Gp batteries AR06 User Manual

EE
USB
Mobile Power
AR06-E
NEW GENERATION RECHARGEABLE BATTERY
Instruction Manual
Size
AA x 1 AA x 2
DC 1.4V
• Green LED on
• Green LED flashing
• Red LED flashing
• LED off
USB Car
Adaptor
Typical Capacity
2050mAh 2050mAh
Charging Current
AA x 1
900mA
Indicator
Fig.2
AA x 2
450mA
• LED off
• Red LED on
• Red LED flashing
• Green LED on
• No need for recharging
• Please recharge
Mobile Power Pack
Charging Time
5.0 hrs
Trickle Charge
Indication
Remarks
step 1
step 2
2.5 hrs
Current
AA
100mA
Powered by
computer
Fig.1
Battery Charging Time
Type
+
Specifications
Output Voltage
Input Voltage
5V DC
USB output current : 5V DC 500mA
LED Indications
Battery charging:
Condition
• Stand by
• GP ReCyko+ battery inserted in charger and charging in progress
• Primary / damaged battery inserted
• When charging is finished and then switch to trickle charge
The above battery indication may vary depends on the power consumption of the electronic device in use.
Charging other electronic devices or testing rechargeable battery conditions:
Battery Condition
• Good
• Good to average
• Weak
• No power
Remarks:
- GP ReCyko+ batteries do not require a recharge prior to first use. They are charged before shipped.
- GP ReCyko+ batteries come with good capacity retention. Remove the batteries and unplug the charger once the charging is completed. Do not leave batteries in the charger for extended periods. Always unplug the charger when it is not in use.
GPI International Ltd. Gold Peak Building, 8/F., 30 Kwai Wing Road, Kwai Chung, N.T., Hong Kong
USB
Mobile Power
NEW GENERATION RECHARGEABLE BATTERY
Manualul de utilizare
Ca sursă de curent
Alimentare de la priza
pentru telefonul
de brichetă
Alimentare de la computer
Fig.1
Timpul de încărcare al bateriilor
Tip
+
Specificaţii
Tensiunea de
Tensiunea de
intrare
5V DC
USB output current : 5V DC 500mA
Indicaţiile LED-ului
Încărcarea bateriilor:
Stadiu
• Oprit
• GP ReCyko+ baterii introduse în încărcător şi încărcare în curs
• Baterii de unică folosinţă sau baterii reîncărcabile defecte introduse în încărcător
• Încărcare de bază finalizată şi încărcare de menţinere începută
Indicaţiile de mai sus pot fi diferite în funcţie de consumul aparatului electronic aflat în uz.
Încărcarea altor aparate electronice sau verificarea nivelului de descărcare al bateriei reîncărcabile:
Starea bateriei reîncărcabile
• Bună
• Satisfăcătoare
• Aproape descărcată
• Complet descărcată
Recomandări:
- Bateriile reîncărcabile GP ReCyko+ nu necesită încărcare înainte de prima utilizare. Acestea se vând preîncărcate.
- Bateriile reîncărcabile GP ReCyko+ au o capacitate de retenţie mult îmbunătăţită. Scoateţi bateriile reîncărcabile din încărcător şi deconectaţi încărcătorul de la sursa de curent dacă încărcarea a luat sfârşit. Nu lăsaţi bateriile reîncărcabile în încărcător pentru perioade lungi de timp. Întotdeauna deconectaţi încărcătorul de la sursa de curent când nu aveţi baterii reîncărcabile puse la încărcat.
GPI International Ltd. Gold Peak Building, 8/F., 30 Kwai Wing Road, Kwai Chung, N.T., Hong Kong
Mărime
AA x 1 AA x 2
ieşire
DC 1.4V
dinautoturism
Capacitate minimă
2050mAh 2050mAh
Curent pentru
încărcarea de bază
AA x 1
900mA
Indicaţia LED-ului
• Verde continuu
• Verde intermitent
• Roşu intermitent
• LED stins
mobil
Fig.2
Timp de încărcare
5.0 ore
Curent pentru încărcarea de
AA x 2
450mA
Indicaţie
• LED stins
• LED lumină roşie
• LED lumină roşie intermitentă
• LED lumină verde
Observaţii
• Nu este nevoie de reîncărcare
• Vă rugăm reîncărcaţi
pas 1
pas 2
2.5 ore
menţinere
100mA
Fig.3
AA
GB
Charger Features
- Charge 1 or 2 pcs GP ReCyko+ AA rechargeable batteries
- Powered by computer via USB port
- Function as Mobile Power Pack to charge up various electronic devices like PSP, NDS, digital cameras, mobile phones via USB power port
- Alkaline batteries could be used in the charger to power electronic devices
- Built-in battery tester function to detect NiMH battery conditions
- Dual color LED indicator glows underneath to show battery charging status and battery conditions
- Individual charging channels
- Termination methods:
- Individual minus delta voltage (-dV)
- Individual temperature sensor
- Individual safety timer
- Primary and damaged battery detection for battery charging
Read this instruction manual thoroughly before use. Keep the manual for future reference.
Charging Instructions
1. Connect the USB Mobile Power directly to the USB power source with the provided USB cable (Fig.1). Or, connect USB car adaptor to the charger and plug it into the cigarette lighter jack for car charging (Fig.2)
“USB car adapter only included in specific models”.
2. Insert 1 or 2 pcs of NiMH AA rechargeable batteries in GP ReCyko+ USB Mobile Power according to the battery polarity. Avoid reverse charging.
3. Red LED will light up and glow underneath when charging is in progress.
Fig.3
4. LED turns green once charging is completed. The charger will then switch to trickle charge.
5. LED will flash in red if non-rechargeable or damaged batteries are mistakenly placed in charging slots.
6. To charge other electronic devices, select the correct connector, connect one end to your electronic device first. Then connect another end to the USB cable (Fig.3) and plug into the output port (DC out 5V) of the Mobile Power. Press DC OUT button to start the charging. The device can be instantly used while charging is in progress.
Unplug the USB cable from the electronic device once charging is completed.
The Mobile Power will automatically turn off after approximate 20 seconds.
7. To test the NiMH battery conditions, disconnect the USB cable from charger and press the DC OUT button. The LED indicator will show the battery conditions.
For best performance and optimal safety, charge GP ReCyko+ batteries with GP ReCyko+ charger / GP PowerBank.
Attention
1. It is normal for batteries to become warm during charging and they will gradually cool down to room temperature after fully charged.
2. Charging time may vary based on different battery capacities. (refer to the Charging Time Table).
3. Remove batteries from the electrical device if the device is not going to be used for a long time.
4. Battery storage temperature: -20°C to 30°C.
Charger operation temperature: 0°C to 45°C.
Caution
1. Charge GP Nickel Metal Hydride (NiMH) batteries only. Do not charge non­rechargeable batteries. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage.
2. Do not charge other types of batteries such as alkaline, carbonic zinc, lithium, rechargeable alkaline or any unspecified batteries, as they may leak or burst, causing personal injury and damage.
3. Do not use new and old batteries in the device at the same time. Do not charge batteries with different stages of charge, brands or capacities at the same time.
4. Never use an extension cord or any attachment not recommended by GP, otherwise may lead to a risk of fire, electric shock or personal injury.
5. Remove the batteries and USB cable from charger before attempting cleaning or when not in use.
6. Do not short circuit batteries.
7. Do not wet, incinerate or disassemble the charger and batteries.
8. Indoor and dry location use only. Do not expose the charger to rain, snow or extreme conditions.
9. Children should be supervised to ensure that they do not play with appliance.
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undersired operation.
Do not dispose of electrical appliances as unsorted municipal waste, use separate collection facilities. Contact your local government for information regarding the collection systems available. If electrical appliances are disposed of in landfills or dumps, hazardous substances can leak into the groundwater and get into the food chain,
03090I08142
damaging your health and well-being.
RO
Caracteristici:
- Încarcă 1 sau 2 baterii reîncărcabile GP ReCyko+ de mărime AA Alimentare prin port USB de la computer
- Funcţionează şi ca sursă de curent pentru a încărca prin portul USB diferite aparate electronice, ca de exemplu PSP, NDS, camera digitale, telefoane mobile
- Pentru alimentarea altor aparate electronice pot fi utilizate şi baterii de unică folosinţă
- Încorporează funcţia de tester pentru determinarea nivelului de descărcare al bateriilor reîncărcabile
- Este dotat cu LED bicolor care indică stadiul de încărcare al bateriilor reîncărcabile şi nivelul de descărcare al bateriilor
- Canale de încărcare individuale
- Metode de finalizare a încărcării:
- Minus delta voltage (-dV) individual pentru fiecare canal de încărcare
- Senzor individual de temperatură
- Temporizator de siguranţă pentru fiecare canal de încărcare
- Detector de baterii reîncărcabile defecte şi a bateriilor de unică folosinţă introduse din greşeală în sloturile de încărcare
Citiţi manualul înainte de utilizare. Păstraţi manualul pentru consultări ulterioare.
Instrucţiuni de încărcare:
1. Conectaţi USB Mobile Power direct la portul USB al sursei cu ajutorul cablului inclus în pachet (Fig.1), sau adaptorul auto la încărcător şi apoi la priza brichetei de la autoturism (Fig.2)
“adaptorul auto USB este inclus doar în cazul anumitor pachete”.
2. Introduceţi 1 sau 2 baterii reîncărcabile NiMH AA în GP ReCyko+ USB Mobile Power respectând polaritatea. Evitaţi încărcarea inversă.
3. LED-ul va afişa lumina roşie când încărcarea de bază este în curs.
4. LED-ul va afişa lumina verde când încărcarea de bază va fi luat sfârşit. În acest moment încărcătorul va trece automat în modul încărcare de menţinere.
5. LED-ul va afişa intermitent lumina roşie dacă baterii reîncărcabile defecte sau baterii de unică folosinţă au fost introduse din greşeală în sloturile de încărcare.
6. Pentru încărcarea altor aparate electronice, alegeţi conectorul adecvat, conectaţi un capăt la aparatul de încărcat iar celălalt la cablul USB. După aceasta conectaţi capătul USB (Fig.3) la portul de ieşire (DC out 5V) a Mobile Power. Apăsaţi butonul DC OUT pentru a începe înc fi utilizat imediat, pe toată durata încărcării.
Deconectaţi cablul USB de la aparatul electronic cînd încărcarea a luat sfârşit.
Mobile Power se va opri automat după aproximativ 20 de secunde.
7. Pentru a testa nivelul de încărcare / descărcare al bateriilor NiMH din Mobile Pack deconectaţi cablul USB şi apăsaţi butonul DC OUT. LED-ul va indica starea bateriilor conform tabelului cu indicaţiile LED-ului.
Pentru performanţe maxime şi siguranţă, încărcaţi bateriile reîncărcabile GP ReCyko+ cu încărcătoare GP ReCyko+ /GP PowerBank
Atenţionare:
1. Este normal ca bateriile reîncărcabile să se încălzească în timpul încărcării. Vor reveni gradual la temperatura camerei după ce încărcarea va lua sfârşit.
2. Timpul de încărcare poate fi diferit pentru baterii reîncărcabile de capacităţi diferite (verificaţi în tabelul alăturat).
3. Scoateţi bateriile din aparatele electronice, dacă acestea urmeză să nu fie utilizate o perioadă mai lungă de timp.
4. Temperatura de depozitare: -20°C la 30°C.
Temperatura de operare: 0°C la 45°C.
Avertisment:
1. Încărcaţi doar baterii reîncărcabile GP Nichel Metal Hidrid (NiMH).
2. Nu încercaţi să încărcaţi alte tipuri de baterii (alcaline, zinc carbon, litiu, alcaline reîncărcabile etc) acestea pot curge sau exploda cauzând răniri sau pagube materiale.
3. Nu utilizaţi simultan baterii parţial folosite şi baterii noi în acelaşi aparat. Nu încărcaţi baterii reîncărcabile aflate în stadii de descărcare diferite, branduri diferite sau capacităţi diferite în acelaşi timp.
4. Nu folosiţi niciodată cabluri de alimentare sau prelungitoare nerecomandate de GP, în caz contrar există riscul producerii incendiilor, electrocutării sau răniri.
5. Îndepărtaţi bateriile si deconectaţi cablul USB când doriţi să curăţaţi încărcătorul sau urmează să nu îl utilizaţi o perioadă mai lungă de timp.
6. Nu scurtcircuitaţi bateriile.
7. Nu udaţi, incineraţi sau dezasamblaţi încărcătorul sau bateriile reînc
8. A se folosi numai în încăperi sau locuri uscate. A nu se expune la ploaie, zăpadă sau condiţii climatice extreme.
9. Nu lăsaţi acest aparat la îndemâna copiilor.
ărcarea. Aparatul pus astfel la încărcat poate
Nu aruncaţi aparatura electrică veche cu gunoiul menajer. Contactaţi autorităţile locale pentru a primi informaţiile necesare legat de posibilităţile de reciclare disponibile. Aceste deşeuri pot conţine substanţe periculoase care pot afecta negativ sănătatea şi viaţa noastră a tuturor.
USB
Mobile Power
NEW GENERATION RECHARGEABLE BATTERY
Használati Útmutató
Powered by
computer
1.ábra
Töltési idő
Méret
Típus
AA x 1
+
AA x 2
Technikai adatok
Kimenő
Bejövő
feszültség
feszültség
DC 1.4V
5V DC
USB kimenő áram:5V DC 500mA
Visszajelző LED
Battery charging:
Körülmények
• Készenlétben
• Töltés közben
• Szárazelem és sérült cella felismerésekor
• Feltöltött állapotban és csepptöltésnél
A fenti adatok az elektronikai eszköz energiafogyasztásától függően eltérhetnek.
Tölheti más elektromos eszközökhöz vagy tesztelheti az akkumulátor állapotát:
Akkumulátor állapota
• jó
• megfelelő
• gyenge
• nem működik
Megjegyzések:
- A GP ReCyko+ akkumulátorokat nem kell az első használat előtt feltölteni, mert már feltöltve szállítjuk, így azonnal használhatóak
- A GP ReCyko+ akkumulátoroknak nagyon jó a feszültség megőrző képességük. Távolítsa el az akkumulátorokat és húzza ki a töltőt, ha a töltés befejeződött. Ne hagyja az akkumulátorokat a töltőben a feltöltés után vagy hosszú ideig. Mindig húzza ki a töltőt, ha nem használja
GPI International Ltd. Gold Peak Building, 8/F., 30 Kwai Wing Road, Kwai Chung, N.T., Hong Kong
USB
Mobile Power
NEW GENERATION RECHARGEABLE BATTERY
Instruction Manual
Powered by
computer
Fig.1
Battery Charging Time
Размер
Typical Capacity
Модель
AA x 1
+
AA x 2
Спецификация
Выходное
Напряжение
напряжение
сети
DC 1.4V
5V DC
USB output current : 5V DC 500mA
LED Indications
Battery charging:
Состояние
Режим ожидания
Аккумуляторы GP ReCyko+
установлены в зарядное устройство и идет процесс заряда
• Установлен первичный элемент или неисправный аккумулятор
• Основной заряд завершен и переключено на компенсационный заряд
Указанная выше индикация может меняться в зависимости от мощности подключенного устройства
Заряд любых электронных устройств и тестирование состояния аккумуляторов
Battery Condition
Good
Green LED on
Good to average
Green LED flashing
Weak
Red LED flashing
No power
LED off
Замечания:
- Аккумуляторы GP ReCyko+ не требуют предварительного заряда перед первым
использованием. Они заряжены перед поставкой.
ărcabile.
- Аккумуляторы GP ReCyko+ хорошо сохраняют заряд. После завершения заряда отключите зарядное устройство и извлеките аккумуляторы. Не храните аккумуляторы в зарядном устройстве длительное время. Отключайте зарядное устройство от сети если им не пользуетесь.
GPI International Ltd. Gold Peak Building, 8/F., 30 Kwai Wing Road, Kwai Chung, N.T., Hong Kong
USB Car
Tipikus Kapacitás
2050mAh 2050mAh
AA x 1
900mA
Kijelző
• zöld színű
• villogó zöld
• villogó piros
• nem világít
USB Car
Adaptor
2050mAh 2050mAh
Ток заряда
AA x 1
900mA
Indicator
Mobile Power Pack
Adaptor
2.ábra
Töltési idő (óra)
Töltési áram
AA x 2
450mA
Jelölés
• Nem világít
• Piros
• Villogó piros
• Zöld
Megjegyzések
• Nem szükséges tölteni
• Kérjük töltse
Mobile Power Pack
step 2
Fig.2
Продолжительность
заряда
2.5 hrs
5.0 hrs
Ток
компенсационного
заряда
AA x 2
AA
450mA
100mA
Индикация
Светодиод не горит
Горит красный светодиод
Мигает красный светодиод
Горит зеленый светодиод
Remarks
No need for recharging
Please recharge
H
Töltési jellemzők
- 1 vagy 2db GP ReCyko+ AA akkumulátor töltésére alkalmas
- USB hálózaton keresztül tölthető
- Mobil töltőként funkcionál különböző elektronikai eszközökhöz, mint PSP, NDS,digitális kamera, mobil telefonok USB portálon keresztül csatlakoztatva
- Az egység alkáli elem behelyezésével is alkalmas USB porton keresztül digitális eszközök működtetésére.
- Beépített elem tesztelési funkció hogy észlelhető legyen a NIMH akkumulátor állapota
- Két színű visszajelző mutatja az akkumulátor töltési szintjét és állapotát
- Különböző töltési csatornák
- töltési befejezési módszerek:tV
- egyéni feszültség figyelés
- egyéni hőmérsékletérzékelés
- egyéni töltési időfigyelés
- Szárazelem és sérült cella felismerés
Használat előtt alaposan olvassa el a használati útmutatót. Őrizze meg a használati útmutatót.
Töltési Útmutató
1. Csatlakoztassa az USB mobiltöltőt egyenesen az USB erőforráshoz az USB kábellel (lásd.1.ábra) Vagy csatlakoztassa az USB autó adaptert a töltőhöz és
step 1
dugja a az autó cigaretta gyújtójához. (lásd 2. ábra)
2. Helyezzen el 1 vagy 2 db NIHM ceruza akkumulátort a GP ReCyko+ USB
step 2
mobiltöltőben az akkumulátor polaritásának megfelelően. Kerülje a fordított
3.ábra
elhelyezést.
3. A piros LED kigyullad, ha csatlakoztattuk az elektromos hálózathoz.
4. A kijelző LED zölden világít, ha az akkuk feltöltődtek. A csepptöltés ezután kezdődik.
5. A kijelző LED pirosan villog, ha véletlenül szárazelem, tölthető szárazelem, vagy hibás akkumulátor kerül a töltőbe.
6. Digitális eszközök töltéséhez válasszon megfelelő konnektort, USB kábellel
2.5 óra
csatlakoztassa a feltöltött akkumulátorokat tartalmazó akkutartó egységhez a
5.0 óra
tölteni kívánt eszközt (lásd 3. ábra) Nyomja meg a DC OUT gombot, hogy elkezdődjön a töltés. Az eszköz addig is használható, amíg az akkumulátor töltődik. Húzza ki az USB kábelt az elektronikai eszközből, amikor a töltés befejeződött. A mobiltöltő automatikusan ki fog kapcsolni körülbelül 20 mp után.
Csepptöltési
7. Tesztelje a NIMH akkumulátor állapotát, húzza ki az USB kábelt az akkumulátor
áram
töltőből és nyomja meg a DC OUT gombot. A LED jelző mutatni fogja az
AA
akkumulátor állapotát.
100mA
A legjobb teljesítmény és az optimális biztonság elérése érdekében töltse GP ReCyko+ akkumulátorait GP ReCyko+/ GP PowerBank töltővel.
Figyelem
1. Az akkumulátorok felmelegedése a töltés folyamán normális jelenség és a teljes töltöttségi szint elérése után szobahőmérsékletűre hűlnek.
2. A különböző kapacitású akkumulátoroknál a töltési idő eltérhet az átlagostól. (Lásd a Töltési idő táblázatot)
3. Az akkumulátorokat vegye ki a készülékből, ha azt hosszú ideig nem fogja használni.
4. Akkumulátor tárolási hőmérséklete: - 20°C~30°C
Töltő üzemi hőmérséklete: 0°C~45°C
Figyelmeztetés
1. Kizárólag GP Nikkel Metál Hidrid (NiMH) akkumulátorok töltésére alkalmas. Ne használjon nem tölthető elemet. Ha nem megfelelő akkumulátort vagy elemet tölt, az robbanást, sérülést, vagy egyéb kárt okozhat.
2. Ne használjon más típusú elemeket, mint alkáli, karbon cink, lítium vagy más specifikus elemet, mert az tűzhöz, áramütéshez vagy személyi sérüléshez vezethet.
3. Ne használjon régi és új akkumulátorokat egyszerre a készülékben. Ne töltse az akkumulátorokat ugyanabban az időben különböző típusú ás márkájú töltőkkel.
4. Ne használjon a GP által nem jóváhagyott vezetéket vagy más kiegészítőket, mert ez tűzhöz, áramütéshez vagy személyi sérüléshez vezethet.
5. Vegye ki az akkumulátorokat és távolítsa ki az USB kábelt a töltőből, ha tisztítja vagy nem használja.
6. Ne zárja rövidre az akkumulátorokat.
7. Ne tegye ki nedvességnek, ne égesse el és ne szerelje szét a töltőt és az akkumulátorokat.
8. Kizárólag fedett és száraz helyen használja. Ne tegye ki esőnek, hónak, vagy más extrém körülményeknek
9. Gyermekek csak szülői felügyelettel használhatják.
A kimerült akkumulátorokat és az üzemképtelen elektronikai eszközöket ne a háztartási szemétgyűjtőbe dobja, mert ezzel veszélyezteti saját egészségét is. A szelektív hulladékgyűjtési rendszerre vonatkozó további információkért vegye fel a kapcsolatot a helyi hatóságokkal.
RUS
Основные характеристики
- Заряд от 1 до 2 шт аккумуляторов АА GP ReCyko+
- Питание от компьютера через порт USB
- Как мобильный источник электропитания может быть использовано для
заряда различный устройств, например, PSP, NDS, цифровых фотоаппаратов, мобильных телефонов через порт USB
- Алкалиновые батарейки могут быть также использованы в аккумуляторном отсеке для заряда устройств
- Встроена функция тестера NiMH аккумуляторов для контроля состояния
- Двухцветный светодиодный индикатор показывает состояние процесса заряда и степень заряженности аккумуляторов
- Индивидуальные каналы заряда
- Способы определения момента окончания заряда:
- отрицательный спад напряжения (метод - Δ U)
- контроль безопасной продолжительности заряда
- таймер безопасности
- Исключение заряда первичных элементов и несправных аккумуляторов
Перед использованием прочтите инструкцию. Сохраните инструкцию для последующего использования.
Инструкция по заряду
1. Подключите мобильный источник электропитания USB непосредственно к порту USB с помощью прилагаемого кабеля (Fig 1). Или присоедините автомобильный адаптер USB к зарядному устройству и подключите его к прикуривателю автомобиля (Fig.2).
step 1
« Автомобильный адаптер USB поставляется только в специальных
комплектах»
2. Установите 1 или 2 аккумулятора АА GP ReCyko+ в зарядные слоты,
Fig.3
соблюдая полярность ( Fig 2). Избегайте обратного заряда.
3. После подключения должен загореться красный то, что идет заряд.
4. Светодиод изменит свой цвет на зеленый после достижения полного заряда. Зарядное устройство переключилось в режим компенсационного заряда.
5. Мигание индик атора красным цветом указывает на остановку заряда из-за
ошибочной попытки заряда алкалиновых, литиевых или солевых батареек, а также использование несправных аккумуляторов.
заряда сторонних цифровых устройств выберете соответствующий
6. Для
переходник и вначале присоедините его к устройству. С помошью USB кабеля подключите устройство к мобильному источнику электропитания ( DC или 5V) ( Fig 3.). Нажмите кнопку DC OUT и переключите в режим заряда. Устройством можно пользоваться одновременно с зарядом.
Отключите шнур USB от заряжаемого устройства когда полный заряд будет
достигнут. Мобильный источник электропитания примерно через 20 сек.
7. Для тестирования состояния NiMH аккумуляторов одключите кабель USB от зарядного устройства и нажмите кнопку DC OUT. Светодиодные индикаторы укажут состояние аккумуляторов.
Используйте NiMH аккумуляторы GP ReCyko+ и зарядное устройство GP PowerBank/ GP ReCyko+ совместно для получения максимального результата и безопасности.
Внимание
1. В процессе заряда аккумуляторы могут нагреваться, после достижения полного заряда аккумуляторы постепенно остынут до комнатной температуры.
2. Для лучшего результата используйте зарядное устройство GP ReCyko+ при комнатной температуре и хорошей вентиляции.
3. Продолжительность заряда зависит от емкости аккумуляторов ( согласно таблице «Продолжительность заряда».
4. Извлеките аккумуляторы из устройства, в котором они используются, если
, что оно не будет применяться длительное время.
предполагается
5. Температура хранения аккумуляторов : от - 20 до 30 С.
Температура использования зарядного устройства : от 0 до 45 С.
Осторожно
1. Зарядное устройство предназначено только для заряда никель-металлогидридных (NiMH) аккумуляторов.
2. Никогда не заряжайте в этом устройстве другие типы батарей. такие как перезаряжаемые щелочные (алкалиновые) аккумуляторы или обычные (алкалиновые) щелочные батарейки и т.п., заряд которых может привести к вытеканию щелочи и повреждении устройства, а также представлять опасность для пользователя.
допускается одновременный заряд в устройстве старых и новых
3. Не
аккумулятор.Не заряжайте одновременно аккумуляторы с разной степенью заряда, различных производителей или емкостей.
4. Не допускается использование удлинителей и других ак сессуаров, не рекомендованных GP, применение которых может привести к пожару, поражению электрическим током и иным повреждениям.
5. Отключите кабель и извлеките аккумуляторы если необходима когда оно не используется.
6. Исключайте короткого замыкания аккумуляторов.
7. Не разбирать зарядное устройство и аккумуляторы, исключайте попадание влаги и не бросать в огонь.
8. Предназначено для использования только внутри помещений. Не допускайте
попадания зарядного устройства под дождь или снег, а также в другие неблагоприятные условия.
устройства только под контролем взрослых.
9. Дети могут использовать эти
светодиод, это указывает на
отключиться автоматически
чистка или
USB
Mobile Power
NEW GENERATION RECHARGEABLE BATTERY
Naudojimo instrukcija
Kompiuteriu
USB mašinos
Dydis
AA x 1 AA x 2
DC 1.4V
adapteris
2 pav.
Įprastas galingumas
2050mAh 2050mAh
Įkrovos srovė
AA x 1
AA x 2
900mA
450mA
Šviesos diodo lemputė nedega
• Dega raudona šviesos diodo lemputė
• Mirksi raudona šviesos diodo lemputė
• Dega žalia šviesos diodo lemputė
Indikatorius
Įjungta žalia LED
• Žalia LED mirksinti
• Raudona LED mirksinti
• LED išjungta
Mobile Power Pack elementas
2 žingsnis
Krovimo laikas
5.0 val.
Įkrovos
palaikymo srovė
100mA
Indikacija
Pastabos
• Pakrauti nereikia
• Prašome įkrauti
1 žingsnis
2.5 val.
AA
tiekiama
energija
1 pav.
Elemento įkrovimo laikas
Tipas
+
Techniniai duomenys
Įtampos išeitis
Įtampos įeitis
5V DC
USB įeities srovė: 5V DC 500mA
Šviesos diodo indikacijos
Elemento įkrovimas:
Būsena
• Parengtis
• GP ReCyko+ elementas įdėtas į įkrovėją ir krovimo procesas vyksta
Įdėtas pirminis/ sugadintas elementas
• Kai krovimas baigtas paspauskite įkrovos palaikymo srovę
Aukščiau nurodytos baterijos indikacija gali skirtis priklausomai nuo naudojamo elektroninio prietaiso energijos sunaudojimo.
Kitų elektros prietaisų įkrovimas ar pakartotinai įkraunamų baterijų būklės nustatymas:
Baterijų būklė
• Gera
• Nuo geros iki vidutiniškos
• Prasta
• Jokios energijos
Pastabos:
- GP ReCyko+ elementams nereikia pakartotinio įkrovimo prieš pirmąjį naudojimą. Jie yra pakrauti prieš tai, kai yra pristatomi prekyboje.
- GP ReCyko+ elementai gerai išlaiko galingumą. Kai krovimo procesas bus baigtas, išimkite elementus ir atjunkite įkroviklį. Nepalikite elementų įkroviklyje ilgesniam laikotarpiui. Visada atjunkite įkroviklį kai jis yra nenaudojamas.
GPI International Ltd. Gold Peak Building, 8/F., 30 Kwai Wing Road, Kwai Chung, N.T., Hong Kong
USB
Mobile Power
NEW GENERATION RECHARGEABLE BATTERY
Instruction Manual
AA x 1 AA x 2
DC 1.4V
Gösterge
USB Car
Adaptor
TİPİK KAPASİTE
2050mAh 2050mAh
ŞARJ AKIMI
AA x 1
900mA
Fig.2
Mobile Power Pack
step 1
step 2
ŞAR SÜRESİ
2.5 saat
5.0 saat
TAMPON ŞARJ
AKIMI
AA
AA x 2
100mA
450mA
GÖSTERGE
• LED göstergeler kapalı
• Kırmızı LED yanar
• Kırmızı LED hızlı hızlı yanar
• Yeşil LED yanar
ıklama
• Tekrar şarj edilmesi gerekli
• Tekrar şarj edilmesi gerekli
Powered by
computer
Fig.1
ŞARJ SÜRELERİ TABLOSU
PİL BOYU
PİL TİPİ
+
TEKNİK ÖZELLİKLER
ÇIKIŞ VOLTAJ I
GİRİŞ VOLTA JI
5V DC
USB çıkış akımı: 5V DC 500mA
LED GÖSTERGELERİ
Pil Şarj Ederken:
DURUM
• Stand By konumunda
• GP ReCyko+ pil takılı ve şarj işlemi esnasında
• Primer / hatalı pil takılı
Şarj işlemi bittiğinde ve tampon şarj durumunda
Yukarıdaki tablodaki pil göstergesi kullanılan elektronik cihazın güç sarfiyatına bağlı olarak değişiklik gösterebilir.
Diğer elektronik cihazları şarj ederken veya şarjlı pil test ederken:
Pil Durumu
İyi
• LED gösterge yeşil yanar
• Vasat
• LED gösterge yeşil yanıp söner
• Zayıf
• LED gösterge kırmızı yanıp söner
• Boş
• LED gösterge kapalı
ıklamalar
- GP ReCyko+ piller satın aldığınız anda kullanıma hazır olarak üretilmiştir. İlk kullanımda şarj etmenize gerek yoktur.
- GP ReCyko+ piller yüksek oranda kapasitelerini korurlar. Şarj işlemi tamamlandığında pillerinizi cihazdan çıkartarak cihazınızın elektrik bağlantısını kesiniz. Pillerinizi şarj cihazınızda uzun süre bekletmeyiniz. Kullanmadığınız zamanlarda cihazınızı kesinlikle prizde bırakmayınız.
GPI International Ltd. Gold Peak Building, 8/F., 30 Kwai Wing Road, Kwai Chung, N.T., Hong Kong
LT
Įkroviklio savybės
- Įkrauna 1 ar 2 pcs ReCyko+ AA įkraunamus elementus.
- Įkraunama kompiuteriu naudojant USB jungtį.
- Veikia kaip Mobile Power Pack elementai norint įkrauti įvairius elektroninius prietaisus, tokius kaip PSP, NDS, skaitmenines kameras, mobiliuosius telefonus naudojant USB jungtį.
- Šarminiai elementai gali būti naudojami įkroviklyje energijos tiekimui elektroniniams prietaisams
- Dvejopos spalvos šviesos diodo indikatorius apač ioje įšyla iki raudonumo, kad būtų rodoma įkrovimo ir elemento būsena.
- Pavieniai įkrovimo kanalai
Krovimo pabaigos būdai:
- pavienė neigiamo jungimo srovė (-dV)
- pavienis temperatūros jutiklis
- pavienis saugumo chronometras
- Pirminio ir sugadinto elemento suradimas elemento įkrovimui
Atidžiai perskaitykite naudojimo instrukciją. Saugokite naudojimo instrukciją tuo atveju, jei jos prireiktų ateityje.
Įkrovimo sąlygos
1. Tiesiogiai sujunkite USB Mobile Power su USB jungties šaltiniu naudojant pridėtą USB kabelį (1 pav.). Arba, prijunkite USB automobilio adapterį prie įkroviklio ir įkiškite jį į cigaretės degtuvo telefono komutatoriaus lizdą įkrovimui (2 pav.)
„USB automobilio adapteris gali būti įtrauktas tik specialiuose modeliuose“.
2. Įdėkite 1 arba 2 pcs NiMH AA įkraunamus elementus į GP ReCyko+ USB Mobile
3 pav.
Power atsižvelgiant į elemento poliariškumą. Venkite reversinio įkrovimo.
3. Prasidėjus į krovimo procesui apačioje užsidegs ir pradės mirksėti raudona šviesos diodo lemputė.
4. Kai įkrovimo procesas bus baigtas užsidegs žalia šviesos diodo lemputė. Tuomet įkroviklis persijungs į įkrovos palaikymo srovę.
5. Raudona šviesos diodo lemputė mirksės jeigu neįkraunami arba sugadinti elementai yra klaidingai įdėti į įkroviklį.
6. Pasirinkite reikiamą sujungiklį, prijunkite vieną jo gal norėdami įkrauti kitus elektroninius prietaisus. Tada prijunkite kitą galą prie USB kabelio (3 pav.) ir įkiškite jį į Mobile Power jungties išvestį. Paspauskite DC OUT mygtuką norėdami pradėti įkrovimo procesą. Prietaisas gali būti naudojamas tučtuojau kol vyksta įkrovimo procesas.
7. Patikrinkite NiMH elemento būseną, atjunkite USB kabelį nuo įkroviklio ir paspauskite DC OUT mygtuką. Šviesos diodo indikatorius parodys elemento būseną.
Geriausiam veikimui ir optimaliam saugumui, įkraukite GP ReCyko+ elementus naudodami GP ReCyko+ / GP PowerBank įkroviklį
Dėmesio
1. Normalu, kad elementai įkrovimo metu tampa šilti ir jie palaipsniui atvės iki kambario temperatūros kol visiškai įsikraus.
2. Įkrovimo laikas gali skirtis dėl skirtingų elementų savybių (žiūrėkite įkrovimo laiko lentelę).
3. Išimkite elementus iš elektrinio prietaiso jeigu prietaisas bus nenaudojamas ilgą laiko tarpą.
4. Elemento laikymo temperatūra: nuo -20°C iki 30°C
Įkroviklio veikimo temperatūra: 0°C iki 45°C
Atsargumas
1. Įkraukite tik GP nikelio metalo hidrido (NiMH) elementus. Nekraukite neįkraunamų elementų. Kitų tipų elementai gali užsidegti sužeisdami žmogų ar padarydami žalos.
2. Nekraukite kitokių elementų tipų, tokių kaip šarminių, cinko karbonato, ličio, įkraunamų šarminių elementų ar kitų neidentifikuotų elementų, kadangi jie gali prakiurti arba užsidegti, sužeisdami žmogų ar padarydami žalos.
3. Nenaudokite naujų ir senų elementų prietaisuose tuo pačiu metu. Nekraukite elementų, turinčių skirtingus įkrovimo etapus, kategoriją, savybes tuo pačiu metu.
4. Niekada nenaudokite pailginimo laido ar kito priedo, kurio nerekomenduoja GP, antraip iškils gaisro, elektros šoko arba asmeninio sužeidimo rizika.
5. Išimkite elementus ir USB kabelįįkrovėjo, jeigu norite jį nuvalyti arba jo nebenaudoti.
6. Netrumpinkite elemento grandinės.
7. Nesušlapinkite, nesudeginkite arba neišardykite įkrovėjo ir elementų.
8. Laikykite tik uždaroje ir sausoje vietoje. Nepalikite įkrovėjo lietuje, sniege arba ekstremaliose sąlygose.
9. Vaikai tur
ėtų būti prižiūrimi tam, kad būtų užtikrinta, jog jie nežaidžia su
prietaisais.
Nenaudokite elektrinių prietaisų kaip nesurušiuotų komunalinių atliekų, naudokite atskirus komplekto prietaisus. Susisiekite su vietine valdžia dėl informacijos, susijusios su prieinamomis komplekto sistemomis. Jeigu elektriniai prietaisai naudojami sąvartyno ruože, į požeminį vandenį gali nutekėti ir į vandens telkinį patekti kenksmingos medžiagos, pakenkdami jūsų sveikatai ir gerovei.
TR
Cihazın Özellikleri
- 1-2 adet GP ReCyko+ AA boy pilleri şarj eder
- USB port vasıtasıyla bilgisayarla çalı şır
- USB power port sayesinde PSP, NDS, dijital fotoğraf makinesi, cep telefonu gibi çeşitli elektronik cihazları şarj eden Mobil Power Pack özelliği
- Elektronik cihazları çalıştırmak için şarj cihazında alkalin pil kullanılabilir
- NiMh pillerin durumunu belirlemek için pil test özelliği
- Çift renkli LED gösterge vasıtasıyla pilin ş arj durumu ve pil durumunu gösterir
- Bireysel şarj kanalları
- Şarj Bitirme Metotları
- Bireysel eksi delta voltajı ( -dV)
- Bireysel ısı sensörü
- Bireysel timer güvenlik kontrollü
Kullanmadan önce elinizdeki talimatın tamamını dikkatlice okuyunuz ve sonraki kullanımlarınız için saklayınız
ŞARJ ETME TALİMATLARI
1. USB mobil power ı USB kablonuz vasıtasıyla kullanacağınız cihazın USB portuna takınız. (fig. 1). Ya da USB araç adaptörünü şarj cihazınıza takarak çakmak girişine takınız. (fig.2) USB araç adaptörü sadece belirli modellerde mevcuttur.
2. 1 veya 2 adet NiMh AA boy şarjlı pilinizi polaritelerine ( + / -kutuplarına ) dikkat ederek GP ReCyko+ USB Mobil Power şarj cihazınıza takınız. Ters polariteden kaçınınız.
3. Şarj işlemi süresince kırmızı LED gösterge devamlı yanacaktır.
Fig.3
4. Şarj işlemi tamamlandığındaLED gösterge yeşil yanacak ve cihaz otomatik olarak tampon şarj moduna geçecektir.
5. Şarj kanallarına şarj edilemez veya bozuk pil takılması durumunda LED gösterge k
ırmızı yanıp sönecektir.
6. Diğer elektronik cihazları şarj etmek için, doğru konektör seçiniz. İlk olarak bir ucunu elektronik cihazınıza takınız. Sonra diğer ucunu USB kablonuza takınız ( fig. 3) ve Mobil Power ııkış portuna (DC OUT5V ) takınız. Şarj işlemini başlatmak için DC OUT butonuna basınız. Cihazı şarj olurken aynı zamanda kullanabilirsiniz. Şarj işlemi tamamlandıktan sonraUSB kablonuzu elektronik cihazınızdan çıkartınız. Mobil Power yaklaşık 20 saniye sonra kendiliğinden kapanacaktır.
7. NiMh pillerin şarj durumunu test etmek için şarj cihazınızdan USB kabloyu çıkart
ınız, DC OUT butonuna basınız. LED gösterge pilin şarj durumunu
gösterecektir.
En iyi performans ve optimum güvenliğiniz için GP ReCyko+ pillerinizi GP ReCyko+ ve GP Powerbank şarj cihazlarında şarj etmenizi öneririz.
DİKKAT
1. Şarj işlemi esnasında pillerin ısınması normaldir. Piller tamamen dolduktan sonra yavaş yavaş soğuyarak ısıları oda sıcaklığı seviyesine geleceklerdir.
2. Farklı pil kapasitelerine göre şarj süreleri değişiklik arz edebilir. ( şarj süreleri tablosunu referans alınız. )
3. Uzun süre kullanmayacağınız elektronik cihazınızda pillerinizi bırakmayınız.
4. Pil saklama sıcaklığı: -20°C - 30°C
Şarj cihazı çalışma sıcaklığı: 0°C - 45°C
UYARI
1. Sadece GP NiMh şarjlı pilleri şarj ediniz. Şarj edilemeyen pilleri şarj etmeye çalışmayınız. Aksi takdirde kişisel yaralanmalara sebep olabilir.
2. Alkalin, çinko karbon, lityum, şarjlı alkalin ve diğer özelliği belirtilmemiş pilleri şarj etmeye çalışmayınız. Aksi takdirde bu piller akma ve patlama gibi nedenlerle kişisel yaralanmalara sebep olabilir.
3. Cihazınızda eski ve yeni pillerinizi birliktekullanmayınız. Farklı marka, kapasite ve doluluktaki pilleri aynı anda şarj etmeyiniz.
4. GP tarafından önerilmeyen herhangi bir ara kablo kesinlikle kullanmayınız. Aksi halde bu durum yangın, elektrik şoku ve kişisel yaralanmalara sebep olabilir.
5. Kullanmadığınız zaman veya temizlemeden önce USB kablonuzu cihazınızdan çekerek pillerinizi çıkartınız.
6. Pilleri kısa devre yapmayınız.
7. Ş
arj cihazınızı ve pillerinizi kesinlikle ıslatmayınız, ateşe atmayınız ve
parçalarına ayırmaya çalışmayınız.
8. Sadece kapalı ve kuru mekanlarda kullanınız. Şarj cihazınızı yağmur, kar gibi olumsuz hava koşullarına maruz bırakmayınız.
9. Güvenliğiniz için cihaz ve kullanımı hakkında bilgisi olmayan kişilerin, yaşlıların ve küçük çocukların gözetiminiz altında olduğundan emin olmadıkça şarj cihazını kullanmalarına izin vermeyiniz.
Elektrikli cihazlarınıza ait atıklarını zı diğer evsel atıkların bulunduğu çöp kutularına atmayınız, ayrı bir kutuda toplayını z. Elektrikli cihaz ve piller için gereken toplama kutularına ait bilgiyi yetkili kişilerden öğreniniz. Bu tür atıkların toprağa karı şması halinde yer altı sularında meydana gelen değişiklik sonucu insan hayatın ı tehlikeye düşüreceğini unutmayınız, çevrenizdekileri bu konu hakkında uyarı p, bilgilendiriniz.
Mobile Power
Elementa uzlādes laiks
ą prie elektroninio prietaiso
GP ReCyko
Tehniskie dati
Sprieguma
USB ieejas strāva: 5V DC 500mA
Gaismas diodes indikācijas
Elementa uzlāde:
• Gatavība
• GP ReCyko+ elements ievietots lādētājā un notiek uzlādes process
• Ievietots neuzlādējamais/ bojāts elements
• Pēc uzlādes beigām, nospiediet uzlādes kompensācijas strāvu
Augstāk norādītas baterijas indikācija var atšķirties atkarībā no lietojamās elektroniskās ierīces enerģijas izlietošanas.
Citu elektroierīču uzlāde vai uzlādējamo bateriju stāvokļa noteikšana:
Bateriju stāvoklis
• Labs
• No laba līdz vidējā
• Slikts
• Nav enerģijas
Piezīmes:
- GP ReCyko+ elementiem nav nepieciešama atkārtota uzlādēšana pirms pirmās lietošanas. Tie tiek uzlādēti pirms tam, kad parādās tirzniecībā.
- GP ReCyko+ elementi labi saglabā jaudu. Kad uzlādes process būs pabeigts, izņemiet elementus un atslēdziet lādētāju. Neatstājiet elementus lādētājā uz ilgāku laiku. Vienmēr atslēdziet lādētāju, kad to nelietojat.
GPI International Ltd. Gold Peak Building, 8/F., 30 Kwai Wing Road, Kwai Chung, N.T., Hong Kong
USB
Mobile Power
NEW GENERATION RECHARGEABLE BATTERY
Час зарядки
GP ReCyko
Специфікація
Вхідна напруга
5V DC
Порт USB: 5V 500mA
Сигнали діода LED
Робота в режимі зарядного пристрою:
Стан очікування
Акумулятори GP ReCyko+ в зарядному пристрої, йде зарядка
У зарядному пристрої невідповідна батарейка /пошкоджений акумулятор
Акумулятор повністю заряджений, йде
підзарядка
Вищевказані показники можуть відрізнятися залежно від споживання енергії підключеним електроприладом.
Робота в режимі зарядки зовнішнього пристрою або перевірки акумулятора:
Акумулятои повністю
заряджені
• Акумулятои заряджені/ на пів розряджені
• Акумулятори близькі розрядки
Акумулятори розряджені
Примітки:
- Акумулятори GP ReCyko+ не вимагають зарядки перед першим користуванням. Вони постачаються зарядженими.
- Акумулятори GP ReCyko+ відрізняються низьким рівнем саморозрядки. Після завершення зарядки слід вийняти акумулятори з зарядного пристрою, а пристрій відключити від мережі. Не тримайте акумулятори в зарядному пристрої протягом довгого часу. У випадку перерви у користуванні зарядним пристроєм слід відключити його від мережі живлення.
GPI International Ltd. Gold Peak Building, 8/F., 30 Kwai Wing Road, Kwai Chung, N.T., Hong Kong
USB
NEW GENERATION RECHARGEABLE BATTERY
Lietošanas instrukcija
piegādājama
Tips
ieeja
5V DC
Ar datoru
enerģija
1.att.
+
Sprieguma
DC 1.4V
Stāvoklis
Lielums
AA x 1 AA x 2
izeja
• Ieslēgta zaļa LED
• Zaļa LED mirgo
• Sarkana LED mirgo
• LED izslēgta
Uzlādes strāva
AA x 1
900mA
Indikators
USB mašīnas
Ierastā jauda
2050mAh 2050mAh
Mobile Power Pack elements
adapteris
2.att.
Uzlādes laiks
Uzlādes
kompensācijas strāva
AA x 2
100mA
450mA
Indikācija
Gaismas diodes lampiņa nedeg
• Deg sarkanā gaismas diodes lampiņa
• Mirgo sarkanā gaismas diodes lampiņa
• Deg zaļā gaismas diodes lampiņa
Piezīmes
• Nav nepieciešams uzlādēt
• Lūdzu uzlādējiet
2. solis
5.0 st.
AA
Інструкція для користувача
Розмір
AA x 1 AA x 2
Вихідна напруга
DC 1.4V
Сигнали діода LED
Діод світиться зеленим
світлом
Діод пульсує зеленим
світлом
Діод пульсує червоним
світлом
Діод не світиться
USB Car
Adaptor
Fig.2
Стандартна потужність
2050mAh 2050mAh
Струм зарядки
AA x 1
AA x 2
900mA
450mA
Діод не світиться
Діод світиться червоним
світлом
• Діод пульсує червоним
світлом
Діод світиться зеленим світлом
Mobile Power Pack
step 2
Приблизний час зарядки
5.0 h
підзарядки
Сигнал
Примітки
Не треба заряджати
Треба зарядити
step 1
2.5 h
Струм
100mA
Powered by
computer
Typ
Fig.1
+
Стан
Стан
LV
Lādētāja īpašības
- Uzlādē 1 vai 2 pcs ReCyko+ AA uzlādējamos elementus.
- Tiek uzlādēts ar datoru, izmantojot USB savienojumu.
- Darbojas kā Mobile Power Pack elementi, ja vēlaties uzlādēt dažādas elektroierīces, tādas kā PSP, NDS, digitālās kameras, mobilos tālruņus, izmantojot USB savienojumu.
- Sārma elementus var izmantot lādētājā enerģijas piegādāšanai elektroierīcēm.
- Divkrāsu gaismas diodes indikators apakšā iesilst līdz sarkanumam, lai būtu parādīts uzlādes un elementa stāvoklis.
- Atsevišķi uzlādes kanāli
- Uzlādes beigu veidi:
- atsevišķa negatīvas savienošanas strāva (-dV)
s temperatūras sensors
- atsevišķ
- atsevišķs drošības taimers
- Neuzlādējamā un bojāta elementa uziešana elementa uzlādeit
Uzmanīgi izlasiet lietošanas instrukciju. Glabājiet lietošanas instrukciju, jo tā var būt vajadzīga nākotnē.
Uzlādes noteikumi
1. Tieši savienojiet USB Mobile Power ar USB savienojuma avotu, izmantojot pievienotu USB kabeli (1. att.). Vai arī, pieslēdziet USB automobiļa adapteri
1. solis
lādētājam un ievietojiet to piesmēķētāja tālruņa komutatora ligzdā uzlādei (2. att.)
„USB automobiļa adapteris var tik pievienots tikai speciālajiem modeļiem“.
3.att.
2. Ievietojiet 1 vai 2 pcs NiMH AA uzlādējamos elementus GP ReCyko+ USB Mobile Power, ievērojiet elementa polaritāti. Izvairieties no reversuzlādes.
3. Laikā, kad sāksies uzlādes process, apakšā iedegsies un sāks mirgot sarkanā gaismas diodes lampiņa.
4. Kad uzlādes process būs pabeigts, iedegsies zaļā gaismas diodes lampiņa. Tad lādētājs pārslēgsies uzlādes kompensācijas režīmā.
5. Sarkanā gaismas diodes lampiņa mirgos, ja neuzlādē
2.5 st.
būs nepareizi ievietoti lādētājā.
6. Izvēlieties vajadzīgo savienotāju, pievienojiet vienu tā galu pie elektroierīces, ja vēlaties uzlādēt citas elektroierīces. Tad pieslēdziet otro galu USB kabelim (3. att.) un ievietojiet to Mobile Power savienojumā. Nospiediet pogu DC OUT, ja vēlaties uzsākt uzlādes procesu. Ierīci var lietot uzreiz, kamēr notiek uzlādes process.
7. Pārbaudiet NiMH elementa stāvokli, atvienojiet USB kabeli no lādētāja un nospiediet pogu DC OUT. Gaismas diodes indikators parādīs elementa stāvokli.
Optimālai darbībai un drošībai, uzlādējiet GP ReCyko+ elementus, izmantojot GP ReCyko+ / GP PowerBank lādētāju.
Uzmanību
1. Tas nav nekas neierasts, ja elementi uzlādes laikā iesilst, tie pakāpeniski atdzisīs līdz istabas temperatūrai, kamēr pilnīgi uzlādēsies.
2. Uzlādes laiks var būt atšķirīgs sakarā ar atšķirīgām elementu īpašībām (skatieties uzlādes laika tabulu).
3. Izņemiet elementus no elektroierīces, ja ierīci nelietosiet ilgu laiku.
4. Elementa glabāšanas temperatūra: no -20°C līdz 30°C
Lādētāja darbības temperatūra: 0°C līdz 45°C
Drošība
1. Uzlādējiet tikai GP niķeļa metāla hidrīda (NiMH) elementus. Nelādējiet neuzlādējamos elementus. Citu tipu elementi var iedegties, ievainojot cilvēku vai nodarot zaudējumus.
2. Neuzlādējiet citādu tipu elementu, tādus kā sārma, cinka karbonāta, litija, uzlādējamos sārma elementus vai citus neidentificētus elementus, jo tie var iztecēt vai iedegties, ievainojot cilvēku vai nodarot zaudējumu.
3. Nelietojiet vienlaicīgi jaunus un vecus elementus ierīcēs. Neuzlādējiet vienlaicīgi elementus, kuriem ir atšķirīgi uzlādes etāpi, kategorija, īpašības.
4. Nekādā gadījumā nelietojiet pagarinājuma vadu vai citu piederumu, kuru nav
jumā pastāv ugunsgrēka, elektriskā šoka vai
ieteicis lietot GP, pretējā gadī cilvēku ievainošanas risks.
5. Izņemiet elementus un USB kabeli no lādētāja, ja vēlaties to notīrīt vai arī ja to vairs nelietosiet.
6. Nesaīsiniet elementa ķēdi.
7. Neslapiniet, nededziniet vai neizjauciet lādētāju un elementus.
8. Uzglabājiet tikai slēgtā un sausā vietā. Neatstājiet lādētāju lietū, sniegā vai citos ekstremālajos apstākļos.
9. Parūpējieties, ka bērni nespēlētos ar ierīci.
Neizmetiet elektroierīces kopā ar citiem sadzīves atkritumiem, lietojiet atsevišķas komplekta ierīces. Sazinieties ar vietējo varu, ja vēlaties saņemt informāciju, kas ir saistīta ar pieejamām komplekta sistēmām. Ja elektroierīces tiek lietotas izgāztuves robežās, apakšzemes ūdenī var notecēt un ūdens krātuvē var nokļūt bī stamas vielas, kaitējot jūsu veselībai un labklājībai.
UA
Характеристика пристрою
- М ожна заряджати 1-2 акумулятори GP ReCyko+ розміру AA Живлення через порт USB
- Функція зарядки різноманітних цифрових пристроїв типу PSP, NDS, фотоапарати, мобільні телефони через порт USB
- З цією метою можна вживати також вставлені у пристрій алкалайнові батарейки
- Вбудований тестер рівня зарядженості акумуляторів NiMH
- Двобарвний діод LED, що сигналізує етап зарядки та стан акумулятора
- Незалежні канали зарядки
зарядженості:
- Перевірк а рівня
- вимірювання –dV – окремо для кожного акумулятора
- вимірювання температури - окремо для кожного акумулятора
- таймер - окремо для кожного акумулятора
- Детекція одноразових батарейок та пошкоджених акумуляторів
Перед початком користування слід детально ознайомитися з даною інструкцією. Інструкцію зберегти на випадок необхідності знову скористатися нею.
Charging Instructions
1. Підключіть зарядний пристрій до порту USB за допомогою кабеля USB (Fig.
1). В іншому варіанті підключіть автомобільний кабель до зарядного пристрою та гнізда запальнички в автомобілі (Fig. 2).
* Автомобільний кабель доступний у вибраних моделях зарядного пристрою
2. Вставити 1 або 2 акумулятори AA ReCyko+ в гнізда, звертаючи увагу на полюси.
3. Сигнальний діод LED засвітиться червоним світлом.
Fig.3
4. Після завершення зарядки
акумуляторів діод LED засвітиться зеленим
світлом, а пристрій перейде у режим підзарядки.
5. Якщо внаслідок помилки у зарядний пристрій буде вставле но батарейку невідповідного типу або пошкоджений акумулятор, діод LED мерехтітиме червоним світлом.
6. З метою зарядки іншого пристрою слід вибрати відповідний перехідник і підключити його одним кінцем до пристрою, що заряджатиметься, а другий до
кабеля USB (Fig. 3) та потім до гнізда (DC out 5V) зарядного пристрою. Щоб розпочати зарядку, натисніть на кнопку DC OUT. Під час зарядки заборонено користуватися зовнішнім пристроєм. Після завершення зарядки відключіть кабель USB. Зарядний пристрій автоматично вимкнеться приблизно через 20 секунд.
7. З метою перевірки акумуляторів NiMH, вставлених у зарядний пристрій, слід відключити від нього кабель USB та натиснути на кнопку DC OUT. Діод
AA
покаже стан акумуляторів.
З метою забезпечення оптимальної функціональності та рівня безпеки слід заряджати акумулятори GP ReCyko+ виключно в зарядних пристроях GP ReCyko+ або GP PowerBank.
Примітки
1. Акумулятори нагріваються під час зарядки; це нормальне явище. Температура акумуляторів поступово знижується після завершення зарядки.
2. Час зарядки залежить від потужності акумулятора.
3. Якщо пристрій, що працює на акумуляторах, не буде використовуватися протягом довгого часу, рекомендується вийняти з нього акумулятори.
4. Температура переховування акумуляторів: -20°C ~ 30°C
Робоча температура зарядного пристрою: 0°C ~ 45°C
Правила безпеки:
1. За допомогою зарядного пристрою слід заряджати виключно нікель-металогідридні акумулятори (NiMH).
2. Заборонено заряджати акумуляторні та батарейки іншого типу, так і, як алкалічні, вуглецинкові, літієві і.т.п. Це може викликати вибух, пожежу та тілесні ушкодження.
3. Заборонено одночасно користуватися новими та вживаними акумуляторами. Заборонена одночасна зарядка акумуляторів різного рівня розрядженості, потужності та
різних виробників.
4. Заборонено користуватися здовжувачами та контактами, не рекомендованими GP; завдяки цьому Ви уникнете ризику пожежі, удару електричним струмом та тілесних ушкоджень.
5. Якщо зарядний пристрій чиститься або не вживається, слід вимкнути його з мережі живлення.
6. Заборонено замикати акумулятори.
7. Заборонено вкидати зарядний пристрій та акумулятори у воду, вогонь та самостійно розбирати
їх.
8. Пристрій призначений до вжитку вик лючно у закритих приміщеннях. Заборонено піддавати його впливу дощу або снігу.
9. Дітям дозволяється користуватися зарядним пристроєм виключно під
наглядом дорослих.
Заборонено викидати даний пристрій разом зі звичайними, несортованими комунальними відходами. З метою отримання інформації про методи утилізації, доступні у Вашому регіоні, звертайтесь до місцевої влади. Дбаючи про відповідну утилізацію даного пристрою, Ви обмежуєте ризик негативного впливу на навколишнє середовище та людей, який міг би мати місце в результаті неправильної утилізації.
USB
Mobile Power
NEW GENERATION RECHARGEABLE BATTERY
Powered by
Czas ładowania
jamie vai bojāti elementi
Typ
GP ReCyko
Specyfikacja
Napięcie
wejściowe
5V DC
Wyjście USB: 5V 500mA
Wskazania diody LED
Praca w trybie ładowarki:
• Oczekiwanie
• Akumulatory GP ReCyko+ w ładowarce, trwa proces ładowania
• Niewłaściwy / wadliwy akumulator w ładowarce
• Akumulator w pełni naładowany, trwa ładowanie podtrzymujące
Powyższe wskazania mogą siężnić w zależności od zużycia energii przez zasilane urządzenie elektroniczne.
Praca w trybie ładowania urządzenia zewnętrznego lub testowania akumulatora:
Stan akumulatora
Dobry
Przeciętny
Słaby
Wyczerpany
Uwagi:
- Akumulatory GP ReCyko+ nie wymagają ładowania przed pierwszym użyciem. Zostały dostarczone w stanie naładowanym.
- Akumulatory GP ReCyko+ mają niski stopień samorozładowania. Po zakończeniu ładowania należy wyjąć akumulatory z ładowarki, a ładowarkę odłączyć od sieci. Nie należy pozostawiać akumulatorów zbyt długo w ładowarce. Nieużywana ładowarka powinna być odłączona od sieci zasilającej.
GPI International Ltd. Gold Peak Building, 8/F., 30 Kwai Wing Road, Kwai Chung, N.T., Hong Kong
LED
Instrukcja uz˙ytkowania
computer
Fig.1
Rozmiar
Typowa pojemność
AA x 1
+
AA x 2
Napięcie wyjściowe
DC 1.4V
900mA
Stan
Wskazanie
Dioda świeci na zielono
Dioda pulsuje na zielono
Dioda pulsuje na czerwono
Dioda wygaszona
USB Car
Adaptor
Fig.2
2050mAh 2050mAh
Prąd ładowania
AA x 1
AA x 2
450mA
• Dioda wygaszona
• Dioda świeci na czerwono
• Dioda pulsuje na czerwono
• Dioda świeci na zielono
Nie ma potrzeby ładowania
Należy naładować
PL
Właściwości urządzenia
- Ładuje 1 lub 2 akumulatory GP ReCyko+ w rozmiarze AA
- Zasilane przez komputerowy port USB
- Funkcja ładowania różnych urządzeń cyfrowych takich jak PSP, NDS, aparaty fotograficzne, telefony komórkowe przez łącze USB
- Do tego celu można również używać umieszczonych w urządzeniu baterii alkalicznych
- Wbudowany tester stanu naładowania akumulatorów NiMH
- Dwubarwna dioda LED sygnalizująca etap ładowania oraz stan akumulatora
- Niezależne kanały ładowania
- Detekcja stanu naładowania:
- indywidualny pomiar –dV
- indywidualny pomiar temperatury
- indywidualny timer zabezpieczający
- Wykrywanie baterii pierwotnych i uszkodzonych akumulatorów
Przed rozpoczęciem użytkowania należy przeczytać dokładnie niniejszą instrukcję. Instrukcję należy zachować na wypadek potrzeby ponownego z niej skorzystania.
Mobile Power Pack
Instrukcja ładowania
1. Podłączyć ładowarkę bezpośrednio do gniazda USB używając załączonego przewodu USB (Fig. 1). Ewentualnie podłączyć przewód samochodowy do
step 1
ładowarki a następnie do gniazda zapalniczki w samochodzie (Fig. 2).
* Przewód samochodowy jest dostępny z wybranymi modelami ładowarki
2. Umieścić 1 lub 2 akumulatory AA ReCyko+ w gniazdach, zwracając uwagę na
step 2
Fig.3
polaryzację.
3. Sygnalizacyjna dioda LED zaświeci na czerwono.
4. Gdy akumulatory zostaną naładowane, dioda LED zmieni barwę na zieloną a urządzenie przejdzie w tryb ładowania podtrzymującego.
5. Jeżeli w ładowarce zostanie omyłkowo umieszczona bateria nieładowalna lub uszkodzony akumulator, dioda LED będzie świecić pulsacyjnie na czerwono.
Przybliżony czas
6. Aby naładować inne urządzenie, należy wybrać właściwą przejściówkę, jeden
ładowania
koniec podłączyć do ładowanego urządzenia, drugi do przewodu USB (Fig. 3) a
2.5 h
następnie do gniazda (DC out 5V) na ładowarce. Nacisnąć przycisk DC OUT aby rozpocząć ładowanie. Ładowane urządzenie może być używane w trakcie
5.0 h
ładowania. Po zakończeniu ładowania należy odłączyć przewód USB. Ładowarka wyłączy się automatycznie po około 20 sekundach.
7. Aby sprawdzić stan akumulatorów NiMH umieszczonych w ładowarce należy
Prąd
odłączyć od niej przewód USB i nacisnąć przycisk DC OUT. Dioda LED wskaże
podtrzymania
stan akumulatorów.
AA
Dla osiągnięcia najlepszych rezultatów i dla zapewnienia bezpieczeństwa,
100mA
akumulatory GP ReCyko+ należy ładować wyłącznie w ładowarkach GP ReCyko+ lub GP PowerBank.
Uwagi
1. Nagrzewanie się akumulatorów w czasie ładowania jest zjawiskiem
Wskazanie
normalnym. Temperatura akumulatorów stopniowo obniża się po zakończeniu ładowania.
2. Czas ładowania jest uzależniony od pojemności akumulatora.
3. Jeśli urządzenie zasilane akumulatorami nie będzie używane przez dłuższy czas, wskazane jest wyjęcie z niego akumulatorów.
4. Temperatura przechowywania akumulatorów: -20°C ~ 30°C
Temperatura pracy ładowarki: 0°C ~ 45°C
Środki ostrożności:
1. W ładowarce można ładować jedynie akumulatory niklowo-wodorkowe (NiMH).
2. Nie wolno ładować akumulatorów ani baterii innych typów takich jak: alkaliczne, cynkowo-węglowe, litowe, itp.; może to bowiem prowadzić do eksplozji, pożaru oraz spowodować obrażenia.
3. Nie należy używać jednocześnie akumulatorów nowych i używanych. Nie należy ładować jednocześnie akumulatorów w różnym stopniu naładowania, o
Uwagi
żnych pojemnościach ani akumulatorów różnych producentów.
4. Aby uniknąć ryzyka pożaru, porażenia prądem oraz obrażeń, nie należy stosować żadnych przedłużaczy ani przejściówek nierekomendowanych przez GP.
5. Ładowarkę czyszczoną lub nieużywaną należy odłączy
6. Nie wolno zwierać końcówek akumulatorów.
7. Ładowarki ani akumulatorów nie wolno wkładać do wody, do ognia ani rozbierać we własnym zakresie.
8. Ładowarka jest przeznaczona wyłącznie do użytku wewnątrz pomieszczeń. Nie można jej wystawiać na działanie deszczu lub śniegu.
9. Dzieci mogą korzystać z tego urządzenia wyłącznie pod nadzorem dorosłych.
Niniejszego urządzenia nie wolno wyrzucać ze zwykłymi, nieposortowanymi odpadami komunalnymi. W celu uzyskania informacji o dostępnych na Państwa terenie metodach utylizacji, należy skontaktować się z władzami lokalnymi. Złomując we wł aściwy sposób niniejsze urządzenie, ograniczą Państwo ryzyko wystąpienia negatywnego wpływu na środowisko i ludzi, które mogłoby zaistnieć w przypadku nieprawidłowej utylizacji.
Waga ładowarki: 70g
ć od sieci zasilającej.
EW
Instruction Manual
USB Car
Adaptor
Fig.1
Size
Typical Capacity
AA x 1
2050mAh
AA x 2
2050mAh
Charging Current
Output Voltage
AA x 1
DC 1.4V
900mA
Indicator
• Green LED on
• Green LED flashing
• Red LED flashing
• LED off
Fig.2
AA x 2
450mA
• LED off
• Red LED on
• Red LED flashing
• Green LED on
AR06-W
Mobile Power Pack
step 2
Charging Time
2.5 hrs
5.0 hrs
Trickle Charge
Current
100mA
Indication
Remarks
• No need for recharging
• Please recharge
step 1
AA
USB
Mobile Power
NEW GENERATION RECHARGEABLE BATTERY
Powered by
computer
Battery Charging Time
Type
+
GP ReCyko
Specifications
Input Voltage
5V DC
USB output current : 5V DC 500mA
LED Indications
Battery charging:
Condition
• Stand by
• GP ReCyko+ battery inserted in charger and charging in progress
• Primary / damaged battery inserted
• When charging is finished and then switch to trickle charge
The above battery indication may vary depends on the power consumption of the electronic device in use.
Charging other electronic devices or testing rechargeable battery conditions:
Battery Condition
• Good
• Good to average
• Weak
• No power
Remarks:
- GP ReCyko+ batteries do not require a recharge prior to first use. They are charged before shipped.
- GP ReCyko+ batteries come with good capacity retention. Remove the batteries and unplug the charger once the charging is completed. Do not leave batteries in the charger for extended periods. Always unplug the charger when it is not in use.
GPI International Ltd. Gold Peak Building, 8/F., 30 Kwai Wing Road, Kwai Chung, N.T., Hong Kong
GB
Charger Features
- Charge 1 or 2 pcs GP ReCyko+ AA rechargeable batteries
- Powered by computer via USB port
- Function as Mobile Power Pack to charge up various electronic devices like PSP, NDS, digital cameras, mobile phones via USB power port
- Alkaline batteries could be used in the charger to power electronic devices
- Built-in battery tester function to detect NiMH battery conditions
- Dual color LED indicator glows underneath to show battery charging status and battery conditions
- Individual charging channels
- Termination methods:
- Individual minus delta voltage (-dV)
- Individual temperature sensor
- Individual safety timer
- Primary and damaged battery detection for battery charging
Read this instruction manual thoroughly before use. Keep the manual for future reference.
Charging Instructions
1. Connect the USB Mobile Power directly to the USB power source with the provided USB cable (Fig.1). Or, connect USB car adaptor to the charger and plug it into the cigarette lighter jack for car charging (Fig.2)
“USB car adapter only included in specific models”.
2. Insert 1 or 2 pcs of NiMH AA rechargeable batteries in GP ReCyko+ USB Mobile Power according to the battery polarity. Avoid reverse charging.
3. Red LED will light up and glow underneath when charging is in progress.
Fig.3
4. LED turns green once charging is completed. The charger will then switch to trickle charge.
5. LED will flash in red if non-rechargeable or damaged batteries are mistakenly placed in charging slots.
6. To charge other electronic devices, select the correct connector, connect one end to your electronic device first. Then connect another end to the USB cable (Fig.3) and plug into the output port (DC out 5V) of the Mobile Power. Press DC OUT button to start the charging. The device can be instantly used while charging is in progress.
Unplug the USB cable from the electronic device once charging is completed.
The Mobile Power will automatically turn off after approximate 20 seconds.
7. To test the NiMH battery conditions, disconnect the USB cable from charger and press the DC OUT button. The LED indicator will show the battery conditions.
For best performance and optimal safety, charge GP ReCyko+ batteries with GP ReCyko+ charger / GP PowerBank.
Attention
1. It is normal for batteries to become warm during charging and they will gradually cool down to room temperature after fully charged.
2. Charging time may vary based on different battery capacities. (refer to the Charging Time Table).
3. Remove batteries from the electrical device if the device is not going to be used for a long time.
4. Battery storage temperature: -20°C to 30°C.
Charger operation temperature: 0°C to 45°C.
Caution
1. Charge GP Nickel Metal Hydride (NiMH) batteries only. Do not charge non­rechargeable batteries. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage.
2. Do not charge other types of batteries such as alkaline, carbonic zinc, lithium, rechargeable alkaline or any unspecified batteries, as they may leak or burst, causing personal injury and damage.
3. Do not use new and old batteries in the device at the same time. Do not charge batteries with different stages of charge, brands or capacities at the same time.
4. Never use an extension cord or any attachment not recommended by GP, otherwise may lead to a risk of fire, electric shock or personal injury.
5. Remove the batteries and USB cable from charger before attempting cleaning or when not in use.
6. Do not short circuit batteries.
7. Do not wet, incinerate or disassemble the charger and batteries.
8. Indoor and dry location use only. Do not expose the charger to rain, snow or extreme conditions.
9. Children should be supervised to ensure that they do not play with appliance.
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undersired operation.
Do not dispose of electrical appliances as unsorted municipal waste, use separate collection facilities. Contact your local government for information regarding the collection systems available. If electrical appliances are disposed of in landfills or dumps, hazardous substances can leak into the groundwater and get into the food chain,
03090I08142
damaging your health and well-being.
USB
Mobilní Energie
NEW GENERATION RECHARGEABLE BATTERY
Uživatelská pr˘íruc˘ka
+
Obr.1
Výstupní napě
Podmínka
Mobile
USB Car
Power Pack
Adaptor
step 1
step 2
Obr.2
Velikost
Typická kapacita
Doba nabíjení
AA x 1
2050mAh
2.5 hod.
AA x 2
2050mAh
5.0 hod.
Udržovací nabíjecí
Nabíjecí proud
proud
AA
AA x 1
AA x 2
DC 1.4V
100mA
900mA
450mA
LED Indikace
• LED nesvítí
červená LED svítí
červená LED bliká
• zelená LED svítí
Poznámka
LED Indikace
• Svítí zelená LED
• Není potřeba nabíjet
• Bliká zelená LED
• Bliká červená LED
• LED nesvítí
• Nabijte baterie
Powered by computer
Doba nabíjení baterií
Typ
GP ReCyko
Specifikace
Vstupní napě
5V DC
USB výstupní proud: 5V DC 500 mA
LED indikace
nabíjení baterií
• Stand by – pohotovostrní režim
• Baterie GP ReCyko+ jsou vložené v nabíječce a nabíjení probíhá
• Vložené primární nebo poškozené baterie
• Nabíjení dokončeno a přepnuto na udržovací nabíjení
Výše uvedené indikovaní stavu baterií se může lišit, závisí na druhu použití elektronického zařízení a jeho příkonu.
Nabíjení jiných elektronických zařízení nebo testování stavu nabíjecích baterií:
Stav baterie
• Plně nabité
• Z poloviny nabité
• Téměř vybité
• Vybité
Poznámky:
- baterie GP ReCyko+ není nutné nabíjet před prvním použitím. Jsou nabité z výroby před zabalením.
- baterie GP ReCyko+ mají dobrou schopnost dlouhodobého uchování náboje. Vyjměte baterie a odpojte nabíječku, jakmile je nabíjení dokončeno. Nenechávejte baterie v nabíječce příliš dlouhou dobu. Vždy odpojte nabíječku ze sítě, pokud ji nepoužíváte.
GPI International Ltd. Gold Peak Building, 8/F., 30 Kwai Wing Road, Kwai Chung, N.T., Hong Kong
CZ
Charakteristika nabíječky
- Nabíjí 1 nebo 2 kusy baterií GP ReCyko+ velikosti AA
- Napájení z počítače přes USB port
- Funguje jako mobilní Power Pack pro nabíjení různých elektronických přístrojů jako PSP, NDS, digitální foťáky, mobilní telefony přes USB napájecí port.
- Alkalické baterie mohou být použity v nabíječce k napájení digitálních přístrojů
- Zabudovaný tester k indikaci stavu NiMH baterií
- Dvoubarevný LED indikátor svítící pod povrchem k zobrazení nabíjení a stavu baterií
- Individuální nabíjecí kanály
- Metody ukončení nabíjení:
- individuální minus delta napětí (-dV)
- individuální teplotní senzor
- bezpečnostní časovač
- Zjištění primárních a poškozených baterií při nabíjení
Přečtěte tuto uživatelskou příručku pečlivě před použitím výrobku. Příručku uschovejte pro případ použití v budoucnosti.
Instrukce pro nabíjení
1. Připojte USB Mobile Power přímo do USB zdroje pomocí přiloženého kabelu
(Obr.1). Nebo pro nabíjení v autě připojte USB autokabel do nabíječky a druhý konec zasuňte v autě do zásuky pro zapalovač (obr.2).
USB autokabel je součástí pouze některých modelů.
2. Vložte 1 nebo 2 AA baterie GP ReCyko+ do nabíjecích slotů podle vyznačené
Obr.3
polarity (+/-). (Obr.2)
3. LED indikátor se rozsvítí červeně po zahájení nabíjení.
4. Barva světla se změní na zelenou, jakmile bude nabíjení dokončeno. Nabíječka
se přepne do udržovacího režimu.
5. LED indikátor bude blikat červeně, jsou-li do nabíječky omylem vloženy
alkalické, zinko uhlíkové, lithiové, dobíjecí alkalické nebo poškozené baterie.
6. Pro nabíjení dalších elektronických přístrojů zvolte vhodný konektor a připojte
nejprve jeden konec do el. přístroje. Pak propojte druhý konec s USB kabelem (Obr.3) a zapojte do výstupního portu (DC out 5V) Mobile Power. Stiskněte tlačítko DC OUT pro zahájení nabíjení. Přístroj může být okamžitě používán v průběhu nabíjení. Odpojte USB kabel od přístroje jakmile je nabíjení dokončeno. Mobile Power se automaticky vypne po 20 sekundách.
7. K otestování stavu NiMH článků odpojte USB kabely z nabíječky a stiskně
tlačítko DC OUT. LED indikátor ukáže stav baterií.
Pro dosažení nejlepšího výkonu a optimální bezpečnosti nabíjejte baterie GP NiMH v nabíječích GP PowerBank.
Upozornění:
1. Zahřátí baterií při nabíjení je normálním jevem. Po plném nabití baterie postupně
vychladnou na pokojovou teplotu.
2. Doba nabíjení se může lišit v závislosti na různých kapacitách baterií (viz tabulka
Doba nabíjení).
3. Vyjměte baterie z el. přístroje, pokud ho nebudete používat delší dobu.
4. Teplota pro skladování baterií: -20°C až 30°C
Teplota pro provozování nabíječky 0°C až 45°C
Bezpečnostní pokyny:
1. Nabíjejte pouze GP NiMH (niklmetalhydridové) baterie. Nenabíjejte nenabíjecí
baterie.
2. Nikdy se nepokoušejte nabíjet jiné typy baterií jako alkalické, zink-uhlikové,
lithiové, dobíjecí alkalické nebo jiné nespecifikované typy baterií, což by mohlo způsobit vytečení baterií nebo explozi a poranění osob nebo materiální škody.
3. Nepoužívejte současně v přístroji nové a staré baterie. Nenabíjejte současně
baterie s různým stupněm vybití, různé značky a kapacity.
4. Nikdy nepoužívejte prodlužovací šňůry nebo jiné příslušenství, které není
výslovně doporučené GP. V opačném případě by mohlo dojít k požáru, úrazu el. proudem nebo poranění osob.
5. Vyjměte baterie a odpojte USB kabel z nabíječky před jejím čištěním nebo
není-li používána.
6. Baterie nezkratujte.
7. Baterie ani nabíječku nenamáčejte, nevhazujte do ohně ani nerozebírejte.
8. Pouze pro vnitřní použití v suchém prostředí. Nabíječku nevystavujte dešti,
sněhu ani jiným extrémním podmínkám.
9. Je třeba hlídat děti, aby si s nehrály s tímto zařízením.
Nevyhazujte elektrické spotřebiče jako netříděný komunální odpad, použijte sběrná místa tříděného odpadu. Pro aktuální informace o sběrných místech kontaktujte místní úřady. Pokud jsou elektrické spotřebiče uložené na skládkách odpadků, nebezpečné látky mohou prosakovat do podzemní vody a dostat se do potravního řetězce a poškozovat vaše zdraví a pohodu.
USB
Mobile Power
NEW GENERATION RECHARGEABLE BATTERY
Bedienungsanleitung
Powered by
USB Car
computer
Adaptor
Abb.2
Abb.1
Ladezeit
Größe
Kapazität
Technik
AA x 1
2050mAh
+
GP ReCyko
AA x 2
2050mAh
Spezifikation
Ladestrom
Ausgangsspannung
Eingangsspannung
te
AA x 1
AA x 2
DC 1.4V
5V DC
900mA
USB Ladestrom: 5V DC 500mAh
LED Anzeige
Akkuladung:
• Stand by
• GP ReCyko+ Akku befindet sich im Ladegerät und der Ladevorgang läuft
• Batterie oder defekter Akkueingesetzt
• Nach Ende der Aufladung und Wechsel zur Erhaltungsladung
Die Akkuanzeige hängt vom Strombedarf des verwendeten elektronischen Geräts ab und kann abweichen.
Aufladung anderer elektronischer Geräte oder Test des Zustands der Akkus:
• Gut
• Gut bis durchschnittlich
• Schwach
• Keine Leistung
Hinweise:
- GP ReCyko+ Akkus müssen vor dem ersten Gebrauch meist nicht aufgeladen werden, da sie bereits vorgeladen sind
- GP ReCyko+ Akkus behalten Ihre Kapazität über einen längeren Zeitraum. Entfernen Sie die Akkus und nehmen Sie den Lader vom Netzbetrieb, wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist. Lassen Sie die Akkus nicht zu lange im Gerät. Entfernen Sie stets das Ladegerät von der Stromversorgung, wenn es nicht verwendet wird.
GPI International Ltd. Gold Peak Building, 8/F., 30 Kwai Wing Road, Kwai Chung, N.T., Hong Kong
450mA
Zustand
• LED aus
• Rote LED leuchtet
• Rote LED blinkt
• Grüne LED leuchtet
AnzeigeZustand der Akkus
• Grüne LED an
• Aufladen nicht notwendig
• Grüne LED blinkt
• Rote LED blinkt
• LED aus
• Bitte aufladen
D
Eigenschaften Ladegerät
- Lädt 1 oder 2 Stück ReCyko+ AA Akkus
- Stromversorgung über den Computer via USB Anschluss
- Kann als mobiles Power Pack zum Aufladen verschiedener elektronischer Geräte wie PSP, NDS, Digitalkameras oder Mobiltelefonen via USB Anschluss genutzt werden.
- Alkaline Batterien können in dem Ladegerät genutzt werden, um elektronische Geräte mit Energie zu versorgen. (Ein Aufladen dieser Batterien ist jedoch nicht möglich)
- Integrierter Akku-Tester, um den Ladezustand von NiMH Akkus zu ermitteln
- Zweifarbige LED Anzeige zeigt den Ladestatus und Akkuzustand an
- Individuelle Akku Ladekanäle
- Sicherheitsabschaltungen:
- nach Spannung (-dV)
- nach Temperatur
- nach Zeit
- Erkennung von defekten Akkus und Einwegbatterien
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältig durch. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung zum Nachschlagen gut auf.
Mobile Power Pack
Ladeanleitung
1. Verbinden Sie das USB Mobile Power direkt mit der USB Stromquelle mit dem dafür vorgesehenen USB Kabel (Abb.1). Alternativ schließen Sie das USB KfZ-Ladekabel an das Ladegerät an und stecken Sie es zum Aufladen in den Zigarettenanzünder in
step 1
Ihrem Auto. (Abb.2). Ein USB KfZ-Ladekabel wird nicht bei allen GP Modellen mitgeliefert.
2. Setzen Sie 1 oder 2 NiMH AA Akkus entsprechend der Polarität (+/-) in den GP
step 2
Abb.3
ReCyko+ USB Mobile Power Lader ein. Vermeiden Sie Umpolung.
3. Die rote LED leuchtet während des Ladevorgangs.
4. Die LED-Anzeige wechselt auf grün, sobald der Ladevorgang abgeschlossen ist.
Das Ladegerät schaltet automatisch auf Erhaltungsladung.
5. Die LED blinkt rot, wenn Alkaline, Zink-Kohle, Lithium, aufladbare Alkaline oder defekte Zellen in einen der Ladeschächte eingelegt werden.
Ladezeit
6. Um andere elektronische Geräte aufzuladen, wählen Sie den geeigneten Anschluss und verbinden Sie zuerst ein Ende mit Ihrem elektronischen Gerät. Dann verbinden
2,5 Std.
Sie das andere Ende mit dem USB Kabel (Abb.3) und stecken es in den Ausgangsan-
5,0 Std.
schluss (DC OUT 5V) des Mobile Power. Drücken Sie den DC OUT-Knopf, um den Ladevorgang zu starten. Das elektronische Gerät kann während des Ladevorgangs weiterhin benutzt werden. Entfernen Sie das USB Kabel von Ihrem elektronischen Gerät wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist. Das Mobile Power schaltet sich nach ungefähr 20 Sekunden automatisch ab.
Erhaltungsladung
7. Um den Zustand der NiMH Akkus zu testen, entfernen Sie das USB Kabel vom
AA
Ladegerät und drücken Sie den DC OUT-Knopf. Die LED Anzeige zeigt den Zustand der Akkus an.
100mA
Verwenden Sie für die optimale Leistung und zu Ihrer Sicherheit nur GP ReCyko+ Akkus mit GP ReCyko+ oder GP PowerBank Ladegeräten.
Achtung
Anzeige
1. Es ist vollkommen normal, dass Akkus während des Ladevorgangs warm werden. Sie kühlen nach der Ladung langsam auf Raumtemperatur ab.
2. Die Ladedauer ist abhängig von den unterschiedlichen Akku-Kapazitäten
(siehe Ladezeitentabelle)
3. Entnehmen Sie die Akkus aus elektronischen Geräten, wenn diese längere Zeit nicht gebraucht werden.
4. Akku Lagertemperatur: -20°C bis 30°C
Betriebstemperatur des Laders: 0°C bis 45°C
Vorsicht
1. Laden Sie nur GP Nickel Metallhydrid (NiMH) Akkus mit dem Gerät. Laden Sie keine nicht wieder aufladbaren Batterien auf.
2. Laden Sie keine Batterien wie Alkali, Zink-Kohle, Lithium, aufladbare Alkaline oder defekte Zellen, da sie auslaufen oder explodieren und zu erheblichen Verletzungen und Schäden führen können.
3. Verwenden Sie nie gleichzeitig alte und neue Akkus im Ladegerät. Mischen Sie auch
Anmerkungen
nicht Akkus unterschiedlicher Ladezustände, Marken oder Kapazitäten.
4. Benutzen Sie keine Verlängerungskabel oder anderes Zubehör, das nicht von GP empfohlen ist. Andernfalls kann dies zu erheblichen Verletzungen, Stromschlag oder Feuer führen.
5. Trennen Sie die Akkus und das USB Kabel vom Ladegerät, bevor Sie das Gerät reinigen oder wenn Sie es über einen längeren Zeitraum nicht benutzen.
6. Verursachen Sie mit den Akkus keinen Kurzschluss.
7. Setzen Sie weder Ladegerät noch Akkus Feuchtigkeit oder Feuer aus und öffnen Sie weder Gerät noch Akkus.
8. Das Gerät ist nur zum häuslichen Gebrauch in trockener Umgebung geeignet. Setzen Sie das Gerät keinen Witterungs- oder Extrembedingungen aus.
9. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Entsorgen Sie elektrische Geräte nicht im Hausmüll, nutzen Sie die Sammelstellen in Ihrer Gemeinde. Fragen Sie Ihre Gemeindeverwaltung nach den Standorten der Sammelstellen. Wenn elektrische Geräte unkontrolliert entsorgt werden, können während der Verwitterung gefährliche Stoffe ins Grundwasser und damit in die Nahrungskette gelangen oder Flora oder Fauna auf Jahre vergiftet werden.
USB
Mobile Power
NEW GENERATION RECHARGEABLE BATTERY
Instruktions Manual
Strøm via
computer
Ladetid
Typ
GP ReCyko
Specifikationer
Input
5V DC
Output: 5V DC 500mA
LED-indikationer
Battery charging:
• Stand by
• GP ReCyko+ batteriet indsættes i opladeren og opladningen er i gang
• Beskadiget batteri indsat
• Når opladningen er færdig og skiftes der til vedligeholdsladning
Batteriindikationen på ovenstående batteri kan variere afhængig af den aktuelle elektroniske enheds strømforbrug.
Opladning af andre elektroniske enheder eller test af det genopladelige batteris status:
Batteristatus
• God
• God til middel
• Svag
• Ingen strøm
Anmærkning:
- GP ReCyko+ batterier skal ikke oplades første gang de benyttes. De er opladet ved køb.
- GP ReCyko+ batterier holder opladningen længere. Tag batterierne ud af opladeren og fjern opladeren fra stikkontakten når den ikke benyttes. Batterierne må ikke sidde i opladeren i længere tid hvis den ikke benyttes. Fjern opladerne fra stikkontakten når den ikke benyttes.
GPI International Ltd. Gold Peak Building, 8/F., 30 Kwai Wing Road, Kwai Chung, N.T., Hong Kong
Batteripakke
USB bil­adapter
step 1
step 2
Fig.2
Fig.1
Størrelse
AA x 1
+
AA x 2
Output
DC 1.4V
Tilstand
Ladestrøm
AA x 1
900mA
Indikator
• Grøn LED lyser
• Grøn LED blinker
• Rød LED blinker
• LED slukket
Typisk kapacitet
2050mAh 2050mAh
AA x 2
450mA
5.0 hrs
Strøm ved
underholdsopladning
AA
100mA
Indikation
• LED slukket
• Rød LED tændt
• Rød LED blinker
• Grøn LED tændt
Bemærkninger
• Ingen behov for opladning
• Opladning nødvendig
Fig.3
Ladetid
2.5 hrs
DK
Opladerens egenskaber
- Oplader 1 eller 2 stk. GP Recyko+ AA batterier.
- Strøm via computerens ubs port.
- Fungerer som en batteripakke der kan oplade forskellige applikationer, såsom psp, DS, digitalkamerer, mobiltelefoner via USB porten.
- Alkaliske batterier kan anvendes i batteribakken for at give strøm til digitale applikationer
- Indbygget batteritester for ladestatus
- Tofarvet LED lys som lyser under opladning og viser ladestatus.
- Individuelle ladekanaler
- Ophævelse metoder:
- Udstyret med spænding og temperaturvisning samt timer
- Sikkerkontrol mod dårlige og/eller engangsbatterier
Læs brugsanvisningen grundigt igennem og gem den til fremtidig brug. Lade instruktioner
Opladning instrukser
1. Sæt USB-Mobile Power til computerens USB-port via USB-kabel (figur 1) eller
oprette forbindelse til din bils cigaret-stik via USB 12V kablet.
2. Indsæt 1 eller 2 GP NiMH genopladelige AA batterier i GP ReCyko+ USB
Mobile Power i overensstemmelse med batteri polaritet (+/-). Læg polerne rigtigt.
3. Led- indikatoren lyser rødt når den er tilsluttet
4. Led- indikatoren lyser grønt når ballerierne er opladet. Opladeren overgår til
underholdsladning.
5. LED indikatoren blinker rødt, når alkaliske eller dårlige batterier anbringes i
opladeren.
6. Vælg den korrekte adapter, der passer til dine applikationer. Tilslut
applikationen med den ene ende af kablet, og den anden ende tilsluttes til USB Power Pack (Figur 3). Sæt USB-kablet til USB Power Pack. Tryk DC OUT-knappen for at starte opladningen.Enheden kan øjeblikkeligt benyttes under opladningen. Fjern USB-kablet fra den elektroniske enhed, når opladningen er afsluttet. UBS Mobile Power slukker automatisk efter ca. 20 sekunder.
7. For at teste NiMH batteri status, frakoble USB-kablet fra opladeren og tryk på
DC Out-knappen. LED indikator viser batteristatus.
For den bedste ydelse og sikkerhed anvend GP ReCyko+ batterier i GP ReCyko+ oplader / GP Power Bank.
Obs
1. Det er normalt at batterierne bliver varme under opladning men de falder
gradvis til rumtemperatur efter de er fuldt opladet.
2. For bedste resultat, anvend GP Recyko+ opladeren ved rumtemperatur og ved
god ventilation.
3. Ladetiden kan variere afhængig af batterikapaciteter( se ladetabel)
4. Tag batterierne ud af den elektriske applikation hvis de ikke skal benyttes i lang
tid.
5. Temperatur ved opbevaring: -20°C to 30°C.
Temperatur vid anvendelse af opladeren: 0°C to 45°C.
Advarsel
1. Oplad kun GP Nickel Metal Hydride (NiMH) batterier. Ikke genopladelige
batterier bliver ikke opladet. Andre typer batterier kan forårsage skader
2. Oplad ikke andre batterityper som alkaline, carbonzinc, lithium, genopladelig
alkaline eller anden ikke specificerede, da de kan lække eller eksplodere og derigennem forvolde personlige eller materielle skader.
3. Benyt ikke nye og gamle batterier samtidig i laderen. Batterier med forskellige
udladningsniveu, varemærker og kapasiteter bør ikke oplades samtidig.
4. Anvend aldrig et forlængelseskabel eller lignende som ikke er anbefalet af GP,
da dette kan medføre risiko for brand, elektrisk chock eller personlig skade.
5. Fjern batterier og usb kabel fra opladeren inden rengøring, eller når den ikke
anvendes.
6. Kortslut ikke batterierne.
7. Opladeren og batterierne må ikke skilles ad, udsættes for fugt eller ild.
8. Opladeren er kun beregnet for indendørs brug. Opladeren må ikke udsættes
for regn, sne eller ekstremt forhold.
9. Børn skal overvåges for at sikre at de ikke leger med opladeren.
Elektriske produkter skal efter endt levetid bortskaffes pa en kontrolleret affaldsplads. Kontak teknisk forvaltning i din kommune for yderligere oplysninger. Ved ukontrolleret bortskafning kan produktet medføre udslip af farligt materiale med følgeskade for jord samt grundvand.
USB
PODER MOBIL
NEW GENERATION RECHARGEABLE BATTERY
Manual de instrucciones
Fig.1
+
Voltaje de
Condiciones
Tamaño
AA x 1 AA x 2
salida
DC 1.4V
• LED verde encendido
• LED verde parpadeando
• LED rojo parpadeando
• LED apagado
USB Car
Capacidad
2050mAh 2050mAh
Corriente de carga
AA x 1
900mA
Indicador
Adaptor
Fig.2
AA x 2
450mA
• Led apagado
• Led encendido en rojo
• Led rojo parpadeando
• Led encendido en verde
Mobile Power Pack
step 2
Tiempo de Carga
5.0 hrs
Carga de
mantenimiento
100mA
Indicaciones
Comentarios
• No necesita recarga
• Por favor, recargar
step 1
Fig.3
2.5 hrs
AA
Powered by
computer
Tiempo de carga de la pila
Tipo
GP ReCyko
Especificaciones
Voltaje de
entrada
5V DC
Corriente de salida del USB : 5V DC 500 mA
Indicaciones Led
Carga de la pila
• En espera
• La pila GP Recyko+ insertada en el cargador y carga en proceso
• Pila insertada en mal estado o primaria
• Cuando la carga este acabada, luego cambia a carga de mantenimiento
El indicador de arriba de la batería puede variar dependiendo del consumo eléctrico del aparato durante su uso.
Cargar otro dispositivo electrónico o probar las condiciones de las pilas recargables:
Condiciones de
la Batería
• Buena
• Media buena
• Poco cargado
• Sin batería
Comentarios:
- Las pilas GP Recyko+ no requieren una recarga antes del primer uso. Son cargadas antes de enviarse.
- Las pilas GP ReCyko+ vienen con una buena retención de capacidad. Quitar las baterías y desenchufar el cargador cuando la carga está completada. No dejar las pilas en el cargador durante largos periodos de tiempo. Siempre desenchufar el cargador cuando no está en uso.
GPI International Ltd. Gold Peak Building, 8/F., 30 Kwai Wing Road, Kwai Chung, N.T., Hong Kong
E
Características del cargador:
- Carga 1 o 2 pilas recargables ReCyko+ AA.
- Se conecta a través del puerto USB del ordenador.
- Funciona como una batería de emergencia portátil para cargar varios dispositivos electrónicos como PSP, NDS, cámaras digitales, Teléfonos móviles vía el puerto USB.
- Las pilas alcalinas pueden ser usadas en el cargador para alimentar dispositivos electrónicos.
- Incorporado probador de pilas para detectar las condiciones de las pilas NimH.
- LED de dos colores que brilla para mostrar el estado de carga y las condiciones de la pila.
- Individuales canales de carga.
- Métodos de terminación
- Individual menos delta voltaje (-dv)
- Temperatura del sensor individual
- Temporizador de seguridad individual
- Detección de la pila primaria o en mal estado para la carga de las pilas.
Leer el manual de instrucciones a fondo antes de su uso. Guarde el manual para futuras consultas.
Instrucciones de carga:
1. Conectar directamente el USB Mobile Power al enchufe USB con el cable USB provisto (Fig. 1) o conectar el adaptador USB para coche en el cargador y enchufar en la toma de encendedor de cigarrillos para cargar en el automóvil.
“El adaptador de coche sólo está incluido en modelos especíificos.”
2. Insertar 1 o 2 pcs. de pilas recargables AA NiMh en el GP Recyko+ USB Mobile Power según la polaridad de las baterías. Evitar cargar al revés.
3. LED rojo se encenderá y brillará cuando la carga esté en proceso.
4. LED cambiará a verde cuando la carga esté completada. El cargador pasará a carga de mantenimiento.
5. LED parpadeará en rojo cuando no sean pilas recargables o éstas estén dañadas o en mal estado y sean introducidas erróneamente en los compartimentos de carga.
6. Para carga otros dispositivos electrónicos, seleccionar el correcto conector, conectar uno al final del primer dispositivo electrónico. Luego, conectar otro al final del cable USB (Fig. 3) y conectar en el puerto de salida (tensión de salida continua 5V) del Mobile Power. Presionar el botón DC OUT para empezar la carga. El dispositivo puede ser usado instantáneamente cuando la carga esta en proceso. Desenchufar el cable USB del dispositivo electrónico cuando la carga está completada. El Mobile Power será apagado automáticamente después de 20 segundos aproximadamente.
7. Para probar las condiciones de la pila Nimh, desconectar el cable del cargador y presionar el botón DC OUT. El indicador LED mostrará las condiciones de la batería.
Para un mejor rendimiento y una óptima seguridad, cargar las pilas GP Recyko+ con el cargador GP Recyko+ / GP PowerBank.
Atención
1. Es normal que las pilas se vuelvan calientes mientras se están cargando y se volverán gradualmente frías hasta la llegar a temperatura ambiente.
2. El tiempo de carga variará dependiendo de las diferentes capacidades de las pilas. (referente a la tabla de los tiempos de carga).
3. Quitar las pilas del dispositivo eléctrico si el dispositivo no va a ser usado en un largo tiempo.
°
C hasta 30°C.
4. Temperatura de carga de la pila: de -20
Temperatura del cargador en funcionamiento: de 0
Aviso
1. Carga solo pilas de GP Níquel Metal Hidruro (NiMH). No carga pilas no-recargables. Otro tipo de pilas pueden reventar causando lesiones y daños personales.
2. No cargar otro tipo de baterías como alcalinas, zinc carbono, litio, recargables alcalinas o alguna otra no especificada batería, ya que pueden derramarse o reventar, causando lesiones y daños personales.
3. No usar nuevas y viejas baterías en el dispositivo a la vez. No cargar baterías con diferentes estados de carga, marcas diferentes o capacidades distintas a la vez.
4. Nunca usar ningún alargo u otro dispositivo similar al no ser recomendado por GP, de lo contrario puede dar lugar a un incendio, descarga eléctrica o daños personales.
5. Quitar las pilas y el cable USB del cargador antes de limpiar o cuando o este en uso.
6. No provocar cortocircuitos en las baterías.
7. No mojar, incinerar o desmontar el cargador y las baterías.
8. Solo usar en interiores y en lugares secos. No exponer el cargador a la lluvia, nieve o condiciones extremas. .
9. Los menores deben ser supervisados para asegurarse que no juegan con los dispositivos.
°
C hasta 45°C.
Do not dispose of electrical appliances as unsorted municipal waste, use separate collection facilities. Contact your local government for information regarding the collection systems available. If electrical appliances are disposed of in landfills or dumps, hazardous substances can leak into the groundwater and get into the food chain, damaging your health and well-being.
Pack d’énergie
mobile USB
NEW GENERATION RECHARGEABLE BATTERY
Manuel d’utilisation
Fig.1
Format
AA x 1
+
AA x 2
Tension
de sortie
DC 1.4V
Etat
• LED Verte
• Clignotement de la LED verte
• Clignotement de la LED rouge
• LED éteinte
Adapateur
USB allume
cigares
Capacité typique
2050mAh 2050mAh
Courant de charge
AA x 1
AA x 2
900mA
450mA
Indication
Fig.2
• LED éteinte
• LED rouge
• Rouge
• Vert
Pack d’énergie mobile
step 1
step 2
Temps de charge
2.5 hrs
5.0 hrs
Courant de
maintien de charge
AA
100mA
Signal LED
Remarques
• Pas besoin de recharger
• Merci de recharger
Alimenté par
ordinateur
Temps de charge
Type
GP ReCyko
Spécifications
Tensio n
d’entrée
5V DC
Courant de sortie USB: 5V DC 500mA
Indications du voyant lumineux (LED)
Fonction de chargeur de piles rechargeables
• Eteint
• Pile ReCyko+ insérée dans le chargeur et en cours de charge
• Pile primaire ou endommagée
• Charge terminée ou maintien de charge
L’indication de l’état de charge des piles rechargeables dépend de la consommation d’énergie de l’appareil électronique en fonctionnement.
Fonction de chargeur pour les appareils numériques ou de testeur d’état de charge des piles rechargeables
Etat de charge
• Bon
• Bon à moyen
• Faible
• Vide
Remarques:
- Les piles rechargeables GP ReCyko+ sont déjà chargées et prêtes à l’emploi, il n’est pas nécessaire de les recharger pour la première utilisation.
- Les piles rechargeables GP ReCyko+ restent très longtemps chargées, elles ont une bonne capacité de rétention d’énergie. Retirez-les une fois qu’elles sont complètement rechargées. Ne pas les laisser dans le chargeur durant une longue période. Débranchez toujours le chargeur lorsque vous ne l’utilisez pas
GPI International Ltd. Gold Peak Building, 8/F., 30 Kwai Wing Road, Kwai Chung, N.T., Hong Kong
F
Caractéristiques:
- Charge 1 ou 2 piles rechargeables GP ReCyko+ AA/R6
- Alimenté par oridinateur via port USB
- Fonction de pack d’énergie mobile pour recharger de nombreux appareils numériques tels que : PSP, Nintendo DS, appareils photo numériques, téléphones portables via port USB
- Des piles alcalines peuvent être utilisées dans le chargeur pour recharger les appareils électroniques
- Fonction de testeur de batterie pour détecter l'état de charge des piles rechargeables
- Indication par LED bicolores de l’état de charge des piles rechargeables
- Canaux de charge individuels
- Méthode de fin de charge :
- Détection individuelle de delta V négatif (-dV)
- Contrôle de température individuel
- Contrôle de temporisation individuel
- Détection de piles primaires ou endommagées
Lire le manuel d’utilisation avant usage. Garder le manuel pour les futures utilisations.
Instructions de charge
1. Connectez directement le pack d’énergie mobile au port USB d’un ordinateur avec le câble USB fourni (Fig.1). Ou connectez l’adaptateur USB allume-cigares au chargeur et branchez-le à l’allume cigares pour une recharge en voiture (Fig.2).
«L’adaptateur USB allume cigares est seulement inclus dans certains modèles»
2. Insérez 1 ou 2 piles rechargeables AA/R6 dans le chargeur USB pack mobile GP ReCyko+ conformément aux polarités. Evitez de recharger dans le sens
Fig.3
contraire.
3. La LED s’allume en rouge lorsque la charge est en cours.
4. La LED sera verte une fois que la charge est complète. Puis le chargeur passera en maintien de charge
5. La LED clignote en rouge si des piles non rechargeables ou endommagées sont malencontreusement insérées dans les emplacements.
6. Pour recharger d’autres appareils numériques, sélectionner le connecteur approprié, connectez le d’abord à votre appareil numérique. Puis, connectez le à l’autre bout le câble USB (Fig.3) et branchez le câble au port de sortie (DC out 5V) du pack d’énergie mobile. Appuyez sur le bouton DC OUT pour commencer la recharge. L’appareil peut être utilisé instantanément quand la charge est en cours. Débranchez le câble USB de l’appareil numérique une fois que la charge est complète. Le pack d’énergie mobile s’éteindra automatiquement après environ 20 secondes.
7. Pour tester l’état de charge des piles rechargeables NiMH, débranchez le câble USB du chargeur et appuyez sur le bouton DC OUT. L’indication LED montrera l’état de charge des piles rechargeables.
Pour des performances optimales et pour des raisons de sécurité, chargez les piles GP ReCyko+ avec le chargeur GP ReCyko+/ GP PowerBank.
Attention
1. Il est normal que les piles rechargeables chauffent pendant la charge, elles refroidiront jusqu’à température ambiante après la charge.
2. Le temps de charge varie selon les capacités différentes des piles rechargeables (référez-vous au tableau des temps de charge).
3. Enlevez les piles rechargeables de l' appareil électrique si l’appareil n’est pas utilisé pendant longtemps.
4. Température de stockage des piles : -20 C° à 30 C°
Température de charge : 0 C° à 45 C°
Précautions
1. Chargez uniquement les piles rechargeables GP Nickel Métal Hydride (NiMH). Ne pas recharger des piles non rechargeables. D’autres types de pile pourraient prendre feu et causer ainsi des blessures et dommages corporels.
2. Ne pas recharger d’autres types de piles comme les alcalines, les alcalines rechargeables, lithium ou d’autres sortes de piles que ceux spécifiés, car cela pourrait couler ou prendre feu et causer des blessures ou des dommages corporels.
3. Ne jamais utiliser des nouvelles et anciennes piles rechargeables dans l’appareil en même temps. Ne pas recharger des piles rechargeables avec des niveaux de charge, de marque ou de capacité différents en même temps.
4. Ne jamais utiliser de rallonge ou tout autre cordon d’extension non recommandé par GP car il y aurait risque d’incendie, d’électrocution ou de blessures.
5. Retirez les piles rechargeables et débranchez le câble USB du chargeur avant de le nettoyer ou lorsqu’il n’est pas utilisé.
6. Ne pas court-circuiter les piles rechargeables.
7. Ne pas mouiller, incinérer ou démonter le chargeur ou les piles rechargeables.
8. Utilisation intérieure seulement. Ne pas exposer à la pluie, à la neige ou à des conditions extrêmes.
9. Surveillez que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
Ne pas jeter les appareils électriques comme la plupart des déchets domestiques, utilisez les équipements de collectes de tris sélectifs. Contactez votre autorité locale pour obtenir des informations concernant le système de collecte. Si les appareils électriques sont jetés dans la nature ou dans les décharges, des substances polluantes pourraient couler dans la nappe phréatique et impacter la chaîne alimentaire, pouvant causer ainsi des dommages pour votre santé ou le bien être de tous.
USB
Mobile Power
NEW GENERATION RECHARGEABLE BATTERY
Kaytttöohje
kautta
Kuva 1
+
Ulostulojännite
DC 1.4V
Tila
Koko
AA x 1 AA x 2
• Vihreä LED palaa
• Vihreä LED vilkkuu
• Punainen LED vilkkuu
• LED ei pala
Merkkivalo
AA x 1
900mA
Akkukotelona
USB
autokäyttöön
vaihe 1
vaihe 2
Kuva 2
Kapasiteetti
Latausaika (h)
2050mAh
2.5 hrs
2050mAh
5.0 hrs
Latausvirta Ylläpitolatausvirta
AA x 2
AA
450mA
100mA
Merkkivalo
• LED ei pala
• Punainen LED palaa
• Punainen LED vilkkuu
• Vihreä LED palaa
Huomautukset
• Ei lataustarvetta
• Lataa akku
Toimii tietokoneen
Latausaika
Tyyppi
GP ReCyko
Touteominaisuudet
Käyttöjännite
5V DC
USB ulosantovirta : 5V DC 500mA
LED·merkkivalot
Akkujen lataaminen
• Stand by
• GP ReCyko+ akku asennettu laturiin ja lataus käynnissä
• Alkaliparisto tai I viallinen akku asennettu
• Lataus on valmis ja siirtyy ylläpitolataukseen
Akun tila saattaa vaihdella riippuen elektronisen laitteen virrankulutuksesta.
Ladattaessa muita elektronisia laitteita tai testattaessa akun tilaa
Akun tila
• Hyvä
• Hyvä tai keskiverto
• Heikko
• Ei virtaa
Huomio!
- GP ReCyko+ -akkuja ei tarvitse ladata ensimmäisellä käyttökerralla. Akut on ladatut ja käyttövalmiit ostettaessa.
- GP ReCyko+ -akut säilyttävät hyvin latauksen. Poista akut ja laturi verkkovirrasta, kun lataus on valmis. Älä turhaan säilytä akkuja pitkään laturissa. Poista laturi verkkovirrasta, kun et Käytä sitä.
GPI International Ltd. Gold Peak Building, 8/F., 30 Kwai Wing Road, Kwai Chung, N.T., Hong Kong
FIN
Laturin ominaisuudet
- Lataa 1 tai 2 kpl GP ReCyko+ -akkua
- Toimii tietokoneen USB-portin kautta
- Toimii akkukotelona, jolla voidaan USB-porttia hyödyntymällä ladata erilaisia laitteita kuten PSP-, DS-pelikonsoleita, digikameroita ja matkapuhelimia
- Alkaliparistoja voidaan käyttää akkukotelossa, kun halutaan antaa virtaa digitaaliselle laitteelle
- Sisäänrakennettu NiMH-akkujen lataustilan testaustoiminto
- Kaksivärinen LED-valo, joka palaa latauksen ajan ja osoittaa akun lataustilan ja virtamäärän
- Itsenäiset latauskanavat
- Tavat keskeyttää lataus
- Itsenäinen jännitteentunnistin
- Itsenäinen lämpötilatunnistin
- Itsenäinen turva-ajastin
- Tunnistin viallisten akkujen tai kertakäyttöparistojen varalle
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen tuotteen käyttöönottoa. Säilytä käyttöohjeet.
Latausohjeet
1. Kytke USB Mobile Power tietokoneen USB-porttiin mukana tulevan USB-kaapelin avulla (Kuva 1) tai kytke se auton tupakansytytinpistokkeeseen siihen tarkoitetulla USB 12V-kaapelilla.
2. Aseta 1 tai 2 kpl GP Ladattavaa AA NiMH-akkua GP ReCyko+ USB Mobile
Kuva 3
Power laturiin oikein napaisuuden mukaisesti (+/-). Älä lataa väärin asetettuja akkuja.
3. LED-valo palaa punaisena, kun laturi on kytketty verkkovirtaan.
4. LED-valo palaa vihreänä, kun akut on ladattu täyteen. Laturi siirtyy ylläpitolataukseen.
5. LED-merkkivalo vilkkuu punaisena, mikäli ladattavaksi on asennettu alkaliparisto tai viallinen akku.
6. Ladataksesi haluamasi laitetta valitse oikea adapteri. Kytke toinen pää ladattavaan laitteeseen ja toinen USB-kaapeliin, joka kuuluu USB Power Packiin (Kuva 3). Kytke USB-kaapeli USB Power Packiin. Paina DC OUT-nappia aloittaaksesi latauksen. Laitetta voidaan käyttää välittömästi latauksen ollessa käynnissä. Irrota USB-kaapeli digitaalisesta laitteesta, kun laite on täyteen ladattu. USB Mobile Power sammuu automaattisesti n. 20 sek. kuluttua.
7. Tarkistaaksesi NiMH-akun tilan irroita USB-kaapeli laturista ja paina DC OUT-nappia. LED-merkkivalo osoittaa akun lataustilan.
Saavuttaaksesi parhaan tuloksen ja turvallisuuden käytä GP ReCyko+
-akkuja GP ReCyko+ -laturissa / GP PowerBank –laturissa.
Huomio
1. Akut saattavat kuumentua latauksessa, tämä on normaalia. Akut jäähtyvät vähitellen huoneen lämpöisiksi latauksen päätyttyä.
2. Latausaika riippuu akkujen kapasiteetista (kts. latausaikataulu).
3. Poista akut elektronisesta laitteesta, mikäli et käytä sitä pitkään aikaan.
4. Akkujen säilytyslämpötila: -20°C to 30°C.
Akkujen käyttölämpötila: 0°C to 45°C.
Varoitus
1. Lataa laturissa ainoastaan Nikkeli Metalli Hydridi -akkuja (NiMH). Muun tyyppiset tuotteet (esim. Alka!i, NiCd jne.) voivat räjähtää. Muuntyyppiset akut tai paristot saattavat aiheuttaa henkilövahinkoja.
2. Älä lataa muun tyyppisiä tuotteita kuten alkali-, carbon zine- tai lithium-paristoja, ladattavia alkaliakkuja tai muita soveltumattomia tuotteita, sillä ne saattavat vuotaa tai räjähtää ja näin aiheuttaa henkilö- tai esinevahinkoja.
3. Älä käytä laturissa samanaikaisesti uusia ja vanhoja akkuja. Älä lataa samanaikaisesti, virtamäärältään tai kapasiteetiltaan eritasoisia tai erimerkkisiä akkuja.
4. Älä käytä sellaista jatkojohtoa tai muuta vastaavaa laturin yhteydessä, jota GP ei ole suositellut. Ne voivat aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai henkilövahinkojen vaaran.
5. Irrota akut ja USB-kaapeli laturista ennen sen puhdistamista tai kun sitä ei käytetä.
6. Älä oikosulje akkuja.
7. Älä purkaa laturia tai akkuja, äläkä aseta niita alttiiksi tulelIe tai kosteudelle.
8. Ainoastaan sisäkäyttöön. Alä altista laturia sateelle, lumelle tai äärimmäisille olosuhteille.
9. Valvo lastasi, älä anna lapsesi leikkiä laturilla.
Sähkölaitteita ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana vaan ne on kierrätettävä vaatimusten mukaisesti. Lisätietoa oikeasta kierrätystavasta saat paikallisilta viranomaisilta. Sähkölaitteiden päätyminen kaatopaikalle voi aiheuttaa pohjavesien pilaantumista. Tällä olisi vakavia terveydellisiä haittavaikutuksia.
USB
Mobile Power
NEW GENERATION RECHARGEABLE BATTERY
Manuale d’istruzioni
Fig.1
+
Condizione
Caricatore
Adattatore
portatile
per auto
step 1
step 2
Fig.2
Fig.3
Formato
Tempi di carica
Capacità tipica
AA x 1
2.5 Ore
2050mAh
AA x 2
5.0 Ore
2050mAh
Corrente di
Corrente di carica
Tensione
Mantenimento
d’uscita
AA
AA x 1
AA x 2
100mA
900mA
450mA
DC 1.4V
Indicazione
• LED acceso verde
• LED lampeggia verde
• LED lampeggia rosso
• LED spento
Note
Indicazione
• LED acceso verde
• Pronte per l’uso
• LED lampeggia verde
• LED lampeggia rosso
• LED spento
• Ricaricare
Alimentato da
computer
Tempi di carica
Tipo
GP ReCyko
Specifiche
Tensione
d’ingresso
5V DC
Corrente d’uscita USB : 5V DC 500mA
Indicazioni LED
Funzione caricabatterie:
• Standby
• Batterie GP Recyko+ inserite nel caricatore e carica in atto
• Batterie primarie/danneggiate inserite
• Carica ultimata o di mantenimento
Le suddette indicazioni per le batterie dipendono dalla quantità di energia assorbita dall’apparecchiatura elettronica utilizzata.
Uso del caricatore portatile per caricare altri apparecchi telefonici o verificare le condizioni delle pile ricaricabili.
Condizione delle batterie
• Cariche
• Semicariche
• Carica debole
• Scariche
Note:
- Non occorre caricare le pile ricaricabili GP Recyko+ prima dell’uso perchè vengono caricate prima del confezionamento.
- Le pile ricaricabili GP Recyko+ conservano bene la carica. Rimuovere le pile e scollegare il caricatore a carica ultimata. Non lasciare le pile nel caricatore per lunghi periodi. Scollegare sempre il caricatore se non lo si usa.
GPI International Ltd. Gold Peak Building, 8/F., 30 Kwai Wing Road, Kwai Chung, N.T., Hong Kong
I
Caratteristiche
- Carica 1 o 2 pile ricaricabili GP Recyko+ AA
- Alimentato da computer via USB
- Funziona come caricatore portatile per caricare vari apparecchi elettronici come PSP, NDS, fotocamere digitali, telefoni cellulari via USB
- Nel caricatore possono essere inserite pile alkaline per alimentare apparecchi elettronici
- Controllo condizione delle batterie
- LED a due colori per indicare lo stato di carica e le condizioni delle batterie
- Canali di carica individuali
- Rilevamenti di fine carica per ogni canale:
- Caduta di tensione (-dV)
- Sensore di temperatura
- Timer di sicurezza
- Rilevamento pile primarie o difettose
Prima dell’uso leggere accuratamente il manuale d’istruzioni. Conservarlo per future consultazioni.
Istruzioni per la carica
1. Collegare il caricatore USB Mobile Power direttamente all’apparecchiatura USB
con il cavetto USB incluso (Fig.1). Per effettuare la carica in auto, collegare il caricatore USB all’accendisigari utilizzando l’apposito cavo USB per auto (incluso solo in alcuni modelli) (Fig.2).
2. Inserire 1 o 2 pile ricaricabili GP Ni-MH AA nel caricatore GP Recyko+ USB
rispettando le polarità. Evitare le inversioni di polarità.
3. Il LED si illuminerà in rosso quando la carica è in atto.
4. Il LED diventerà verde a carica ultimata e inizierà la carica di mantenimento.
5. Il LED lampeggerà in rosso se pile non ricaricabili o danneggiate vengono
inserite erroneamente nel caricatore.
6. Per caricare altri apparecchi elettronici, scegliere il connettore adatto, collegare
un terminale del connettore all’apparecchio elettronico e l’altro al cavo USB (Fig.3) e inserirlo nella porta d’uscita USB (5V DC) del caricatore Mobile Power. Premere il bottone DC OUT per iniziare la carica. L’apparecchio elettronico può essere utilizzaato mentre la carica è in atto. Staccare il cavo USB dall’apparecchio elettronico a carica ultimata. Il caricatore Mobile Power si spegnerà automaticamente dopo circa 20 secondi.
7. Per verificare le condizioni delle batterie, togliere il cavo USB dal caricatore e
premere il bottone DC OUT. Il LED mostrerà le condizioni delle batterie.
Per le migliori prestazioni e condizioni di sicurezza, caricare le batterie ricaricabili GP Recyko+ con caricatori GP Recyko+/ GP PowerBank
Attenzione
1. Durante la carica è normale il riscaldamento delle pile ricaricabili. Dopo la carica
torneranno gradualmente a temperatura ambiente.
2. I tempi di carica sono variabili in funzione delle differenti capacità delle batterie.
(Far riferimento alla tabella “Charging Time”).
3. Rimuovere le pile ricaricabili dagli apparecchi utilizzatori se non utilizzati per
lunghi periodi.
4. Temperatura di stoccaggio : da -20°C a 30°C
Temperatura di carica : da 0°C a 45°C
Precauzioni
1. Caricare esclusivamente pile ricaricabili GP Ni-MH Nikel Metralidato. Non
caricare pile non ricaricabili.
2. Non caricare altri tipi di pile quali alkaline, zinco carbone, litio, ricaricabili alkaline
o di ogni altro genere non specificato in quanto possono perdere liquidi o esplodere, provocando danni anche personali.
3. Non utilizzare batterie nuove e vecchie contemporaneamente. Non caricare
batterie con differenti stati di carica, di differenti marchi o capacità contempora­neamente.
4. Non usare prolunghe o altri alimentatori non consigliati da GPI, con rischio di
fiamme, shock elettrici o danni personali.
5. Togliere le batterie e il cavo USB dal caricatore quando lo si pulisce o non lo si
usa.
6. Non cortocircuitare le batterie.
7. Non bagnare, bruciare o smontare il caricatore e le pile ricaricabili.
8. Utilizzare solo in ambiente interno e asciutto. Non esporre il caricatore alla
pioggia, neve o a condizioni estreme.
9. I bambini devono essere controllati affinchè non giochino con questo
apparecchio.
Utilizzare gli appositi bidoni predisposti per la raccola differenziata degli apparecchi elettronici. Contattare gli appositi uffici comunali per avere maggiori informazioni. Se gli apparecchi elettrici vengono dispersi nell’ambiente, sostanze pericolose possono essere rilasciate nella falda acquifera e entrare nella catena alimentare, provocando danni alla salute.
USB
Mobile Power
NEW GENERATION RECHARGEABLE BATTERY
Bruksanvisning
Fig.1
+
Spenning ut
Tilstand
Størrelse
AA x 1 AA x 2
DC 1.4V
• Grønn LED på
• Grønn LED BLINKER
• Rødt LED BLINKER
• LED av
Batteriholder
USB
biladapter
step 1
step 2
Fig.2
Fig.3
Kapasitet
Ladetid (timer)
2050mAh
2.5 hrs
2050mAh
5.0 hrs
Strøm ved
Ladestrøm
vedlikeholdsladning
AA
AA x 1
AA x 2
100mA
900mA
450mA
Indikasjon
• LED lyser ikke
• Rød LED lyser
• Rød LED blinker
• Grønn LED lyser
Merknader
Indikator
• Ikke behov for lading
• Må lades
Drives via PC
Batterilading
Type
GP ReCyko
Spesifikasjoner
Spenning inn
5V DC
USB utgang:: 5V DC 500mA
LED-indikasjoner
Batterilading
• Stand by
• GP ReCyko+ batteri sitter i laderen og lading pågår
• Alkalisk I dårlig batteri sitter i
• Ladingen er ferdig og går over til vedlikeholdslading
Batteriindikasjonene over kan variere noe, avhengig av strømforbruket til den elektroniske enheten som er i bruk.
Status for lading av andre elektroniske enheter eller testing av oppladbare batterier:
Batteristatus
• God
• Middels
• Dårlig
• Ingen strøm
Remarks:
- GP ReCyko+ batterier behøver ikke å lades før du skal bruke dem første gang. De er ladet ved levering.
- GP ReCyko+ batterier holder ladingen lenger. Ta ut batteriene og støpselet når ladingen er ferdig. La ikke batteriene stå i laderen i lange perioder. Kople laderen fra strømnettet når den ikke brukes.
GPI International Ltd. Gold Peak Building, 8/F., 30 Kwai Wing Road, Kwai Chung, N.T., Hong Kong
N
Laderens egenskaper
- Lader 1 eller 2 stk GP ReCyko+ AA batterier
- Drives via PCs USB port
- Fungerer som batteriholder og kan lade opp forskjelig utstyr som for eksempel PSP, DS, digitalkameraer og mobiltelefoner via USB porten.
- Alkaliske batterier kan benyttes i batteriholderen for å gi strøm til digitalt utstyr
- Innebygd batteritester for NIMH batteriers laddstatus
- Tofarget LED som lyser under lading, viser ladestatus og status for batterinivå
- Individuelle ladekanaler
- Metoder for å avbryte ladingen
- Individuell spenningsdetektering (-dV)
- Individuell temperatursensor
- Individuell sikkerhetstimer
- Sikkerhetsdetektering av dårlige og/eller og/eller engangsbatterier.
Les nøye igjennom bruksanvisningen før bruk og ta vare på den for senere bruk.
Ladeinstruksjoner
1. Kople USB Mobile Power til PCs USB port via den medfølgende USB kabelen
(Fig.1) eller kople den til bilens sigarettenneruttak via USB 12V ladekabel for bil.
2. Sett i 1 eller 2 stk. NiMH AA GP oppladbare batterier i GP ReCyko USB Mobile
Power i følge batterienes polaritet (+/-). Lad ikke med feilinnsatte batterier.
3. LED-indikatoren lyser rødt når den er koblet til strøm.
4. LED-indikatoren lyser grønt når batteriene er fulladede. Laderen går over til
vedlikeholdslading.
5. LED-indikatoren blinker rødt når alkaliske eller dårlige batterier plasseres i
laderen.
6. Velg riktig adapter ved lading av ditt utstyr. Kople den ene kontakten til ditt utstyr
og den andre kontakten till USB kabelen som følger med USB Power Pack (Fig.
3). Kople USB kabelen til USB Power Pack. Trykk på DC OUT knappen for å starte ladingen. Utstyret kan benyttes mens lading pågår. Kople USB kabelen fra utstyret når det er fulladet. USB Mobile Power slås automatisk av etter ca 20 sekunder.
7. For å teste NiMH batteriets status, kople USB kabeln fra laderen og trykk på DC
Out knappen. LED indikatoren viser batteriets ladestatus.
For best ytelse og sikkerhet, benytt GP ReCyko+ batterier i GP ReCyko+ lader/ GP PowerBank.
Obs
1. 1.Det er normalt at batteriene blir varme under lading, og de går gradvis tilbake
til romtemperatur etter at de har blitt fulladet.
2. Ladetiden kan variere avhengig av ulike batterikapasiteter (se ladetidtabell)
3. Ta batteriene ut av produktet om de ikke skal brukes over lengre tid.
4. Temperatur ved oppbevaring av batterier : -20ºC til 30ºC.
Temperatur ved bruk av lader : 0ºC til 45ºC.
Advarsel
1. Lad kun GP Nickel Metal Hydrid (NiMH) batterier. Ikke oppladbare batterier må
ikke lades! Lading av andre typer batterier kan forårsake personskader.
2. Lad ikke andre batterityper som for eksempel alkaline, carbon zinc, lithium,
oppladbare alkaline eller andre ikke spesifiserte batterier, da disse kan lekke eller eksplodere og dermed forårsake personlige eller materielle skader.
3. Benytt ikke nye og gamle batterier samtidig i laderen. Batterier med ulike
utladningsnivå, varemerker og kapasiteter skal ikke lades samtidig.
4. Bruk aldri forlengningskabel eller lignende som ikke er rekommandert av GP, da
dette kan medføre brannfare, elektrisk støt eller personlig skade.
5. Kople batterier og USB kabelen fra laderen før rengjøring eller når den ikke er i
bruk.
6. Ikke kortslutt batteriene.
7. Laderen og batteriene må ikke demonteres, utsettes for fukt eller ild.
8. Laderen må kun anvendes innendørs. Laderen må ikke utsettes for regn, snø
eller ekstreme værforhold.
9. Barn skal informeres og instrueres nøye, for å forsikre om at de ikke leker med
apparatet.
Ikke kast elektriske apparater som vanlig usortert avfall, men benytt særskilte innsamlingspunkter. Kontakt dine lokale myndigheter for mer informasjon om hvor disse finnes. Om elektriske apparater kastes og blandes med vanlig avfall, kan farlige stoffer lekke ut i grunnvannet og forurense næringskjeden, som senere kan skade din helse.
Mobiele energie
via USB-poort
NEW GENERATION RECHARGEABLE BATTERY
Gebruiksaanwijzing
+
Fig.1
Formaat
AA x 1 AA x 2
Uitgangs­spanning
DC 1.4V
Status
USB Car
Typische capaciteit
2050mAh 2050mAh
AA x 1
900mA
Indicatie
• Groene LED
• Knipperend groene LED
• Knipperend rode LED
• LED licht niet op
Adaptor
Fig.2
Laadstroom
AA x 2
450mA
• LED is uit
• Rood
• Knipperend rood
• Groen
Mobile Power Pack
step 2
Laadtijd (u.)
laadstroom
Indicatie
Opmerkingen
• Herladen niet nodig
• Herladen nodig
Druppel-
step 1
2.5
5.0
AA
100mA
Powered by
computer
Laadtijden
Type
GP ReCyko
Specificaties
Ingangs-
spanning
5V DC
Uitgangsspanning USB: 5V DC 500mA
LED-indicaties
Bij het laden van batterijen:
• Rust
• Er werd een GP ReCyko+ batterij in de lader geplaatst en het laadproces is begonnen
• Primaire of defecte batterij in lader
• Volledig opgeladen of druppelladen
De bovenstaande batterij indicatie kan variëren. Dit hangt af van het verbruik van het elektrisch apparaat in kwestie.
Bij het laden van andere elektronische toestellen of bij het testen van batterijen:
Status batterij:
• Goed
• Matig tot goed
• Zwak
• Leeg
Opmerkingen:
- GP ReCyko+ batterijen hoeven voor het eerste gebruik niet te worden opgeladen. De batterijen worden immers geladen voor ze worden getransporteerd.
- GP ReCyko+ batterijen worden gekenmerkt door een goed capaciteitsbehoud. Verwijder de batterijen uit de lader en haal de lader uit het stopcontact zodra de batterijen volgeladen zijn. Haal de batterijen uit de lader wanneer u ze gedurende lange tijd niet nodig heeft. Haal de lader altijd uit het stopcontact wanneer u niet aan het laden bent.
GPI International Ltd. Gold Peak Building, 8/F., 30 Kwai Wing Road, Kwai Chung, N.T., Hong Kong
NL
Ladereigenschappen
- Laadt 1 tot 2 herlaadbare ReCyko+ batterijen van AA-formaat
- Wordt van stroom voorzien door de USB-poort van uw pc
- Functioneert als mobiel energiepack voor verschillende elektronische applicaties (PSP, Nintendo DS, digitale camera’s, mobiele telefoons)
- Er kunnen eveneens alkalinebatterijen in het batterijcompartiment worden gestopt om zo verscheidene digitale toestellen via de USB-poort te laden
- Ingebouwde batterijtester om de conditie van NiMH-batterijen te bepalen
- 1 tweekleurige LED-indicator voor het weergeven van de laadstatus en de conditie van de batterijen
- Individuele laadkanalen
- Afschakelmechanismen per laadslot:
- negatieve delta V detectie (-dV) om overlading van de batterijen te voorkomen
- temperatuursensor
- veiligheidstimer
- Detecteert primaire en defecte batterijen
Lees deze gebruiksaanwijzing volledig door voordat u de lader voor de
eerste maal gebruikt. Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig zodat u ze indien nodig kan inkijken.
Laadinstructies
1. Sluit het mobiele energiepack aan op de USB-poort via de bijgeleverde USB-kabel (fig. 1) of verbindt het USB-autolaadsnoer* met de sigarettenaan­steker voor het laden in de auto (fig. 2).
*USB-autolaadsnoer enkel bijgeleverd bij specifieke modellen
2. Plaats 1 tot 2 stuks herlaadbare NiMH-batterijen van AA-formaat volgens de
Fig.3
juiste polariteit (+/-) in de GP ReCyko+ USB Mobile Power.
3. De LED-indicator zal rood oplichten om aan te geven dat het laadproces is begonnen.
4. De LED zal groen kleuren wanneer de batterijen volledig zijn geladen. Het druppelladen zal starten wanneer alle batterijen volledig zijn geladen.
5. Wanneer er per vergissing defecte batterijen of alkaline-, zinkkool- of lithiumbatterijen in de lader worden geplaatst, zal de LED-indicator rood knipperen en zal het laadproces niet aanvangen.
6. Kies de juiste connector wanneer u andere elektronische toestellen wil laden. Verbind het ene uiteinde van de connector met het toestel en het andere met de USB-kabel (fig. 3). Daarna verbindt u de kabel met de DC-uitgang (DC out 5V) van het mobiele energiepack. Druk de ‘DC OUT’-knop in om het laden te starten. Het toestel kan worden gebruikt tijdens het laden. Zodra het laadproces is voltooid, dient u de USB-kabel los te koppelen. Het mobiele energiepack schakelt automatisch uit na 20 seconden.
7. Voor het testen van NiMH-batterijen dient u de USB-kabel uit de lader te trekken en moet u de ‘DC OUT’-knop indrukken. De LED-indicator geeft nu de conditie van de batterijen weer.
Voor de beste resligheid, laad uw GP ReCyko+ batterijen op in een GP ReCyko+ Charger of een GP PowerBank.
Waarschuwing
1. Het is normaal dat de batterijen heet worden tijdens het laden en dat ze geleidelijk afkoelen tot kamertemperatuur zodra ze helemaal opgeladen zijn.
2. Laadtijden hangen af van de capaciteit van de batterijen (zie tabel met laadtijden).
3. Verwijder de batterijen uit de elektrische applicatie indien deze voor een lange tijd niet zal worden gebruikt.
4. Bewaartemperatuur van de batterijen: -20°C ~ 30°C
Omgevingstemperatuur van de lader in werking: 0°C ~ 45°C
Caution
1. Laad enkel GP NiMH-batterijen in de ReCyko+ lader. Laad geen niet-herlaadbare batterijen. Andere batterijen kunnen immers exploderen en zo lichamelijk letsel en schade veroorzaken.
2. Gebruik buiten de hiervoor vermelde batterijen geen andere soorten batterijen zoals bv. alkalinebatterijen of herlaadbare alkalinebatterijen, zinkkool- of lithiumbatterijen. Het laden van andere soorten batterijen kan immers leiden tot lekken of explosies met lichamelijk letsel tot gevolg.
3. Laad geen oude en nieuwe batterijen tegelijkertijd op. Hetzelfde geldt voor het tegelijkertijd laden van halfvolle en lege batterijen, batterijen van een verschillend merk of batterijen met een verschillende capaciteit.
4. Gebruik geen verlengsnoer of een andere aansluiting die niet door GP wordt aangeraden. Andere aansluitingen kunnen mogelijk brand, elektrische shock of lichamelijk letsel veroorzaken.
5. Haal de lader uit het stopcontact en verwijder zowel de batterijen als de USB-kabel voor u hem schoonmaakt.
6. Batterijen niet kortsluiten.
7. Lader of batterijen niet solderen, verbranden of demonteren.
8. Alleen geschikt voor gebruik binnenshuis en in een droge omgeving. Lader niet blootstellen aan regen, sneeuw of extreme condities.
9. Kinderen dienen onder supervisie van een volwassene te staan zodat ze niet spelen met de applicatie.
Gooi elektrische apparaten nooit weg bij het reguliere afval. Maak hiervoor gebruik van de daarvoor bestemde voorzieningen. Voor meer informatie omtrent deze voorzieningen kunt u contact opnemen met uw gemeente.
USB
Mobile Power
NEW GENERATION RECHARGEABLE BATTERY
Manual de instruções
Fig.1
+
Voltagem de saída
DC 1.4V
Condicições
Tamanho
AA x 1 AA x 2
USB Car
Adaptor
Capacidade
2050mAh 2050mAh
Corriente de carrega
AA x 1
900mA
Indicator
• LED verde acendido
• LED verde piscando
• LED vermelho piscando
• LED apagado
Mobile Power Pack
step 2
Fig.2
Tempo de Carrega
2.5 hrs
5.0 hrs
Carrega de mantenimento
AA x 2
450mA
Indicações
• Led apagado
• Led acendido em vermelho
• Led vermelho piscando
• Led acendido em verde
Comentários
• Não precisa recarga
• Por favor, recarregar
step 1
Fig.3
AA
100mA
Powered by
computer
Tiempo de carga de la pila
Tipo
GP ReCyko
Especificações
Voltagem
de entrada
5V DC
Corrente de saída do USB : 5V DC 500 mA
LED Indications
Battery charging:
• Em espera
• A pilha Gp Recyko+ inserida no carregador e carrega em processo
• Pilha inserida em mau estado ou primária
• Quando o carrega este acabada, depois muda a carrega de mantenimento
O indicador de acima da bateria pode variar dependendo do consumo elétrico do aparelho durante o seu uso.
Carregar outro dispositivo eletrônico ou provar as condições das pilhas recargables:
Condições da Bateria
• Boa
• Média boa
• Pouco carregado
• Sem bateria
Comentários:
- As pilhas Gp Recyko+ não requerem uma recarga antes do primeiro uso. São carregadas antes de enviar-se.
- As pilhas Gp ReCyko+ vêm com uma boa retenção de capacidade. Tirar as baterias e desenchufar o carregador quando a carrega está completa. Não deixar as pilhas no carregador durante longos períodos de tempo. Sempre desenchufar o carregador quando não está em uso.
GPI International Ltd. Gold Peak Building, 8/F., 30 Kwai Wing Road, Kwai Chung, N.T., Hong Kong
P
Características do carregador:
- Carrega 1 ou 2 pilhas recargables ReCyko+ AA.
- Conecta-se através do porto USB do computador.
- Funciona como uma bateria de emergência portátil para carregar vários dispositivos eletrônicos como PSP, NDS, câmaras digitais, Telefones móveis via o porto USB.
- As pilhas alcalinas podem ser usadas no carregador para alimentar dispositivos eletrônicos.
- Incorporado provador de pilhas para detectar as condições das pilhas NimH.
- LED de duas cores que brilha para mostrar o estado de carrega e as condições da pilha.
- Individuais canais de carrega.
- Métodos de terminação
- Individual menos delta voltagem (-dv)
- Temperatura do sensor individual
- Temporizador de segurança individual
- Detecção da pilha primária ou em mau estado para o carrega das pilhas.
Ler o manual de instruções antes do seu uso. Guarde o manual para futuras consultas.
Instruções de carrega:
1. Conectar diretamente o USB Mobile Power ao plugue USB com o cabo USB provisto (Fig. 1) ou conectar o adaptador USB para carro no carregador e acoplar na toma de isqueiro para carregar no carro.
“O adaptador de carro só está incluído em modelos especíificos.”
2. Inserir 1 ou 2 pcs. de pilhas recarregables AA NiMh no Gp Recyko+ USB Mobile Power seguindo a polaridade das baterias. Evitar carregar ao revés.
3. O LED vermelho se acenderá e brilhará quando a carrega esteja em processo.
4. O LED mudará a verde quando a carrega esteja completa. O carregador passará a carrega de mantenimento.
5. O LED piscará em vermelho quando não sejam pilhas recarregables ou estejam danadas ou em mau estado e sejam introduzidas erroneamente nos compartimentos de carrega.
6. Para carregar outros dispositivos eletrônicos, selecionar o correcto conector, conectar um ao final do primeiro dispositivo eletrônico. Depois, conectar outro ao final do cabo USB (Fig. 3) e conectar no porto de saída (tensão de saída contínua 5V) do Mobile Power. Pressionar o botão DC OUT para começar a carrega. O dispositivo pode ser usado instantaneamente quando a carrega esta em processo. Desenchufar o cabo USB do dispositivo eletrônico quando a carrega está completa. O Mobile Power será apagado automaticamente depois de 20 segundos aproximadamente.
7. Para provar as condições da pilha Nimh, desconectar o cabo do carregador e pressionar o botão DC OUT. O indicador LED mostrará as condições da bateria.
Para um melhor rendimento e uma ótima segurança, carregar as pilhas GP ReCyko+ da bateria. pilhas GP ReCyko+ com o carregador GP ReCyko+/ GP PowerBank.
Atenção
1. É normal que as pilhas se voltem quentes enquanto estão carregando-se e se enfriaran gradualmente até chegar a temperatura ambiente.
2. O tempo de carrega variará dependendo das diferentes capacidades das pilhas. (referente à tabela dos tempos de carrega).
3. Tirar as pilhas do dispositivo elétrico se o dispositivo não vai ser usado num longo tempo.
4. Temperatura de carrega da pilha: de -20°C até 30°C.
Temperatura do carregador em funcionamento: de 0°C até 45°C.
Aviso
1. Carrega só pilhas de GP Níquel Metal Hidruro (NiMH). Não carrega pilhas não-recarregables. Outro tipo de pilhas podem arrebentar causando lesões e danos pessoais.
2. Não carregar outro tipo de baterias como alcalinas, zinco carbono, lítio, recarregables alcalinas ou alguma outra não especificada bateria, já que podem derramar-se ou arrebentar, causando lesões e danos pessoais.
3. Não usar baterias novas e velhas no dispositivo ao mesmo tempo. Não carregar baterias com diferentes estados de carrega, marcas ou capacidade ao mesmo tempo.
4. Não usar nenhum alongo ou outro dispositivo similar ao não ser recomendado por GP, caso contrário pode dar lugar a um incêndio, descarga elétrica ou danos pessoais.
5. Tirar as pilhas e o cabo USB do carregador antes de limpar ou quando este em uso.
6. Não provocar curto-circuitos nas baterias.
7. Não molhar, incinerar ou desmontar o carregador e as baterias.
8. Só usar em interiores e em lugares secos. Não expor o carregador à chuva, neve ou condições extremas.
9. Os menores devem ser supervisionados para assegurar-se que não jogam com os dispositivos.
Não atire a o lixo equipes elétricas, use métodos de recolha para este tipo de refugos. Contate com sua prefeitura para informar-se sobre os tipos de recolha disponíveis. Se as equipes elétricas se eliminam em lixeiras, as substâncias perigosas se podem filtrar até o água subterrânea e entrar na corrente alimentícia, danando a sua saúde e bem-estar.
USB
Mobile Power
NEW GENERATION RECHARGEABLE BATTERY
Instruktionsmanual
+
Fig.1
utspänning
DC 1.4V
Tillstånd
Batterifack
USB
biladapter
steg 1
steg 2
Fig.2
Fig.3
Storlek
Laddtid (tim)
Typisk kapacitet
AA x 1
2.5
2050mAh
AA x 2
5.0
2050mAh
Ström vid
Laddström
underhållsladdning
AA
AA x 1
AA x 2
100mA
900mA
450mA
Indikation
• LED lyser inte
• Röd LED lyser
• Röd LED blinkar
• Grön LED lyser
Remarks
IndicatorBattery Condition
• Grön Led Lyser
• Laddning behövs inte
• Grön Led Blinkar
• Röd Led Blinkar
• LED släckt
• Laddning krävs
Drivs via dator
Laddningstid
Typ
GP ReCyko
Specifikationer
Inspänning
5V DC
USB utgång : 5V DC 500mA
LED-indikationer
Batteriladdning
• Stand by
• GP ReCyko+ batteri sitter i laddaren och laddning pågår.
• Alkaliskt-/ Dåligt batteri sitter i.
• Laddningen är klar och övergår till underhållsladdning
Batteriindikationen på ovanstående batteri kan variera beroende på strömförbrukningen för den elektroniska apparaten som används.
Laddning av andra elektroniska apparater eller testning av laddningsbara batteriers status.
• God
• God till medel
• Dålig
• Ingen ström
Anmärkning:
- GP ReCyko+ batterier behöver inte laddas första gången de används. De är laddade vid
leverans.
- GP ReCyko+ batterier håller laddningen bra. Ta ur batterierna och elkontakten när
laddningen är klar. Ha inte kvar batterierna i laddaren under längre perioder. Avlägsna laddaren från strömkällan när den inte används.
GPI International Ltd. Gold Peak Building, 8/F., 30 Kwai Wing Road, Kwai Chung, N.T., Hong Kong
S
Laddarens egenskaper
- Ladda 1 eller 2 st GP ReCyko+ AA uppladdningsbara batterier samtidigt.
- Drivs via datorns USB port
- Fungerar som batterifack och kan ladda olika applikationer såsom PSP, DS, digitalkameror, mobiltelefoner via USB porten.
- Alkaliska batterier kan användas i batterifacket för att ge ström till applikationer
- Inbyggd batteritestare för NiMH batteriers laddstatus
- Tvåfärgad LED lampa som lyser under laddning visar laddstatus och status för batterinivå
- Individuella laddkanaler
- Metoder för att avbryta laddning
- Individuell spänningsdetektering (-dV)
- Individuell temperatursensor
- Individuell säkerhetstimer.
- Säkerhetsdetektering mot dåliga och/eller engångsbatterier
Läs noggrant igenom denna bruksanvisning innan användande och spara den för framtida bruk.
Laddinstruktioner
1. Anslut USB Mobile Power till datorns USB port via den medföljande USB kabeln (Fig.1) eller anslut till bilens cigarettuttag via USB 12V laddkabel för bil.
2. Sätt i 1 eller 2 st NiMH AA GP laddningsbara batterier i GP ReCyko USB Mobile Power i enlighet med batteriernas polaritet (+/-). Ladda inte med felvända batterier.
3. LED-indikatorn lyser rött när den är ansluten till strömkällan.
4. LED-indikatorn lyser grönt när batterierna är fulladdade. Laddaren övergår till underhållsladdning.
5. LED-indikatorn blinkar rött när alkaliska eller dåliga batterier placeras i laddfacken.
6. Välj rätt adapter vid laddning av din applikation. Anslut den ena kontakten till din applikation och den andra kontakten till USB kabeln som hör till USB Power Pack (Fig. 3). Koppla USB kabeln till USB Power Pack. Tryck på DC OUT knappen för att påbörja laddning. Applikationen kan användas under tiden som laddning pågår. Avlägsna USB kabeln från applikationen när den är fulladdad. USB Mobile Power slår av automatiskt efter ca 20 sekunder.
7. För att testa NiMH batteriets status koppla ifrån USB kabeln från laddaren och tryck på DC Out knappen. LED indikatorn visar batteriets laddstatus.
För bästa prestanda och säkerhet använd GP ReCyko+ batterier i GP ReCyko+ laddare / GP PowerBank laddare
Obs
1. Det är normalt att batterierna blir varma under laddning och de återgår gradvis till rumstemperatur efter de har blivit fulladdade.
2. Laddtiden kan variera beroende på olika batterikapacitet (se laddtidtabell)
3. Avlägsna batterierna ur applikationen om den inte ska användas under en längre tid.
4. Temperatur vid förvaring av batterier: -20°C to 30°C.
Temperatur vid användning av laddare: 0°C to 45°C.
Varning
1. Ladda enbart GP Nickel Metal Hydride (NiMH) batterier. Ej laddningsbara batterier får inte laddas. Andra typer av batterier kan orsaka personskador.
2. Ladda inte andra batterityper såsom alkaline, carbon zinc, lithium, laddningsbara alkaline eller andra icke specificerade, då de kan läcka eller explodera och därigenom orsaka personliga eller materiella skador.
3. Använd inte nya och gamla batterier samtidigt i laddaren. Batterier med olika urladdningsnivå, varumärken och kapaciteter ska inte laddas samtidigt.
4. Använd aldrig en förlängningssladd eller liknande som inte är rekommenderad av GP, då detta kan medföra brandrisk, elektrisk chock eller personlig skada.
5. Avlägsna batterierna och USB kabeln från laddaren innan rengöring eller när den inte används.
6. Kortslut inte batterierna.
7. Laddaren och batterierna får inte tas isär, utsättas för fukt eller eld.
8. Laddaren är enbart avsedd för inomhusbruk. Laddaren får inte utsättas för regn, snö eller extrema förhållande.
9. Barn ska övervakas för att säkerställa att de inte leker med laddaren.
Släng ej elektriska applikationer som osorterat avfall. Använd separata insamlingskärl. Kontakta din kommun för mer info ang. insamling av elektriskt avfall. Om elektriska applikatoner slängs i naturen eller på vanliga avfallstippar kan farliga ämnen/substanser Iäcka ut och blandas med grundvattnet och därigenom hamna i våra livsmedel och skada vår hälsa och välbefinnande.
USB
Mobilná Energia
NEW GENERATION RECHARGEABLE BATTERY
UžívateI’ská prírucˇka
Powered by
Doba nabíjania batérií
Typ
GP ReCyko
Špecifikácia
Vstupné
napätie
5V DC
USB výstupný prúd: 5V DC 500 mA
LED indikácia
Nabíjanie batérií
• pohotovostný režim
• Batérie GP ReCyko+ sú vložené v nabíjačke a nabíjanie prebieha
• Vložené primárne alebo poškodené
batérie
• Nabíjanie dokončené a prepnuté na udržiavace nabíjanie
Vyššie uvedené indikovanie stavu batérií sa môže líšiť, závisí na druhu použitia elektronického zariadenia a jeho príkonu.
Nabíjanie iných elektronických zariadení alebo testovanie stavu nabíjacích batérií:
Stav batérií
• Plne nabité
• Z polovice nabité
• Takmer vybité
• Vybité
Poznámky:
- batérie GP ReCyko+ nie je nutné nabíjať pred prvým použitím. Sú nabité z výroby pred zabalením.
- batérie GP ReCyko+ majú dobrú schopnosť dlhodobého uchovávania náboje. Vyberte batérie a odpojte nabíjačku, ako náhle je nabíjanie dokončené. Nenechávajte batérie v nabíjačke príliš dlhú dobu. Vždy odpojte nabíjačku zo siete, pokiaľ ju nepoužívate.
GPI International Ltd. Gold Peak Building, 8/F., 30 Kwai Wing Road, Kwai Chung, N.T., Hong Kong
Mobile
USB Car
Power Pack
computer
Adaptor
step 1
step 2
Obr.2
Obr.1
+
Výstupné
Podmienka
Veľkosť
AA x 1 AA x 2
napätie
DC 1.4V
Typická kapacita
Nabíjací prúd
AA x 1
900mA
LED Indikácia
• Svieti zelená LED
• Bliká zelená LED
• Bliká červená LED
• LED nesvieti
2050mAh 2050mAh
AA x 2
450mA
LED Indikácia
• LED nesvieti
červená LED svieti
červená LED bliká
• zelená LED svieti
• Nie je potreba nabíjať
• Nabite batérie
Doba nabíjania
2.5 hod.
5.0 hod.
Udržiavací
nabíjací prúd
AA
100mA
Poznámka
Obr.3
SK
Charakteristika nabíjačky
- Nabíja 1 alebo 2 kusy batérií GP ReCyko+ veľkosti AA
- Napájanie z počítače cez USB port
- Funguje ako mobilný Power Pack pre nabíjanie rôznych elektronických prístrojov ako PSP, NDS, digitálne foťáky, mobilné telefóny cez USB napájací port.
- Alkalické batérie môžu byť použité v nabíjačke k napájaniu digitálnych prístrojov
- Zabudovaný tester k indikácií stavu NiMH batérií
- Dvojfarebný LED indikátor svietiaci pod povrchom k zobrazeniu nabíjania a stavu batérií
- Individuálne nabíjacie kanály
- Metódy ukončenia nabíjania:
- individuálne mínus delta napätie (-dV)
- individuálny teplotný senzor
- bezpečnostný časovač
- Zistenie primárnych a poškodených batérií pri nabíjaní
Prečítajte túto užívateľskou príručku pozorne pred použitím výrobku. Príručku uschovajte pre prípad použitia v budúcnosti.
Inštrukcie pre nabíjanie
1. Pripojte USB Mobile Power priamo do USB zdroja pomocou priloženého kábla (Obr.1). Alebo pre nabíjanie v aute pripojte USB auto kábel do nabíjačky a druhý koniec zasuňte v aute do zásuvky pre zapaľovač (obr.2).
USB auto kábel je súčasťou iba niektorých modelov.
2. Vložte 1 alebo 2 AA batérie GP ReCyko+ do nabíjacích slotov podľa vyznačenej polarity (+/-). (Obr.2)
3. LED indikátor sa rozsvieti na červeno po zahájení nabíjania.
4. Farba svetla sa zmení na zelenú, ako náhle bude nabíjanie dokončené. Nabíjačka sa prepne do udržiavacieho režimu.
5. LED indikátor bude blikať na červeno, ak sú do nabíjačky omylom vložené alkalické, zinko-uhlíkové, lithiové, dobíjacie alkalické alebo poškodené batérie.
6. Pre nabíjaní ďalších elektronických prístrojov zvoľte vhodný konektor a pripojte najskôr jeden koniec do el. prístroja. Potom prepojte druhý koniec s USB káblom (Obr.3) a zapojte do výstupného portu (DC out 5V) Mobile Power. Stlačte tlačítko DC OUT pre zahájenia nabíjania. Prístroj môže byť okamžite používaný v priebehu nabíjania. Mobile Power sa automaticky vypne po 20 sekundách
7. K otestovaniu stavu NiMH článkov odpojte USB káble z nabíjačky a stlačte tlačítko DC OUT. LED indikátor ukáže stav batérií.
Pre dosiahnutie najlepšieho výkonu a optimálnej bezpečnosti nabíjajte batérie GP NiMH v nabíjačoch GP PowerBank.
Upozornenie:
1. Zahriatie batérií pri nabíjaní je normálnym javom. Po plnom nabití batérie postupne vychladnú na izbovú teplotu.
2. Doba nabíjania sa môže líšiť v závislosti na rôznych kapacitách batérií (viď tabuľka Doba nabíjania).
3. Vyberte batérie z el. prístroja, pokiaľ ho nebudete používať dlhšiu dobu.
4. Teplota pre skladovanie batérií: -20°C až 30°C
Teplota pre prevádzkovanie nabíjačky 0°C až 45°C
Bezpečnostné pokyny:
1. Nabíjajte iba GP NiMH (niklmetalhydridové) batérie. Nenabíjajte nenabíjacie batérie.
2. Nikdy sa nepokúšajte nabíjať iné typy batérií ako alkalické, zink-uhlikové, lithiové, dobíjacie alkalické alebo iné nešpecifikované typy batérií, čo by mohlo spôsobiť vytečenie batérií alebo explóziu a poranenie osôb alebo materiálne škody.
3. Nepoužívajte súčasne v prístroji nové a staré batérie. Nenabíjajte súčasne batérie s rôznym stupňom vybitia, rôzne značky a kapacity.
4. Nikdy nepoužívajte predlžovacie šnúry alebo iné príslušenstvo, ktoré nie je výslovne doporučené GP. V opačnom prípade by mohlo dôjsť k požiaru, úrazu el. prúdom alebo poraneniu osôb.
5. Vyberte batérie a odpojte USB kábel z nabíjačky pred jej čistením alebo ak nie je používaná.
6. Batérie neskratujte.
7. Batérie ani nabíjačku nenamáčajte, nevhadzujte do ohňa ani nerozoberajte.
8. Iba pre vnútorné použitie v suchom prostredí. Nabíjačku nevystavujte dažďu, snehu ani iným extrémnym podmienkam.
9. Je treba dávať pozor na deti, aby sa nehrali s týmto zariadením.
Nevyhadzujte elektrické spotrebiče ako netriedený komunálny odpad, použite zberné miesta triedeného odpadu. Pre aktuálne informácie o zberných miestach kontaktujte miestne úrady. Pokiaľ sú elektrické spotrebiče uložené na skládkach odpadkov, nebezpečné látky môžu presakovať do podzemnej vody a dostať sa do potravinového reťazca a poškodzovať vaše zdravie a pohodu.
Loading...