkante des Leitblechs füllen.
16312540E
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento / Bediening / Betrieb
1/3
ti11009a
ti3312a
English
4.Start engine.
AEngage parking brakeBMove fuel valve to open.CCOLD ENGINE:
Move choke to closed.
WARM ENGINE: Leave
choke open.
Français
4.Démarrage du moteur.
ASerrer le frein de parkingBMettre la vanne de carburant
sur ouvert
CMOTEUR FROID :
Laisser le starter en position
fermée.
MOTEUR CHAUD : Laisser
le starter en position
ouverte.
Español
4.Ponga en marcha el pulverizador.
AEmbrague el freno de
estacionamiento
BAbra la válvula de
combustible.
CMOTOR FRÍO:
Cierre el estrangulador.
MOTOR CALIENTE: Deje el
estrangulador abierto.
Nederlands
4.Start de motor.
AZet de machine op de
parkeerrem
BDraai de brandstofkraan
open.
CKOUDE MOTOR:
Zet de choke op de gesloten
stand.
WARME MOTOR: Laat de
choke open.
Deutsch
4.Den Motor starten.
ADie Feststellbremse
anziehen
BDen Kraftstoffhahn öffnen.CKALTER MOTOR:
Den Choke schließen.
WARMER MOTOR: Den
Choke offen lassen.
ti3313a
ti11366a
DMove throttle to 1/3 of MAX
position.
DMettre la manette des gaz à
1/3 de la position MAX.
DMover el acelerador hasta la
1/3 de la posición MAX.
DZet de gashendel op 1/3 van
de MAX-stand.
DDen Gasregler auf 1/3 der
MAX.-Position stellen.
312540E17
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento / Bediening / Betrieb
OFF
ON
ti3315a
English
ti3316a
ti3317a
ti5251a
ESet engine switch ON.FPull starter cord.GAfter engine starts, move
choke to open.
Français
EMettre l’interrupteur du
moteur sur ON
FTirer sur le cordon du lanceur GDès que le moteur tourne,
mettre le volant du starter sur
ouvert
Español
EColoque el interruptor del
motor en posición ON
FTire de la cuerda de arranque GDespués de que el motor se
ponga en marcha, abra el
obturador
Nederlands
EDraai de motorschakelaar opONFTrek aan het startkoordGZet de choke open, als de
motor is gestart.
Deutsch
EDen Motorschalter auf ON
drehen.
FDas Starterkabel ziehen.GNach dem Starten des
Motors den Choke öffnen.
HSet throttle to desired setting.
HRégler l’accélérateur en
position désirée
HColoque el acelerador en la
posición deseada
HDraai het gas op de
gewenste stand.
HDen Gashebel auf die
gewünschte Geschwindigkeit
einstellen.
18312540E
ti10937a
English
Note: LineDriver motion is forward and reverse. Turns are
made with the striper.
1.Squeeze hand control and
release caster wheel.
Français
NB : le sens de marche du propulseur est l’avant ou l’arrière.
Pour tourner, on se sert du traceur.
1.Serrer la commande à main
et desserrer la roulette orientable.
Español
Nota: El LineDriver se mueve
hacia adelante y hacia atrás. Los
giros se realizan con el trazalíneas.
1.Apriete el mando de mano
y suelte la rueda estabilizadora.
Nederlands
Let op: De beweging van de
LineDriver is vooruit en achteruit.
Draaien doet u met de belijner.
1.Knijp de handbediening in
en laat het zwenkwiel los.
Deutsch
Hinweis: Der LineDriver fährt
vorwärts und rückwärts. Kurven
werden mit dem Linienmarkiergerät gemacht.
1.Die Handsteuerung zusam-
mendrücken und das Rad
freigeben.
ti10935a
2.Push striper handle bars to
begin desired turn.
2.Pousser sur le guidon pour
commencer à tourner.
2.Empuje las barras del
manillar del trazalíneas
para iniciar el giro deseado.
2.Druk op de handgrepen van
de belijner om de gewenste
bocht te beginnen.
2.Mit den Griffstangen des
Linienmarkiergeräts den
gewünschten Kurvenradius
einleiten.
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento / Bediening / Betrieb
ti10943a
Note: LineDriver stops when
both feet are removed from pedals.
1.Move pedal(s) forward to
drive LineDriver forward.
NB : le propulseur s’arrête dès
que les deux pieds ne sont plus
sur les pédales
1.Déplacer la ou les pédales
vers l’avant pour faire
avancer le propulseur
Nota: La unidad de tracción del
trazalíneas se para cuando se
quitan los pies de los pedales
1.Mueva hacia adelante el o
los pedales para mover
hacia adelante el LineDriver.
Let op: De LineDriver stopt als
beide voeten van de pedalen
worden gehaald.
1.Beweeg het pedaal (de
pedalen) naar voren om
met de LineDriver naar
voren te rijden.
Hinweis: Der LineDriver stoppt,
wenn beide Füße von den Pedalen genommen werden.
1.Pedal(e) nach vorne
drücken, um mit dem LineDriver vorwärts zu fahren.
2.Move pedal(s) reverse to
drive LineDriver reverse.
3.Switching from forward to
reverse creates a braking
action.
2.Déplacer la ou les pédales
vers l’arrière pour faire
reculer le propulseur
3.Le passage de la marche
avant à la marche arrière
génère un freinage.
2.Mueva hacia atrás el o los
pedales para mover hacia
atrás el LineDriver.
3.El cambio de marcha adelante a marcha atrás hace
que la máquina se frene.
2.Beweeg het pedaal (de
pedalen) naar achteren om
met de LineDriver naar
achteren te rijden.
3.Bij het omschakelen van
voren naar achteren
activeert u een rembeweging.
2.Pedal(e) nach hinten
drücken, um mit dem LineDriver rückwärts zu fahren.
3.Beim Wechsel zwischen
Vorwärts- und Rückwärtsfahrt wird der LineDriver
abgebremst.
312540E19
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento / Bediening / Betrieb
ti11009a
English
4.Set parking brake when
not operating LineDriver
Français
4.Mettre le frein de parking
quand le propulseur est à
l’arrêt
Español
4.Active el freno de estacionamiento cuando no esté
operando el LineDriver.
Nederlands
4.Zet de LineDriver op de
parkeerrem, wanneer u
hem niet bedient
Deutsch
4.Die Feststellbremse anziehen, wenn der LineDriver
nicht in Betrieb ist
Note:
The LineDriver safety
Interlock prevents the engine
from running if the parking brake
is not set and the driver leaves
the seat. Periodically test the
safety interlock.
Note :
Le verrouillage de sécurité
du propulseur empêche le
moteur de tourner si le frein de
parking n’est pas serré a
moment où le conducteur quitte
le siège. Vérifier régulièrement le
verrouillage.
Nota:
El interbloqueo de seguridad del LineDriver impide que el
motor funcione si el freno de
estacionamiento no está aplicado cuando el conductor abandona el asiento. Compruebe
periódicamente el funcionamiento del interbloqueo de seguridad.
Let op:
Het beveiligingssysteem
van de LineDriver voorkomt dat
de motor gaat draaien als de
machine niet op de parkeerrem
staat en de bestuurder uit zijn
stoel stapt. Test het veiligheidssysteem van tijd tot tijd.
Hinweis:
heitsverblockung verhindert,
dass der Motor gestartet werden
kann, wenn die Feststellbremse
nicht angezogen ist und der
Fahrer sich nicht auf dem Sitz
befindet. Die Sicherheitsverblockung sollte in regelmäßigen
Abständen überprüft werden.
reverse direction
Engine light does not turn onCheck light bulbReplace light bulb
Check connectionsRepair connections
Check Switch position on regulatorSet Switch position on regulator:
1.Set to No Battery if your LineDriver has
no battery
2.Set to Battery if your LineDriver has a battery
Engine runs for short time and stopsFuel flow restrictionSee engine manual
312540E21
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento / Bediening / Betrieb
Dépannage
PROBLÈMECAUSESOLUTION
Le moteur ne démarre pasLe frein de parking n’est pas serré.
Moteur sur ARRET, pas d’essence
ou niveau d’huile bas
Le moteur tourne trop vite – s’arrête
Limiteur de régime uséConsulter le manuel moteur fourni
en cours de route
Le moteur fonctionne, mais le propul-
Niveau d’huile hydraulique bas
seur n’avance ni ne recule
Roues débrayées.
Le moteur fonctionne, mais le propulseur avance ou recule à vitesse lente
Niveau d’huile hydraulique bas. Frein
de parking serré
Roues débrayées.
Le moteur s’arrête quand l’opérateur
Interrupteur de sécuritéSerrer le frein de parking
descend du propulseur
Le moteur continue à fonctionner
Interrupteur de sécuritéRégler et serrer le frein de parking.
après que l’opérateur est descendu
du propulseur sans que le frein de
parking ne soit serré
Le moteur a des ratés dans les
Niveau d’huile bas
virages et lors des passages de
marche avant en marche arrière
Le frein de parking n’empêche pas le
propulseur de se déplacer
Le propulseur avance ou recule à
vitesse très lente
Un réglage du frein de parking est
nécessaire
Un réglage du frein de parking est
nécessaire
Le voyant moteur ne s’allume pasContrôler l’ampouleRemplacer l’ampoule
Contrôler les branchementsRéparer les branchements
Contrôler la position du régulateurMettre le régulateur sur la bonne
Le moteur tourne pendant quelques
Restriction du débit de carburantSe reporter au manuel du moteur
instants puis s’arrête.
Serrer le frein. Consulter le manuel
moteur fourni
Faire un appoint d’huile de synthèse
Mobil 1 (15W–50)
Embrayer; serrer à la main.
Faire un appoint d’huile de synthèse
Mobil 1 (15W–50). Desserrer le frein
de parking.
Embrayer; serrer à la main.
Remplacer l’interrupteur de sécurité
et/ou les fils électriques connectés.
1.Consulter le manuel du moteur pour
savoir quelle huile utiliser.
2.Maintenir le réservoir d’huile moteur bien
rempli pour éviter tout calage de moteur
provoqué par le capteur de faible niveau
d’huile.
Régler le frein de parking.
Régler le frein de parking.
position :
1.Mettre sur Pas de batterie si le propulseur
n’en possède pas.
2.Mettre sur Batterie si le propulseur en
possède une.
22312540E
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento / Bediening / Betrieb
Detección de problemas
PROBLEMACAUSASOLUCIÓN
El motor no arrancaFreno de estacionamiento no
embragado. Motor apagado, falta de
gasolina o bajo nivel de aceite
El motor se revoluciona – se cala
durante el funcionamiento.
El motor funciona, pero el LineDriver
no avanza ni retrocede.
El motor funciona, pero el LineDriver
avanza y retrocede lentamente.
Regulador desgastadoConsulte el manual del motor, sumin-
Bajo nivel de aceite hidráulico
El dispositivo de liberación de la
rueda de tracción está abierto.
Nivel de aceite hidráulico bajo. El
freno de estacionamiento está aplicado.
Ajustar el freno. Consulte el manual
del motor que se suministra
istrado
Llene con aceite sintético Mobil 1
(15W-50)
Cerrar, apretar firmemente a mano.
Llene con aceite sintético Mobil 1
(15W-50). Suelte el freno de estacionamiento.
El dispositivo de liberación de la
Cerrar, apretar firmemente a mano.
rueda de tracción está abierto.
El motor se para cuando el operario
Interruptor de seguridadAplicar el freno de estacionamiento
abandona el LineDriver.
El motor sigue funcionando cuando
el operario abandona el LineDriver y
el freno de estacionamiento no está
aplicado.
El motor falla durante los giros y los
cambios de marcha adelante y marcha atrás
El freno de estacionamiento no inmoviliza el LineDrive
El LineDriver se mueve muy despacio hacia adelante y hacia atrás.
Interruptor de seguridadAjustar y aplicar el freno de estacion-
amiento. Cambiar el interruptor de
seguridad y/o cualquier cable de conexión.
Bajo nivel de aceite
El freno de estacionamiento debe
1.Consulte el manual del motor para ver
instrucciones sobre el aceite adecuado
2.Mantenga lleno el depósito del aceite del
motor para evitar las molestias causadas
por el calado del motor debido a que el
sensor de Alerta de Aceite detecta
niveles de aceite bajos.
Ajuste del freno de estacionamiento
ajustarse
El freno de estacionamiento debe
Ajuste del freno de estacionamiento
ajustarse
La luz del motor no se enciendeInspeccione la bombillaReemplace la bombilla
Inspeccione las conexiones.Repare las conexiones
El motor funciona durante un rato y
después se para
Inspeccione la posición del interruptor en el regulador
Restricciones en el flujo de combustible
Fije la posición del interruptor en el
regulador:
1.Si el LineDriver no tiene batería, fije en la
posición ‘Sin batería’.
2.Si el LineDriver tiene batería, fije en la
posición ‘Batería’.
Consulte el manual del motor
312540E23
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento / Bediening / Betrieb
Storingen opsporen en verhelpen
PROBLEEMOORZAAKOPLOSSING
De motor start nietDe machine staat niet op de rem. De
motorschakelaar op OFF, geen benzine of laag oliepeil
De motor raast naar een hoog toerental - slaat af tijdens het werk.
De motor draait, maar de LineDriver
gaat niet vooruit of achteruit
De motor draait, maar de LineDriver
gaat langzaam vooruit of achteruit
Versleten toerentalregelaarRaadpleeg de bijgeleverde handlei-
Laag hydraulisch oliepeil
De wielontgrendeling staat open.
Laag hydraulisch oliepeil. De parkeerrem is ingeschakeld.
Op de rem zetten. Raadpleeg de
meegeleverde handleiding
ding van de benzinemotor
Vullen met Mobil 1 (15W–50) synthe-
tische olie.
Sluiten; handvast.
Vullen met Mobil 1 (15W–50) synthe-
tische olie. Haal van de parkeerrem.
De motor slaat af als de bestuurder
De wielontgrendeling staat open.
VeiligheidsschakelaarZet op de parkeerrem
Sluiten; handvast.
van de LineDriver stapt
De motor blijft draaien als de bestuur-
der van de LineDriver stapt en de
machine niet op de parkeerrem staat
De motor slaat over bij draaien en bij
het de overgang van vooruit naar
achteruit en andersom
De parkeerrem voorkomt niet dat de
LineDriver toch beweegt.
De LineDriver gaat vooruit of achteruit op kruipsnelheid
VeiligheidsschakelaarDe parkeerrem afstellen en inschake-
len. Vervang de veiligheidsschakelaar en/of de verbindingsdraden.
Laag motoroliepeil
De parkeerrem moet worden
1.Raadpleeg de motorhandleiding voor de
juiste oliesoort
2.Houd de motor vol olie om te voorkomen
dat de motor steeds afslaat omdat de
oliemeter een laag oliepeil registreert.
Stel de parkeerrem goed af.
afgesteld
De parkeerrem moet worden
Stel de parkeerrem goed af.
afgesteld
Het motorlampje gaat niet brandenControleer het lampjeVervang het lampje
Controleer de aansluitingenRepareer de aansluitingen
Controleer de stand van de schake-
laar op de regelaar
Zet de schakelaar op de regelaar in
de goede stand:
1.Zet op Geen batterij (No Battery) als uw
LineDriver geen batterij heeft
2.Zet op Batterij (Battery) als uw LineDriver
wel een batterij heeft.
De motor draait kort en slaat dan afDe brandstof stroomt niet goed doorZie de handleiding van de motor
24312540E
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento / Bediening / Betrieb
Fehlersuche
PROBLEMURSACHELÖSUNG
Motor lässt sich nicht startenFeststellbremse nicht angezogen.
Motorschalter steht auf OFF, kein
Benzin im Tank oder Ölstand zu niedrig
Motor dreht sehr hoch, stirbt aber
beim Betrieb ab
Motor läuft, LineDriver fährt aber
weder vorwärts noch rückwärts
Motor läuft, LineDriver fährt aber nur
langsam vorwärts und rückwärts
Drehzahlregler defektBedienungsanleitung für den Motor
Hydrauliköl-Pegelstand zu niedrig
Antriebsrad ist entkoppelt.
Hydrauliköl-Pegelstand zu niedrig.
Feststellbremse ist angezogen.
Bremse anziehen. In der
Motor-Betriebsanleitung nachlesen
lesen.
Syntheseöl Mobil 1 (15W-50) nachfül-
len
Einkoppeln (handfest andrehen).
Syntheseöl Mobil 1 (15W-50) nach-
füllen. Feststellbremse lösen.
Motor schaltet ab, wenn Bediener
Antriebsrad ist entkoppelt.
SicherheitsschalterFeststellbremse anziehen
Einkoppeln (handfest andrehen).
aus dem LineDriver aussteigt
Motor läuft weiter, wenn Bediener
aus dem LineDriver aussteigt und die
Feststellbremse nicht angezogen ist
Motor setzt in Kurven sowie beim
Wechsel von Vorwärts- auf Rückwärtsfahren und umgekehrt aus
LineDriver bewegt sich trotz angezogener Feststellbremse
LineDriver fährt langsam vorwärts
oder rückwärts
SicherheitsschalterFeststellbremse einstellen und anzie-
Hydraulic System Purging / Purge du circuit hydraulique /
Purgado del sistema hidráulico /
Het hydraulisch systeem ontluchten / Spülen des Hydrauliksystems
English
Follow this procedure after
replacing any hydraulic components:
Français
Observer cette procédure après
chaque changement d’organe
hydraulique :
Español
Siga este procedimiento
después de reemplazar cualquiera de los componentes hidráulicos:
Nederlands
Volg onderstaande procedure na
de vervanging van enig hydraulisch onderdeel:
Deutsch
Nach Austausch einer Hydraulikkomponente die folgenden
Schritte ausführen:
ti11127a
1.Set LineDriver on blocks so
wheels are off ground.
1.Mettre le propulseur sur
cales de manière à ce que
les roues ne touchent plus
le sol.
1.Coloque el LineDriver
sobre bloques de forma
que las ruedas estén levantadas del suelo.
1.Plaats de LineDriver op
blokken, zodat de wielen
van de grond zijn.
1.Den LineDriver auf Blöcke
stellen, damit die Räder
den Boden nicht berühren.
ti10938a
2.Fill oil reservoir to top of
baffle.
2.Remplir le réservoir d’huile
jusqu’en haut de la cloison.
2.Llene el depósito de aceite
hasta alcanzar la parte
superior del deflector.
2.Vul het oliereservoir tot de
bovenrand van het schot.
2.Den Ölbehälter bis zur
Oberkante des Leitblechs
füllen.
ti11027a
3.Open (–) drive wheel
release two turns.
3.Débrayer (-) les roues en
faisant deux tours.
3.Abra (–) dos vueltas el dis-
positivo de liberación de la
rueda de tracción.
3.Open (–) de ontgrendeling
van het aandrijfwiel twee
slagen.
3.Die Antriebsradentriegelung um zwei Umdrehungen öffnen (–).
(21b) and wheel hub (22b).
Wheel hub may require a
wheel puller; not supplied
by Graco.
l’écrou de moyeu (21b) et le
moyeu (22b). L’utilisation
d’un extracteur de moyeu
peut s’avérer nécessaire
pour démonter le moyeu
(non fourni par Graco).
2.Desmonte el pasador (56),
la tuerca de la rueda orientable (21b) y el soporte de
rueda (22b). Para desmontar el soporte de rueda
podría necesitar un extractor de volantes; no suministrado por Graco.
zwenkmoer (21b) en de
wielnaaf (22b). Voor de
wielnaaf heeft u mogelijk
een wieltrekker nodig; deze
wordt niet geleverd door
Graco.
2.Stift (56), Nachlaufmutter
(21b) und Radnabe (22b)
entfernen. Zum Abziehen
der Radnabe muss möglicherweise ein Radabzieher
verwendet werden. Dieser
kann nicht über Graco
bezogen werden.
21a
78
3.Disconnect two hydraulic
hoses (112) from wheel
motor (21a). Elevate hose
ends and plug.
3.Débrancher les deux flexibles hydrauliques (112)
connectés au moteur de
roue (21a). Relever les
extrémités du flexible et
obturer.
3.Desconecte las dos
mangueras hidráulicas
(112) del motor de rueda
(21a). Eleve los extremos
de la manguera y tápelos.
3.Ontkoppel de twee hydraulische slangen (112) van de
wielmotor (21a). Steek er
een plug in de slanguiteinden en hang ze omhoog.
3.Die zwei Hydraulikschläuche (112) vom Radmotor (21a) abziehen. Die
Schlauchenden und den
Stopfen hochhalten.
79
ti11088a
4.Remove four bolts (78),
lock nuts (79) and wheel
motor (21a).
4.Démonter les quatre vis
(78), écrous (79) et le
moteur (21a).
4.Retire los cuatro pernos
(78), las contratuercas (79)
y el motor de rueda (21a).
4.Verwijder de vier bouten
(78), de borgmoeren (79)
en de wielmotor (21a).
4.Vier Schrauben (78) und
Sicherungsmuttern (79)
entfernen und den Radmotor (21a) ausbauen.
Light Regulator-Battery Kit / Kit de batterie-régulateur d’éclairage / Regulador
de luz-kit de batería / Lichtregelaar-batterijset / Lichtregler-Batteriesatz
59
A
B
B
A
ti10944a
English
Light Regulator
The regulator is located under the
seat and converts the engine-generated ac voltage into a dc voltage
for the battery and light.
1.Removal - Unplug light cord
(59) and disconnect leads
(A, B).
Français
Régulateur d’éclairage
Le régulateur est placé sous le
siège. Il transforme le courant
alternatif généré par le moteur en
courant continu pour la batterie et
l’éclairage.
1.Retrait – Débrancher le cor-
don d’éclairage (59) et les
fils (A, B).
Español
Regulador de la luz
El regulador está situado debajo del
asiento y convierte el arco voltaico
generado por el motor en voltaje cc
para la batería y las luces.
1.Desmontaje - Desenchufe
el cable de las luces (59) y
desconecte los hilos conductores (A, B).
Nederlands
Lichtregelaar
De regelaar bevindt zich onder de
stoel en zet de wisselstroomspanning die wordt opgewekt door de
motor om in gelijkstroomspanning
voor de batterij en het licht.
1.Verwijderen - Haal het lich-
tsnoer (59) los en ontkoppel
de draden (A, B).
Deutsch
Lichtregler
Der Regler befindet sich unter dem
Sitz und dient zum Umschalten der
Versorgungsspannung für Batterie
und Licht von der vom Motor
erzeugten Wechselspannung auf
eine Gleichspannung.
1.Ausbau - Das Lichtkabel
(59) sowie die Kabel (A, B)
abziehen.
53142 126
2.Remove bolt (53) and nut
(142) and regulator (126).
1.Installation - Install regulator (126) with bolt (53) and
nut (142).
2.Install regulator (126) with
bolt (53) and nut (142).
2.Enlever la vis (53), l’écrou
(142) et le régulateur (126).
1.Installation – Monter le
régulateur (126) avec les vis
(53) et l’écrou (142).
2.Monter le régulateur (126)
avec les vis (53) et l’écrou
(142).
2.Retire el perno (53) y la
tuerca (142) y desmonte el
regulador (126).
1.Instalación - Instale el regulador (126) con el perno
(53) y la tuerca (142).
2.Instale el regulador (126)
con el perno (53) y la tuerca
(142).
2.Verwijder de bout (53) en de
moer (142) en de regelaar
(126).
1.Installeren - Installeer de
regelaar (126) met de bout
(53) en de moer (142).
2.Installeer de regelaar (126)
met de bout (53) en de moer
(142).
2.Schraube (53) und Mutter
(142) herausdrehen und den
Regler (126) ausbauen.
1.Einbau - Den Regler (126)
mit Schraube (53) und Mutter (142) einbauen.
2.Den Regler (126) mit
Schraube (53) und Mutter
(142) einbauen.
C
Battery Kit
Battery is located under seat and
stores converted dc voltage for
battery and light.
Use Graco Battery 115753. Install
according to Manual 309406.
Kit batterie
La batterie est placée sous le
siège. Elle stocke le courant continu transformé qui est destiné à
la batterie et l’éclairage.
Utiliser seulement une batterie
Graco 115753. Effectuer le montage selon les instructions du manuel 309406.
Kit de la batería
La batería está situada debajo
del asiento y almacena el voltaje
cc convertido por el regulador.
Utilice únicamente la batería Graco
115753. Instale según las instrucciones del manual 309406.
Batterijset
De batterij bevindt zich onder de
stoel en slaat de omgezette gelijkstroomspanning voor de batterij
en het licht op.
Alleen Graco-batterij 115753
gebruiken. Installeer zoals aangegeven in Handleiding 309406.
Batteriesatz
Die Batterie befindet sich unter
dem Sitz und speichert umgeformte Gleichstromspannung für
Batterie und Licht.
Eine Batterie 115753 von Graco
verwenden und gemäß Betriebsanleitung 309406 einbauen.
59
ti11155a
Do not install other 12 Volt equipment without first installing Graco
Battery Kit 245343.
Battery switch (C) shown in no
battery position.
Ne pas installer d’autres équipements de 12 volts sans avoir
auparavant monté le kit batterie
de Graco 245343.
Sélecteur de batterie (C) indiqué
en position sans batterie.
No instale ningún equipo de 12
Volt sin antes instalar el kit de
batería Graco 245343.
Interruptor de la batería (C)
mostrado en posición sin batería.
Geen andere 12-volts apparatuur
installeren voordat u de
Graco-batterijset 245343 hebt
geïnstalleerd.
Batterijschakelaar (C) afgebeeld
in de ‘geen batterij’-stand
Keine anderen 12-V-Geräte einbauen, ohne zuvor den
Graco-Batteriesatz 245343
eingebaut zu haben!
Die Abbildung zeigt den Batterieschalter (C) in der Position ohne
Batterie.
1.Remove four screws (157)
from clutch housing. Disconnect three wires from
engine to LineDriver.
Français
Démontage
1.Retirer les quatre vis (157)
du carter d’embrayage.
Déconnecter les trois raccordements du moteur au
propulseur.
Español
Desmontaje
1.Retire cuatro tornillos (157)
del cárter del embrague.
Desconecte tres cables
entre el motor y el LineDriver.
Nederlands
Verwijderen
1.Verwijder de vier schroeven (157) van het koppelinghuis. Ontkoppel de drie
draden van de motor naar
de LineDriver.
Deutsch
Ausbau
1.Vier Schrauben (157) vom
Kupplungsgehäuse entfernen. Drei Kabel vom
Motor zum LineDriver
lösen.
69
142
ti11121a
2.Remove four engine mounting screws (69), lock nuts
(142). Slide engine off of
clutch and pump.
2.Retirer les quatre vis (69) et
écrous (142) de fixation du
moteur. Dégager le moteur
du carter d’embrayage et
de la pompe.
2.Retire cuatro tornillos de
montaje del motor (69) y las
contratuercas (142).
Deslice el motor para
sacarlo del embrague y la
bomba.
2.Verwijder de vier schroeven voor de motorbevestiging (69) en de
borgmoeren (142). Schuif
de motor van de koppeling
en de pomp.
2.Vier Motorbefestigungsschrauben (69) und Sicherungsmuttern (142)
entfernen. Den Motor von
Kupplung und Pumpe
herunterschieben.
141
3.Remove screw (129), flat
washer (156) and clutch
(34b). Note orientation of
clutch now for assembly
later. Remove spacer (141).
3.Retirer la vis (129), la rondelle plate (156) et le carter
(34b). Noter l’orientation du
carter pour le remonter plus
tard dans la même position.
Retirer l’entretoise (141).
3.Retire el tornillo (129), la
arandela plana (156) y el
embrague (34b). Anote la
orientación del embrague
para poder colocarlo más
adelante. Retire el espaciador (141).
3.Verwijder de schroef (129),
de platte sluitring (156) en
de koppeling (34b). Let op
de richting van de koppeling met het oog op de herinstallatie later. Verwijder de
afstandsbus (141).
3.Schraube (129), flache
Unterlegscheibe (156) und
Kupplung (34b) entfernen.
Für den späteren Zusammenbau auf die Ausrichtung der Kupplung achten.
Das Distanzstück (141) entfernen.
ti11161a
ti11165a
4.Remove four screws, washers and clutch housing.
NOTE: All service to the engine
must be performed by an authorized HONDA dealer.
4.Retirer les quatre vis, les
rondelles et le carter
d’embrayage du moteur.
REMARQUE : Toutes les interventions sur le moteur doivent
être effectuées par un revendeur HONDA agréé.
4.Retire los cuatro tornillos,
las arandelas y el cárter del
embrague.
NOTA: Todas las revisiones del
motor deben realizarse en un
concesionario autorizado
HONDA.
4.Verwijder de vier schroeven, de sluitringen en het
koppelingshuis.
OPMERKING: Alle servicewerkzaamheden aan de motor
moeten worden uitgevoerd door
een erkende HONDA-dealer.
4.Vier Schrauben, Unterlegscheiben und das Kupplungsgehäuse entfernen.
HINWEIS: Sämtliche Servicearbeiten am Motor müssen von
einem autorisierten
HONDA-Händler durchgeführt
werden.
1.Install clutch housing with
four screws and washers.
Torque to 17 ft-lb (22.6
N·m). Install spacer (141).
Français
Installation
1.Monter le carter d’embrayage à l’aide des quatre vis
et des rondelles. Serrer à
un couple de 22,6 Nm.
Monter l’entretoise (141).
Español
Instalación
1.Instale el cárter del
embrague con los cuatro
tornillos y las arandelas.
Apriete a un par de 17 ft-lb
(22.6 N·m). Instale el espaciador (141).
Nederlands
Installatie
1.Breng het koppelingshuis
aan met vier schroeven en
sluitringen. Aandraaien tot
17 ft-lb (22.6 N·m). Installeer de afstandsbus (141).
Deutsch
Installation
1.Das Kupplungsgehäuse mit
vier Schrauben und Unterlegscheiben anbringen. Mit
22,6 N·m festziehen. Das
Distanzstück (141) anbringen.
ti11162a
Caution: Clutch orientation is critical to avoid destruction of clutch.
2.Install clutch (34b) with flat
side out. Install screw (129)
and flat washer (156).
Torque to 17 ft-lb (22.6 N·m).
Attention : L’orientation du carter
est primordiale pour éviter toute
dégradation du carter.
2.Installer le carter (34b) en
positionnant la face place
vers l’extérieur. Monter la
vis (129) et la rondelle plate
(156). Serrer à un couple
de 22,6 Nm.
Precaución: La orientación del
embrague es crítica para evitar
la destrucción del mismo.
2.Instale el embrague (34b)
con el lado plano orientado
hacia afuera. Instale el tornillo (129) y la arandela
plana (156). Apriete a un
par de 17 ft-lb (22,6 N·m).
Voorzichtig: De installatierichting van de koppeling is essentieel. Voorkom dat de koppeling
beschadigd raakt.
2.Installeer de koppeling
(34b) met de vlakke zijde
naar buiten. Installeer de
schroef (129) en de platte
sluitring (156). Aandraaien
tot 17 ft-lb (22.6 N·m).
Vorsicht: Die Kupplung muss
richtig ausgerichtet werden, weil
sie sonst zerstört wird.
2.Die Kupplung (34b) mit der
flachen Seite nach außen
anbringen. Schraube (129)
und flache Unterlegscheibe (156) anbringen. Mit
22,6 N·m festziehen.
69
142
ti11121a
3.Slide engine into clutch and
pump. Install engine with
four mounting screws (69)
and lock nuts (142).
3.Glisser le moteur dans le
carter et la pompe. Fixer le
moteur à l’aide des quatre
vis (69) et écrous (142) de
fixation.
3.Deslice el motor en el
embrague y la bomba.
Instale el motor con los
cuatro tornillos de montaje
(69) y las arandelas de
seguridad (142).
3.Schuif de motor in de koppeling en de pomp. Installeer de motor met vier
montageschroeven (69) en
borgmoeren (142).
3.Den Motor in Kupplung und
Pumpe schieben. Den
Motor mit vier Befestigungsschrauben (69) und
Sicherungsmuttern (142)
montieren.
ti1352aa
ti11346a
4.Install four screws (157) in
clutch housing. Connect
three wires from engine to
LineDriver.
4.Installer les quatre vis (157)
dans le carter d’embrayage.
Connecter les trois raccordements du moteur au propulseur.
4.Instale los cuatro tornillos
(157) en el cárter del
embrague. Conecte los tres
cables desde el motor a la
LineDriver.
4.Installeer de vier schroeven (157) in het koppelingshuis. Sluit de drie
draden aan van de motor
naar de LineDriver.
4.Vier Schrauben (157) im
Kupplungsgehäuse anbringen. Drei Kabel vom Motor
zum LineDriver
anschließen.
5.Remove two screws (80),
nuts (86) and clutch plate
(4) from pump. Remove key
(165) from pump shaft or
clutch housing.
Français
5.Retirer les deux vis (80), les
deux écrous (86) et la
plaque du carter (4) de la
pompe. Retirer la clavette
(165) de l’arbre de la
pompe ou du carter
d’embrayage.
Español
5.Retire los dos tornillos (80),
las tuercas (86) y la placa
del embrague (4) de la
bomba. Retire la chaveta
(165) del eje de la bomba o
del cárter del embrague.
Nederlands
5.Verwijder de twee schroeven (80), de moeren (86)
en de koppelingsplaat (4)
van de pomp. Verwijder de
spie (165) van de pompas
of het koppelingshuis.
Deutsch
5.Zwei Schrauben (80), Muttern (86) und die Kupplungsplatte (4) von der Pumpe
entfernen. Den Keil (165)
von der Pumpenwelle oder
vom Kupplungsgehäuse
entfernen.
6.Remove screw (129), flat
washer (156) and clutch
(34b). Note orientation of
clutch now for assembly
later.
6.Retirer la vis (129), la rondelle plate (156) et le carter
(34b). Noter l’orientation du
carter pour le remonter plus
tard dans la même position.
6.Retire el tornillo (129), la
arandela plana (156) y el
embrague (34b). Anote la
orientación del embrague
para utilizarla durante el
montaje.
6.Verwijder de schroef (129),
de platte sluitring (156) en
de koppeling (34b). Let op
de richting van de koppeling met het oog op de herinstallatie later.
6.Schraube (129), flache
Unterlegscheibe (156) und
Kupplung (34b) entfernen.
Für den späteren Zusammenbau auf die Ausrichtung der Kupplung achten.
125
ti11161a
ti11162a
141
ti11165a
7071
7.Remove spacer (141).8.Remove four screws (70),
washers (71) and clutch
housing (125).
7.Retirer l’entretoise (141).8.Retirer les quatre vis (70),
les rondelles (71) et le
carter d’embrayage (125).
7.Retire el espaciador (141).8.Retire los cuatro tornillos
(70), las arandelas (71) y el
cárter del embrague (125).
7.Verwijder de afstandsbus
(141).
8.Verwijder de vier schroeven (70), de sluitringen
(71) en het koppelingshuis
(125).
7.Das Distanzstück (141) entfernen.
8.Vier Schrauben (70), Unterlegscheiben (71) und das
Kupplungsgehäuse (125)
entfernen.
5.Align holes on clutch plate
with slots in pump. Mount
clutch plate on pump with
two screws and nuts.
Français
5.Aligner les orifices de la
plaque du carter sur les
fentes de la pompe. Fixer la
plaque du carter à l’aide
des deux jeux de vis et
d’écrous.
Español
5.Alinee los orificios de la
placa del embrague con las
ranuras de la bomba. Monte
la placa del embrague e la
bomba con los dos tornillos
y las tuercas.
Nederlands
5.Lijn de gaten op de koppelingsplaat uit op de sleuven
in de pomp. Monteer de
koppelingsplaat op de
pomp met twee schroeven
en moeren.
Deutsch
5.Die Löcher an der Kupplungsplatte auf die Schlitze in der Pumpe
ausrichten. Die Kupplungsplatte mit zwei Schrauben
und Muttern an der Pumpe
montieren.
ti11164ati11166ati11168a
6.Insert key on pump shaft.
Align centrifugal clutch
housing on pump shaft and
key.
6.Insérer la clavette sur
l’arbre de la pompe. Aligner
le carter d’embrayage centrifuge sur l’arbre de la
pompe et la clavette.
6.Introduzca la chaveta en el
eje de la bomba. Alinee el
cárter del embrague centrífugo con el eje de la bomba
y la chaveta.
6.Breng de spie aan in de
pompas. Richt het centrifugale koppelingshuis op de
pompas en de spie.
6.Den Keil in die Pumpenwelle stecken. Das Fliehkraftkupplungsgehäuse an
Pumpenwelle und Keil ausrichten.
7.Extend pump shaft a minimum of 1/8 in. beyond surface of clutch housing.
7.Déployer l’arbre de la
pompe à un minimum de
1/8" au-delà de la surface
du carter d’embrayage.
7.Extienda el eje de la bomba
a mínimo de 1/8 de pulg.
más allá del cárter del
embrague.
7.Laat de pompas minimaal
1/8 inch uitsteken buiten
het oppervlak van het koppelingshuis.
7.Die Pumpenwelle mindestens 1/8 Zoll über der
Oberfläche des Kupplungsgehäuses vorstehen lassen.
8.Apply Locktite to two set
screws. Insert and tighten
set screws.
8.Appliquer de la Locktite sur
les deux vis de fixation.
Fixer et serrer les vis.
8.Aplique Locktite a los dos
tornillos de fijación. Coloque y apriete los dos tornillos de fijación.
8.Breng Locktite aan op de
twee stelschroeven. Breng
ze aan en draai de stelschroeven vast.
8.Locktite auf die beiden
Stellschrauben geben. Die
Stellschrauben einsetzen
und festziehen.
9.Insert pump housing into
clutch housing with return
to neutral mechanism
down. Secure with four
screws. Torque 17 ft-lb
(22.6 N·m).
Français
9.Insérer le corps de la
pompe dans le carter
d’embrayage en conservant
le mécanisme neutre vers
le bas. Fixer à l’aide des
quatre vis. Serrer à un couple de 22,6 N·m.
Español
9.Introduzca el alojamiento
de la bomba en el cárter del
embrague con el
mecanismo de regreso al
punto muerto orientado
hacia abajo. Sujete con
cuatro tornillos. Apriete a
un par de 17 ft-lb (22,6
N·m).
Nederlands
9.Breng het pomphuis aan in
het koppelingshuis met het
terug-in-vrij mechanisme
omlaag gericht. Vastzetten
met vier schroeven. Aandraaien tot 17 ft-lb (22.6
N·m).
Deutsch
9.Das Pumpengehäuse so im
Kupplungsgehäuse anbringen, dass der Mechanismus für die Rückkehr zur
Neutralposition unten ist.
Mit vier Schrauben befestigen. Mit 22,6 N·m festziehen.
174
15
33
72
ti11351a
10. Install cap screw (72) and
spacer (33) into control arm
(15) with nut (174).
10. Installer la vis (72) et
l’entretoise (33) dans le
bras de commande (15) à
l’aide de l’écrou (174).
10. Instale el tornillo de cabeza
(72) y el espaciador (33) en
el brazo de control (15) con
la tuerca (174).
10. Installeer de kolomschroef
(72) en de afstandsbus (33)
in de besturingsarm (15)
met de moer (174).
10. Kopfschraube (72) und Distanzstück (33) mit der Mutter (174) im Lenkerarm (15)
anbringen.
5118119110
109
ti11350a
11. Connect hydraulic lines
(109, 110) and hoses (118,
119) to pump (5).
11. Raccorder les tuyauteries
(109, 110) et les flexibles
(118, 119) hydrauliques sur
la pompe (5).
11. Conecte las líneas hidráulicas (109, 110) y las
mangueras (118, 119) a la
bomba (5).
11. Sluit de hydraulische leidingen (109, 110) en de slangen (118, 119) aan op de
pomp (5).
11. Die Hydraulikleitungen
(109, 110) und Schläuche
(118, 119) an der Pumpe
(5) anschließen.
▲Replacement warning labels are available at no cost.
1
312540E51
Parts / Pièces / Piezas / Delen / Teile
Safety Interlock Wiring Diagram / Schéma de verrouillage /
Diagrama de cableado de interbloqueo de seguridad /
Bedradingsschema beveiligingssysteem /
Schaltplan für Sicherheitsverblockung
1.Remove filter and allow oil reservoir to drain from filter base.
2.Install new filter. Fill oil reservoir to top of baffle with Mobil 1 (15W-50).
3.Open drive wheel release. Start engine and run at low rpm for 3 minutes.
4.Close drive wheel release. Check oil level and top off to top of baffle.
0.031 in. (0.7 to 0.8 mm).
52312540E
Parts / Pièces / Piezas / Delen / Teile
Français
IntervalleIntervention
QUOTIDIENContrôler le niveau d’huile du moteur et en ajouter au besoin.
Contrôler le niveau d’huile hydraulique et en ajouter au besoin.
Vérifier et remplir le réservoir de carburant.
APRÈS LES 20 PREMIÈRES HEURES
DE SERVICE
HEBDOMADAIREDémonter le couvercle du filtre à air du moteur et nettoyer la cartouche ou le rem-
TOUTES LES 100 HEURES
DE SERVICE
ANNUEL OU TOUTES LES 500 HEURES
BOUGIE D’ALLUMAGEUtiliser uniquement des bougies BPR6ES (NGK) ou W20EPR-U (NIPPONDENSO).
Vidanger l’huile du moteur et remplir avec de d’huile propre.
Consulter le manuel technique des moteurs Honda pour déterminer la bonne viscosité de l’huile.
placer si nécessaire. Si l’appareil fonctionne dans un environnement particulièrement
poussiéreux, contrôler le filtre tous les jours et le remplacer si nécessaire.
Les cartouches de rechange peuvent être achetées chez votre concessionnaire
HONDA local.
Vidanger l’huile motrice. Consulter le manuel technique des moteurs Honda pour
déterminer la bonne viscosité de l’huile.
Vidanger l’huile hydraulique et remplacer le filtre. Utiliser de l’huile de synthèse Mobil
1 (15W–50) et un filtre Graco 245342.
Procédure de vidange de l’huile hydraulique.
1.Démonter le filtre et laisser l’huile s’écouler par l’embase du filtre.
2.Remettre un filtre neuf. Remplir le réservoir d’huile jusqu’en haut de la cloison avec de
l’huile de synthèse Mobil 1 (15W–50).
3.Débrayer les roues. Démarrer le moteur et le faire tourner à bas régime pendant 3 minutes.
4.Embrayer les roues motrices. Contrôler le niveau d’huile et faire l’appoint jusqu’en haut de
la cloison.
Écartement des électrodes entre 0,7 et 0,8 mm.
Español
IntervaloAcción
A DIARIOCompruebe el nivel de aceite del motor y rellene si fuera necesario.
Compruebe el nivel de aceite hidráulico y rellene si fuera necesario.
Inspeccione y llene el depósito de combustible.
DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 20
HORAS DE FUNCIONAMIENTO
SEMANALMENTEQuite la tapa del filtro de aire del motor y limpie el elemento. Cambiarlo si fuera nec-
CADA 100 HORAS DE
FUNCIONAMIENTO
UNA VEZ AL AÑO O CADA 500 HORAS Reemplace el aceite hidráulico y el filtro. Utilice aceite sintético Mobil 1 (15W-50) y
BUJÍAUtilice únicamente bujías BPR6ES (NGK) o W20EPR-U (NIPPONDENSO). La dis-
Vacíe el aceite del motor y rellene con aceite limpio.
Consulte la viscosidad del aceite en el manual del fabricante del motor Honda.
esario. Si se trabaja en un ambiente inusualmente polvoriento, compruebe diariamente el filtro y cámbielo si fuera necesario.
Puede adquirir las piezas de repuesto en su concesionario local HONDA.
Cambie el aceite del motor. Consulte la viscosidad del aceite en el manual del fabricante del motor Honda.
un filtro Graco 245342.
Procedimiento de reemplazo del aceite hidráulico:
1.Retire el filtro y permita que el aceite del depósito se vacíe por la base del filtro.
2.Instale el nuevo filtro y llene el depósito de aceite hasta la parte superior del deflector utilizando aceite sintético Mobil 1 (15W-50).
3.Abra la válvula de arranque. Arranque el motor y hágalo funcionar a pocas revoluciones
durante 3 minutos.
4.Cierre la válvula de arranque. Compruebe el nivel de aceite y rellene hasta alcanzar la
parte superior del deflector.
tancia entre electrodos debe estar entre 0,028 y 0,031 pulg. (0,7 a 0,8 mm).
312540E53
Parts / Pièces / Piezas / Delen / Teile
Nederlands
IntervalActie
DAGELIJKSControleer het oliepeil in de motor; zonodig bijvullen
Controleer het hydraulische oliepeil; zonodig bijvullen.
Kijk de brandstoftank na en vul hem.
NA DE EERSTE 20 GEBRUIKSURENTap de motorolie af en vul weer met schone olie.
Zie de Gebruikershandleiding door Honda-motoren voor de juiste viscositeit van de
olie.
WEKELIJKSVerwijder het deksel van het luchtfilter van de motor en vervang het element. Als u in
een ongebruikelijk stoffige omgeving werkt, moet u het filter dagelijks controleren en
zonodig vervangen.
Vervangingselementen zijn verkrijgbaar bij uw locale HONDA-dealer.
ELKE 100
GEBRUIKSUREN
JAARLIJKS OF OM DE 500 UURVervers de hydraulische olie en het filterelement. Gebruik Mobil 1 (15W–50) synthe-
BOUGIEGebruik BPR6ES (NGK) of W20EPR–U (NIPPONDENSO) bougies. De elektrodeaf-
Ververs de motorolie. Zie de Gebruikershandleiding door Honda-motoren voor de
juiste viscositeit van de olie.
tische olie en Graco-filter 245342.
Procedure voor het verversen van hydraulische olie:
1.Verwijder de filter en laat het oliereservoir leeglopen vanuit de filterhouder.
2.Installeer een nieuwe filter. Vul het oliereservoir tot bovenaan het schot met
Mobil 1 (15W–50) synthetische olie.
3.Open de ontgrendeling van het aandrijfwiel. Start de motor en laat hem 3
minuten op een laag toerental draaien.
4.Sluit de ontgrendeling van het aandrijfwiel. Controleer het oliepeil en vul bij tot
de bovenrand van het schot.
stand van de bougie moet 0,028 tot 0,031 in. (0,7–0,8 mm) zijn.
Deutsch
IntervallMaßnahme
TÄGLICHMotorölstand überprüfen und bei Bedarf nachfüllen.
Hydraulikölstand kontrollieren und bei Bedarf nachfüllen.
Benzintank überprüfen und nachfüllen.
NACH DEN ERSTEN 20 BETRIEBSSTUNDEN
WÖCHENTLICHDie Luftfilterabdeckung am Motor entfernen und das Filterelement reinigen oder aus-
ALLE 100
BETRIEBSSTUNDEN
JÄHRLICH ODER ALLE 500
BETRIEBSSTUNDEN
ZÜNDKERZEZündkerzen der Marke BPR6ES (NGK) oder W20EPR-U (NIPPONDENSO) verwen-
Motoröl ablassen und sauberes Öl einfüllen.
Die erforderliche Viskosität des Öls ist in der Betriebsanleitung des Honda-Motors
angegeben.
tauschen. Bei Betrieb in besonders staubiger Umgebung: den Filter täglich überprüfen und bei Bedarf auswechseln.
Austauschelemente sind beim HONDA-Händler erhältlich.
Motoröl wechseln. Die erforderliche Viskosität des Öls ist in der Betriebsanleitung des
Honda-Motors angegeben.
Hydrauliköl und Filterelement auswechseln. Syntheseöl Mobil 1 (15W-50) und
Graco-Filter 245342 verwenden.
Hydrauliköl auswechseln:
1.Filter abnehmen und Öl aus dem Behälter laufen lassen.
2.Neuen Filter einbauen. Den Ölbehälter mit Mobil 1 (15W-50) bis zur Oberkante
des Leitblechs auffüllen.
3.Antriebsrad entkoppeln. Motor starten und ungefähr 3 Minuten bei niedriger Drehzahl laufen lassen.
4.Antriebsrad einkoppeln. Ölstand prüfen und gegebenenfalls bis zur Oberkante
des Leitblechs nachfüllen.
den. Den Elektrodenabstand auf 0,7 bis 0,8 mm einstellen.
54312540E
Technical Data
Parts / Pièces / Piezas / Delen / Teile
Hydraulic Pressure
Hydraulic System Capacity
Engine
LineDriverHonda GX 160 cc
LineDriver HDHonda GX 200 cc
Engine Generator Output
2700 psi (186 bar)
2 quarts (1.9 liters)
70W
Dimensions
LineDriver
Weight265 lb (120 kg)
Height41 in. (104 cm)
Width29 in. (66 cm)
Length58 in. (147 cm)
LineDriver HD
Weight275 lb (125 kg)
Height41 in. (104 cm)
Width29 in. (74 cm)
Length58 in. (147 cm)
Graco warrants all equipment referenced in this document which is manufactured by Graco and bearing its name to be free from defects in material and
workmanship on the date of sale to the original purchaser for use. With the exception of any special, extended, or limited warranty published by Graco,
Graco will, for a period of twelve months from the date of sale, repair or replace any part of the equipment determined by Graco to be defective. This
warranty applies only when the equipment is installed, operated and maintained in accordance with Graco’s written recommendations.
This warranty does not cover, and Graco shall not be liable for general wear and tear, or any malfunction, damage or wear caused by faulty installation,
misapplication, abrasion, corrosion, inadequate or improper maintenance, negligence, accident, tampering, or substitution of non-Graco component parts.
Nor shall Graco be liable for malfunction, damage or wear caused by the incompatibility of Graco equipment with structures, accessories, equipment or
materials not supplied by Graco, or the improper design, manufacture, installation, operation or maintenance of structures, accessories, equipment or
materials not supplied by Graco.
This warranty is conditioned upon the prepaid return of the equipment claimed to be defective to an authorized Graco distributor for verification of the
claimed defect. If the claimed defect is verified, Graco will repair or replace free of charge any defective parts. The equipment will be returned to the original
purchaser transportation prepaid. If inspection of the equipment does not disclose any defect in material or workmanship, repairs will be made at a
reasonable charge, which charges may include the costs of parts, labor, and transportation.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE, AND IS IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
Graco’s sole obligation and buyer’s sole remedy for any breach of warranty shall be as set forth above. The buyer agrees that no other remedy (including, but
not limited to, incidental or consequential damages for lost profits, lost sales, injury to person or property, or any other incidental or consequential loss) shall
be available. Any action for breach of warranty must be brought within two (2) years of the date of sale.
GRACO MAKES NO WARRANTY, AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE, IN CONNECTION WITH ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT MANUFACTURED BY GRACO.
These items sold, but not manufactured by Graco (such as electric motors, switches, hose, etc.), are subject to the warranty, if any, of their manufacturer.
Graco will provide purchaser with reasonable assistance in making any claim for breach of these warranties.
In no event will Graco be liable for indirect, incidental, special or consequential damages resulting from Graco supplying equipment hereunder, or the
furnishing, performance, or use of any products or other goods sold hereto, whether due to a breach of contract, breach of warranty, the negligence of
Graco, or otherwise.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given
or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du
présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement
ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais.
POUR LES CLIENTS DE GRACO PARLANT FRANCAIS
Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés,
donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais.
PARA LOS CLIENTES DE GRACO QUE HABLAN ESPAÑOL
Las partes reconocen haber convenido que el presente documento, así como todos los documentos, notificaciones y procedimientos judiciales
emprendidos, presentados o establecidos que tengan que ver con estas garantías directa o indirectamente, estarán redactados en inglés.
VOOR GRACO-KLANTEN IN NEDERLAND
De partijen zijn zich ervan bewust dat zij hebben geëist dat het onderhavige document, evenals alle documenten, berichtgevingen en wettelijke procedures
die worden aangegaan, overhandigd of in gang gezet hetzij als gevolg van hetzij rechtstreeks hetzij indirect in relatie tot het onderhavige worden opgesteld
in de Engelse taal.
FÜR GRACO-KUNDEN IN DEUTSCHLAND/ÖSTERREICH/SCHWEIZ
Die Parteien bestätigen hiermit die festgelegte Vereinbarung, daß das vorliegende Dokument sowie alle anderen Dokumente, Mitteilungen und
Gerichtsverfahren, die im Zusammenhang damit erstellt, verteilt oder eingeleitet werden, oder sich direkt oder indirekt darauf beziehen, in englischer
Sprache verfaßt sein sollen.
Graco Information
For the latest information about Graco products, visit www.graco.com.
TO PLACE AN ORDER, contact your Graco distributor or call 1-800-690-2894 to identify the nearest distributor.