For use with receiver hitches Class II or higher.
Para usar con enganches del receptor Clase II o superior.
À utiliser avec les attelages récepteurs de classe II ou
supérieure.
1-BIKE
MAX
Max = 35 lbs | 16 kg
Máx.= 35 lbs | 16 kg
Max = 35 lbs | 16 kg
Rack = 21 lbs | 9.5 kg
Portabicicletas =
21 lbs | 9.5 kg
Porte-vélos =
21 lbs | 9.5 kg
View our installation video at
Vea nuestro vídeo de instalación en
Consultez notre vidéo d’installation ici
Tip: For easier assembly insert receiver into hitch. However, assembly can completed prior to installation.
Consejo: para facilitar el montaje, inserte el receptor en el enganche. No obstante, el montaje se puede completar antes de la instalación.
Astuce: Pour un assemblage facilité, insérez le récepteur dans le mécanisme d’arrimage. L’assemblage peut être terminé avant l’installation.
Determine whether your hitch is 1.25” or 2”. If 2”, you must use the adapter block to allow your rack to fi t into a 2” receiver
hitch. Slide adapter block over the receiver tube as shown below. Note correct block placement. Bolt threads will not engage if used
incorrectly.
Determine si su enganche es de 1,25 o de 2 pulgadas. Si es de 2 pulgadas, debe utilizar el bloque adaptador para permitir que
el portabicicletas encaje en un enganche receptor de 2 pulgadas. Deslice el bloqueadaptador en el tubo receptor como se indica más
abajo. Tenga en cuenta la correcta colocación del bloque. Lasroscas de los tornillos no encajarán si se utilizan de manera incorrecta.
Déterminez si votre mécanisme d’arrimage est de 1.25» or 2». S’il s’agit d’un 2», utilisez le bloc adaptateur permettant
d’adapter le porte-vélos dans un gabarit de 2». Faites glisser le bloc adaptateur sur le tube du récepteur, comme indiqué ci-dessous.
Notez le placement correct du bloc. Les fi letages du boulon ne s’engageront pas correctement en cas de mauvais placement.
3/4”3/4”
NutNut
1/4”
1
2”
2
Place receiver(A) in hitch and tighten bolt(J) and
washer to vehicle. Secure with clevis pin(L).
Coloque el receptor (A) en el enganche y apriete el perno (J) y la
arandela al vehículo. Asegure con el pasador de horquilla (L).
3
(J)
(H)
(J)
Nut
(C)
(A)
Placez le récepteur(A) dans le mécanisme d’arrimage et serrez le
boulon(J) puis la rondelle contre le véhicule. Sécurisez à l’aide de la
goupille de blocage(L).
Hold horizontal bar(H) so holes face you and the set screw faces
down. Slide wheel trays(C) onto the horizontal bar(H), from center
(side with holes) outward. Trays face opposite directions, with
fi rst wheel tray oriented so knob faces you.
Sujete la barra horizontal (H) de modo que los orifi cios apunten
hacia usted y coloque los lados roscados hacia abajo. Deslice
las bandejas de las ruedas (C) en la barra horizontal (H), desde el
centro (lado con orifi cios) hacia afuera. Las bandejas apuntan en
direcciones opuestas, con la primera bandeja de ruedas orientada
de modo que el pomo apunte hacia usted.
Maintenez la barre horizontale(H) de sorte que les orifi ces soient
face à vous et la vis de pression face vers le bas. Faites glisser les
plateaux de roue(C) sur la barre horizontale(H), depuis le centre
(côtés troués) vers l’extérieur. Les plateaux font face aux directions opposées, avec le premier plateau de roue orienté de sorte
que le bouton soit face à vous.
4
(H)
Repeat with 2nd horizontal bar(H).
Repita el proceso en la segunda barra hori zontal (H).
Recommencez avec la 2e barre horizontale(H).
5
Place fi rst horizontal bar between the receiver plates,
lining up holes. Insert carriage bolts(B) into the square holes and
secure with the nut. Repeat with second horizontal bar(H).
Coloque la primera barra horizontal entre las placas del receptor,
alineando los orifi cios. Inserte los pernos de cabeza redonda (B)
en los orifi cios cuadrados y asegúrelos con la tuerca. Repita el
proceso en la segunda barra horizontal (H).
6
(B)
(H)
(F)
(E)
(I)
Placez la première barre horizontale entre les plaques du
récepteur en vous alignant sur les orifi ces. Insérez les boulons
porteurs(B) dans les orifi ces carrés et sécurisez à l’aide d’un
écrou. Recommencez avec la 2e barre horizontale(H).
Orient vertical mast(I) with buckle strap at top. Slide short hook(E)
from bottom to top and repeat with long hook(F). Knobs should
be oriented opposite of buckle strap.
Oriente el mástil vertical (I) con la brida en la parte superior.
Deslice el gancho corto (E) desde la parte inferior a la superior
y repita con el gancho largo (F). Los pomos deben quedar
orientados al contrario que la brida.
Orientez le mat vertical(I) avec la sangle à bouche vers le haut.
Faites glisser le crochet court(E) du bas vers le haut et recommencez
avec le crochet long(F). Les boutons doivent être orientés à l’opposé
de la sangle à boucle.
Note: For the majority of bike combinations, the short hook is on the outside bike position.
However, there may be bike fi ts that require the hooks to be reversed.
Nota: para la mayoría de combinaciones de bicicletas, el gancho corto está en la posición
de la bicicleta exterior. No obstante, es posible que haya adaptaciones de bicicletas que
requieran invertir los ganchos.
Remarque: Pour la plupart des combinaisons de vélos, le crochet court est sur l’extérieur. Il
peut toutefois y avoir des vélos qui nécessitent une inversion des crochets.
7
(B)
(D)
Place vertical mast into the receiver plate, lining up holes. Insert
carriage bolt(B) into lower hole, place lanyard loop(D) around bolt
and secure with washer and nut. Insert pin with cage(D) into the
upper hole.
Coloque el mástil vertical en la placa del receptor, alineando los
orifi cios. Inserte el perno de cabeza redonda (B) en el orifi cio
inferior, coloque el lazo de amarre (D) alrededor del perno y fíjelo
con la arandela y tuerca. Inserte el pasador con jaula (D) en el
orifi cio superior.
Placez le mat vertical dans la plaque du récepteur, en vous alignant
sur les orifi ces. Insérez le boulon porteur(B) dans l’orifi ce carré,
placez la boucle du cordon(D) autour du boulon et sécurisez à l’aide
d’un rondelle et écrou. Insérez la broche à cage(D) dans l’orifi ce
supérieur.
Bike Loading | Carga de bicicletas | Chargement des vélos
8
Adjust trays to fi t the placement of bike(s) so that the bike(s) sits
completely within the trays. Tighten knobs.
Ajuste las bandejas para que se adapten a la colocación de
las bicicletas, de modo que se asienten por completo en las
bandejas. Apriete los pomos.
Ajustez les porte-vélos en fonction de l’emplacement des vélos,
pour que ces derniers dépassent pas. Serrez les boutons.
Note: Place heavier bike in the position closest to the vehicle. Bikes should face opposite
directions.
Nota: coloque la bicicleta más pesada en la posición más próxima al vehículo. Las bicicletas deben apuntar en direcciones opuestas.
Remarque: Placez le vélo le plus lourd dans la position la plus proche du véhicule. Les
vélos doivent être placés tête-bêche.
Loosen knob to push the longer hook onto bike. Ensure the hook
arm is fully engaged onto cross tube of the bike. Tighten knob.
9
Afl oje el pomo para empujar el gancho más largo hacia la bicicleta. Asegúrese de que el brazo de gancho quede completamente
enganchado al tubo cruzado de la bicicleta. Apriete el pomo.
10
Desserrez le bouton de sorte à pousser le crochet le plus long sur
le vélo. Vérifi ez que le bras du crochet est pleinement engagé sur
le tube transversal du vélo. Serrez le bouton.
Note: For the majority of bike combinations, the short hook is on the outside bike position.
However, there may be bike fi ts that require the hooks to be reversed.
Nota: para la mayoría de combinaciones de bicicletas, el gancho corto está en la posición
de la bicicleta exterior. No obstante, es posible que haya adaptaciones de bicicletas que
requieran invertir los ganchos.
Remarque: Pour la plupart des combinaisons de vélos, le crochet court est sur l’extérieur. Il
peut toutefois y avoir des vélos qui nécessitent une inversion des crochets.
Secure bike(s) wheels using wheel straps.
Asegure las ruedas de las bicicletas mediante correas para
ruedas.
Sécurisez les roues de vélo à l’aide des sangles de roue.
Install outer bike in the same manner.
11
12
Instale la bicicleta exterior del mismo modo.
Installez le vélo extérieur de la même manière.
Wrap buckle strap around the top tube of the bike(s) and secure
the strap in the buckle.
Enrolle la brida alrededor del tubo superior de las bicicletas y
asegure la correa en la hebilla.
Enroulez la sangle à boucle autour du tube supérieur des vélos et
sécurisez la sangle dans la boucle.
Technical Specifi cations
Bike carrier weight: 21lbs / 9.5kg
Permitted load capacity - 2 bikes: 70lbs/ 32kgs
Max bike weight: 35 lbs/16 kg each
CAUTIONS:
• Read and follow instructions carefully. Save owner’s manual for future reference or parts information. Ensure that any other users of the bicycle carrier are
familiar with their content.
• It’s the end users responsibility to ensure that use of this product meets all local and state laws.
• When cleaning vehicle and rack, use only water soluble cleaners. Do not take rack through car wash.
• Make sure bike tires are not directly behind exhaust pipe.
• Rack must be installed directly into vehicle hitch receiver. Do not modify the hitch receiver or use hitch extenders.
• Do not mount to any type of trailer or RV including Class B vehicles.
• Prior to usage on the road, remove all loose parts from bicycle, including (but not limited to) child seat, basket, lock, light, pump, etc.
• This carrier is not recommended for off-road use or for use at speed exceeding 70 mph (113 km/h).
• The handling characteristics of a vehicle will change when a rear bicycle carrier is fi tted and especially when it is loaded (in particular crosswind sensitivity,
handling on bends and braking). Driving techniques should be altered to allow for these changes. Reduce speed, especially on bends and allow for longer
braking distances.
• The vehicle’s total length increases when the bike carrier is attached. The bikes themselves may increase the vehicle’s total width and height. Take care
when reversing and/or entering garages or ferries, etc.
• Remove carrier from vehicle when not in use.
En
• This carrier is constructed to carry standard-bike-frames. It is not intended for use with tandem or recumbent bicycles.
• Replace any mounting strap at the first sign of wear. Replacement parts are available from Saris Cycling Group by calling 1-800-783-7257.
• Tighten straps regularly during the journey.
• Vehicle should be in good condition in the area at which the hitch is located.
• Do not exceed maximum load capacity of carrier (70 lbs max or 35lbs max per bike!) Secure properly and adjust for even load distribution, loading the heaviest/biggest bike first and closest to the vehicle.
• Saris Cycling Group absolves itself of responsibility for any personal injuries or consequential damage to property or wealth caused by incorrect fitting or use.
Warranty
We warrant this product to the first consumer to be free from defect in material and workmanship for the lifetime of the product. Any product or part thereof found
to be defective will be replaced without charge provided that: (1) the product was not misused; (2) no alterations or modifications were made; (3) its failure resulted from a defect in material or workmanship and not from normal wear expected in the use of the product; (4) the product or part is delivered, freight prepaid, to
Saris Cycling Group, Inc. Manufacturers only obligation shall be to replace such products or parts proved to be defective. Please contact Saris Cycling Group, Inc.
at the number below prior to return to obtain a return authorization number.
Es
PRECAUCIONES:
• Lea y siga estas instrucciones atentamente. Guarde el manual de usuario para consulta en el futuro o información sobre piezas. Asegúrese de que todos los
usuarios del portabicicletas estén familiarizados con el contenido del manual.
• Es responsabilidad del usuario final asegurarse de que el uso de este producto cumpla todas las leyes locales y nacionales.
• Para limpiar el vehículo y el portabicicletas, utilice solo productos de limpieza solubles en agua. No introduzca el portabicicletas en un túnel de lavado.
• Asegúrese de que las bicicletas no queden justo detrás del tubo de escape.
• El portabicicletas se debe instalar directamente en el codo de sujeción del vehículo. No modifique el codo de sujeción ni utilice extensores de codo.
• No monte ningún tipo de remolque o vehículo recreativo incluidos vehículos de Clase B.
• Antes de utilizar en carretera, retire todas las piezas sueltas de la bicicleta, entre otras asiento infantil, cesta, candado, luz, bomba de aire, etc.
• Este portabicicletas no se recomienda para uso en pistas de tierra ni para velocidades superiores a 113 km/h (70 mph).
• Las características de conducción de un vehículo cambiarán cuando se monta un portabicicletas trasero y, especialmente, cuando está cargado (en particular
la sensibilidad a viento lateral, la conducción en curvas y el frenado). Las técnicas de conducción deben modificarse para adecuarse a dichos cambios, reducir la
velocidad, especialmente en curvas y dejar una mayor distancia de frenado.
• La longitud total del vehículo aumenta cuando se monta el portabicicletas. Las propias bicicletas podrían aumentar la anchura y altura total del vehículo. Tenga
cuidado al dar marcha atrás o al entrar en garajes o ferries, etc.
• Desmonte el portabicicletas del vehículo cuando no esté en uso.
• Este portabicicletas se ha fabricado para transportar bicicletas con cuadro estándar. No está diseñado para su uso con tándem o bicicletas reclinadas.
• Fíjelo de forma segura y ajuste una distribución de cargas uniforme, cargando primero las bicicletas más grandes o pesadas en la parte más próxima al vehícu-
lo.
• Sustituya las correas de montaje a la primera señal de desgaste. Las piezas de repuestos están disponibles a través del distribuidor local de Saris o llamando
al 1-800-783-7257.
• Apriete las correas con regularidad a lo largo del viaje.
• Saris declina toda responsabilidad por lesiones personales o daños y perjuicios en la propiedad o en la salud derivados de un uso o montaje incorrectos.
• El vehículo debe estar en buen estado en la zona en que se encuentra el enganche.
• No exceda la capacidad máxima de carga de la compañía (70 libras máximo,s o 35 libras máximo por bicicleta!
• Saris absuelve de su responsabilidad por lesiones personales o daños como consecuencia de la propiedad o riqueza causada por incorrecta instalación o uso.
Advertencia y descargo de responsabilidad:
Este portabicicletas se ha diseñado para transportar bicicletas en vehículos específicos. Antes de la instalación, el usuario debe leer y seguir las recomendaciones de la Guía de adaptación de Saris (disponible a través del proveedor de Saris) y las instrucciones adjuntas. Las recomendaciones de adaptación se basan
en las características de serie del vehículo; los elementos opcionales podrían afectar a las recomendaciones de adaptación. El usuario debe fijar el portabicicletas
correctamente al vehículo, comprueba la fijación antes de cada uso e inspecciona si alguna pieza del portabicicletas está gastada. La fijación del portabicicletas
al vehículo es crítica y excede el control del fabricante. El fabricante y el vendedor renuncian expresamente a cualquier responsabilidad por daños personales,
daños a la propiedad, ya sean directos, indirectos o imprevistos, derivados de una fijación incorrecta, uso inadecuado, mantenimiento inadecuado o negligencia
del transportista.
Garantia:
Garantizamos al primer consumidor que este producto no presenta defectos ni en el material ni en la fabricación durante la vida útil del producto. Cualquier
producto o parte del mismo que se considere defectuosa se sustituirá gratuitamente siempre que: (1) el producto no se haya utilizado incorrectamente; (2) no se
hayan realizado alteraciones o modificaciones; (3) el fallo obedece a un defecto en los materiales o la fabricación y no a un desgaste normal debido al uso del
producto; (4) el producto o la pieza Saris se envía, a portes pagados a Saris Cycling Group, Inc. La única obligación de los fabricantes consistirá en sustituir dichos
productos o piezas que resulten ser defectuosos. Póngase en contacto con Saris Cycling Group, Inc. en el número especificado más abajo antes de realizar la
devolución para obtener un número de autorización de devolución.
Fr
AVERTISSEMENTS :
• Lisez attentivement les instructions. Conservez ce manuel afin de pouvoir vous y référer ultérieurement. Vous y trouverez des informations utiles sur les pièces.
Assurez-vous également que les autres utilisateurs du porte-vélo en connaissent le contenu.
• Il en va de la responsabilité de l’utilisateur final de garantir une utilisation en adéquation avec les lois du pays.
• Nettoyez le véhicule et le porte-vélo uniquement avec des produits solubles dans l’eau. Le porte-vélo ne doit pas passer par une station de lavage de voiture.
• Les chambres à air des vélos ne doivent pas se trouver à l’arrière du pot d’échappement du véhicule.
• Le porte-vélos doit être installé directement dans le réceptacle du mécanisme de verrouillage. Ne pas modifier le réceptacle du mécanisme de verrouillage ni
utiliser de rallonge.
• Ne pas installer sur des remorques ou véhicules de loisir, tels que les véhicules de catégorie B.
• Avant toute utilisation sur la route, ôtez les pièces détachées des vélos, y compris mais sans s’y limiter, les sièges-enfants, paniers, verrous, phares, pompes,
etc.
• Ce porte-vélo ne convient pas aux trajets tout-terrain ni aux vitesses supérieures à 113 km/h (70 miles/h).
• Les caractéristiques de conduite d’un véhicule changent lorsqu’il est équipé d’un porte-vélo arrière, particulièrement lorsque celui-ci est chargé (sensibilité
aux vents transversaux et gestion des virages et des freinages). Adaptez dès lors votre technique de conduite : réduisez votre vitesse, particulièrement dans les
virages, et tenez compte d’une distance de freinage plus importante.
• La longueur totale du véhicule augmente lorsqu’il est équipé d’un porte-vélo. Les vélos eux-mêmes risquent également d’augmenter la largeur et la hauteur
totale du véhicule. Faites attention lorsque vous faites marche arrière et/ou que vous entrez dans un garage ou un ferry...
• Ôtez le porte-vélo du véhicule quand vous ne vous en servez pas.
• Ce porte-vélo est conçu pour transporter des cadres de vélos standard. Il n’est pas adapté aux tandems, ni aux vélos à position allongée.
• Arrimez correctement l’ensemble et ajustez la charge de manière homogène en chargeant d’abord le vélo le plus lourd/grand. Placez-le à l’emplacement le
plus proche du véhicule.
• Remplacez toute sangle dès les premiers signes d’usure. Les pièces détachées sont disponibles chez votre revendeur Saris local ou en appelant le 1-800-783-
7257.
• Resserrez les sangles régulièrement pendant votre voyage.
• Saris ne pourra en aucun cas être tenu responsable des blessures personnelles ou dommages indirects à des biens ou possessions, résultant d’une installation
ou d’une utilisation incorrecte.
• Le véhicule doit être en bon état dans la zone dans laquelle l’attelage.
• Ne pas dépasser la capacité de charge maximale du support (70 lbs maximale 35 ou maximale par vélo!
• Saris se dégage de toute responsabilité pour les blessures corporelles ou dommages consécutifs à la propriété ou de la richesse due à sa mauvaise installation
ou l’utilisation.
Garantie:
Ce produit est garanti au premier consommateur comme exempt de défauts de pièce et de main d’œuvre, et ce pendant toute sa durée de vie. Tout produit et
pièce y relative jugés défectueux seront remplacés sans frais dans la mesure où : (1) le produit n’a pas été mal utilisé ; (2) aucun changement ni aucune modification n’ont été effectué ; (3) son mauvais fonctionnement résulte d’un défaut matériel ou de main-d’œuvre, et non d’une usure normale découlant de l’utilisation du
produit ; (4) le produit ou la pièce est envoyée, port payé, à Saris Cycling Group, Inc. La seule obligation du fabricant est de remplacer les produits ou pièces dont il
a été prouvé qu’ils/elles sont défectueux/défectueuses. Veuillez contacter Saris Cycling Group, Inc. au numéro ci-dessous avant de nous expédier toute marchandise. Nous vous attribuerons ainsi une référence d’autorisation de retour.
5253 Verona Road Madison WI 53711 800.783.7257 graberproducts.com 24316C 05/18
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.