TO AVOID SERIOUS OR FATAL PERSONAL INJURY
OR MAJOR PROPERTY DAMAGE, READ AND
FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS IN MANUAL
AND ON PUMP.
This is a SAFETY ALERT SYMBOL.When
you see this symbol on the pump or in the
manual, look for one of the following signal
words and be alert to the potential for
personal injury or property damage.
DANGER
Warns of hazards that WILL cause serious
personal injury, death or major property
damage.
Engineering Data
Series 3656SP Data
Model
“M”3656SP51⁄8"3
“H” 3656SP515⁄16"32" NPT2" NPT
3656SP515⁄16"5
• Maximum Liquid Temperature: 160° F (71° C)
• Starts per hour: 20 – evenly distributed.
Impeller
Size
HPSuctionDischargeø/Hz
Table 1
1/60
3/60
1/60
3/60
1/60
3/60
WARNING
Warns of hazards that CAN cause serious
personal injury, death or major property
damage.
CAUTION
Warns of hazards that CAN cause personal
injury or property damage.
THIS MANUAL IS INTENDED TO ASSIST IN THE
INSTALLATION AND OPERATION OF THIS UNIT
AND MUST BE KEPT WITH THE PUMP.
MAINTAIN ALL SAFETY DECALS.
NOTICE: INSPECT UNIT FOR DAMAGE AND
REPORT ALL DAMAGE TO THE CARRIER
OR DEALER IMMEDIATELY. DO NOT USE
PUMP IF DAMAGE IS SUSPECTED.
WARNING
UNIT NOT DESIGNED FOR USE
WITH HAZARDOUS LIQUIDS OR
FLAMMABLE GASES.
Hazardous fluids
can cause fire,
burns or death.
NOTICE: INSPECT UNIT FOR DAMAGE AND REPORT
ALL DAMAGE TO THE CARRIER OR
DEALER IMMEDIATELY.
Description and Specifications
• The 3656SP Series embraces a line of end suction single
stage, self-priming centrifugal pumps for lawn sprinkling,
HVAC systems, and general water transfer.
• Casing is cast iron construction with tapped openings
provided for vacuum gauge and casing drain.
• Impeller is bronze, enclosed design, balanced for smooth
operation and keyed to motor shaft.
• ALL motors are NEMA standard, 3500 RPM, open drip
proof or TEFC enclosure.
Piping
• Pump MUST be installed horizontally on a solid flat surface,
with discharge on top.
• Allow adequate space for servicing and ventilation. Protect
the unit from weather and water damage due to rain or
flooding or freezing temperatures.
• Piping should be no smaller than the suction and discharge
connections and kept short as possible, avoiding unnecessary
fittings to minimize friction losses. See Table 1
• All piping MUST be independently supported and MUST
NOT place any piping loads on the pump.
NOTICE: DO NOT FORCE PIPING INTO PLACE AT
PUMP SUCTION AND DISCHARGE
CONNECTIONS.
• The use of Teflon™ tape, or equivalent, is recommended for
ALL pipe joints.
• All pipe joints MUST be airtight.
PIPING – SUCTION
• Total suction lift, including elevation and pipe friction loss,
should not exceed:
3656SP “M” 20 feet of Head (6.1 m)
3656SP “H”20 feet of Head (6.1 m)
3656SP 25 feet of Head (7.6 m)
• Install an airtight union in the suction line close to the pump.
See Figure 1.
PRIMING
FUSED OR
CIRCUIT BREAKER
DISCONNECT MEANS
OPENING
DISCHARGE
UNION
SUCTION
Figure 1
2
Page 3
• Installation of a foot valve at the liquid source, or a check
Hazardous pressure
can cause personal
injury or property
damage.
CAUTION
valve after the pump discharge, is recommended.
NOTICE: FOR INSTALLATIONS WITH LONG SUCTION
PIPING, BOTH A FOOT VALVE AND A
CHECK VALVE ARE RECOMMENDED.
• To avoid air pockets, no part of the piping should be above
the pump suction connection and piping should slope
upward from liquid source.
• For installations with long suction piping, fill the suction pipe
with water before connecting to pump.
PIPING – DISCHARGE
• Install a tee at the discharge connection of the pump. The top
opening of the tee is required for initial priming. See Figure 1.
Wiring and Grounding
WARNING
Hazardous voltage
can shock, burn or
cause death.
Electrical supply MUST match pump’s nameplate
specifications. Incorrect voltage can cause fire,
damage to the motor, and voids warranty.
Motors without built-in protection MUST be
provided with contactors and thermal overloads for
single phase motors, or starters with heaters for
three phase motors. See motor nameplate.
• Follow motor manufacturer’s wiring diagram on the
motor nameplate or terminal cover carefully.
• Use only copper wire to motor and ground. The ground
wire MUST be at least as large as the wire to the motor.
Wires should be color coded for ease of maintenance.
WARNING
Hazardous
voltage
FAILURE TO PERMANENTLY
GROUND THE PUMP, MOTOR AND
CONTROLS BEFORE CONNECTING
TO ELECTRICAL POWER CAN
CAUSE SHOCK, BURNS, OR DEATH.
Install, ground and wire according
to local and National Electrical
Code requirements.
Install an all leg electrical power
disconnect switch near the pump.
Disconnect electrical power, before
installing or servicing pump.
Operation
WARNING
Hazardous voltage
can shock, burn or
cause death.
SPLASHING OR IMMERSING OPEN
DRIP PROOF MOTORS IN WATER
CAN CAUSE FIRE, SHOCK, BURNS
OR DEATH.
• Fill pump through opening in top of tee with clean water.
See Figure 1.
• Install pipe plug in top using Teflon™ tape or equivalent on
male threads.
NOTICE: IF PUMP IS DRAINEDOR SHUT OFF DURING
PRIMING PERIOD, ENSURE CASING IS
REFILLED BEFORE RESTARTING PUMP.
• Start the pump motor and wait for system pressure to stabilize.
If system pressure is surging, or prolonged pressure drop is
experienced, the systemmay not be completely primed.
Rotation
NOTICE: INCORRECT ROTATION MAY CAUSE
DAMAGE TO THE PUMP AND VOIDS THE
WARRANTY.
• Correct rotation is right hand, CLOCKWISE when viewed
from the motor end.
• Three phase unit rotation may be checked by removing
motor end cap or plug and observing rotation of motor shaft.
To reverse rotation, reverse any two of the three motor leads.
Maintenance
WARNING
Hazardous
Machinery
• No lubrication is required on pump. For motor lubrication,
refer to and follow manufacturer’s instructions.
Seasonal Service
• To REMOVE pump from service, remove all drain plugs
and drain all piping.
• To RETURN pump to service, replace all drain plugs using
Teflon™ tape or equivalent.
• Reconnect suction line if removed, examine union and repair
if necessary.
• Reprime and operate pump following all instructions and
warnings in the “OPERATION” section of manual.
FAILURE TO DISCONNECT AND
LOCKOUT ELECTRICAL POWER
BEFORE ATTEMPTING ANY MAINTENANCE CAN CAUSE SEVERE
PERSONAL INJURY.
FAILURE TO RELIEVE SYSTEM
PRESSURE AND DRAIN SYSTEM
BEFORE ATTEMPTING ANY MAINTENANCE CAN CAUSE PERSONAL
INJURY OR PROPERTY DAMAGE.
WARNING
OPERATION WITHOUT PRIME, OR
AGAINST A CLOSED DISCHARGE
VALVE, CAN GENERATE HOT
WATER OR STEAM CAUSING
INJURY OR PROPERTY DAMAGE.
Extreme heat can
cause personal injury
or property damage.
3
Page 4
Disassembly
• Follow ALL warnings and instructions in the
“MAINTENANCE” section of this manual.
1. Remove motor hold down bolts.
2. Remove casing bolts (371A).
3. Remove back pull-out assembly from casing (100).
4. Remove guidevane seal ring (349) and discard.
5. Remove casing/adapter gasket (351) and discard.
6. Remove guidevane screws (459) and guidevane (347) from
adapter.
7. Insert a screwdriver into one of the impeller waterways to
restrain motor shaft from rotation and remove impeller
bolt (198). Discard.
8. Remove impeller washer (199), impeller (101), and
impeller key (178). If impeller is difficult to remove, insert
two pry bars between impeller and adapter, 180° apart,
and CAREFULLY pry off impeller.
9. Remove motor adapter bolts (371) and adapter (108) from
motor, pulling with it the mechanical seal (383).
10. Push stationary seat of mechanical seal out of the motor
adapter and discard.
11. Inspect shaft sleeve (126), if damaged or badly scored,
remove by heating with a torch. Discard.
NOTICE: EXERCISE CARE IN HANDLING HOT SHAFT
SLEEVE.
Reassembly
• All parts should be cleaned before reassembly.
• Refer to parts list for description of replacement items.
Specify pump index number when ordering parts.
1. Inspect shaft, removing any debris or burrs.
2. When replacing shaft sleeve, apply new shaft sleeve’s bore
with LOCQUIC® Primer N, or equivalent. Let parts dry
and then apply LOCTITE® #262 on the same surfaces.
Slide new sleeve over shaft with a twisting motion, wipe off
excess. Let cure according to instructions.
NOTICE: MECHANICAL SEAL MUST BE REPLACED
WHENEVER SEAL HAS BEEN REMOVED.
FOLLOW SEAL MANUFACTURER’S
INSTRUCTIONS CAREFULLY.
3. If necessary, seat ring may be lubricated with water or
glycerin to aid in installation. DO NOT contaminate the
seal face. Fully and squarely install the stationary seat into
the adapter. With a clean cloth, CAREFULLY wipe the
seat face clean of debris. DO NOT damage the seal
seat face.
4. Reinstall the motor adapter on the motor, making sure that
the motor shaft does not dislocate or damage the stationary
seal seat.
5. Fully and squarely install the seal rotary assembly against
the stationary seat. Be sure rotating seal face does not drop
out of the holding collar and DO NOT damage seal face.
6. Install impeller key in shaft keyway. Mount impeller on
shaft and push until it bottoms.
7. Install new im peller washer.
8. Insert a screwdriver in a waterway passage of the impeller
holding it against rotation and install the new impeller bolt.
9. Remove any burrs caused by screwdriver on the periphery
of impeller in waterway passages.
10. Replace guidevane, being sure that impeller hub is not
binding, tightening screws alternately and evenly. Check
impeller for binding by rotating the motor shaft by use of a
screwdriver slot or flats on the end of the motor shaft
(removal of the motor end plug or cover will be necessary).
If binding occurs, loosen screws, readjust guidevane until
impeller hub turns freely. Tighten screws.
11. Install new guidevane seal ring.
12. Install new casing/adapter gasket.
NOTICE: ENSURE CASING/ADAPTER GASKET
SURFACES ARE FREE OF DEBRIS OR
LEAKING WILL RESULT.
13. Install motor and rotaing assembly into casing, tighten
casing bolts alternately and evenly.
14. Replace foot bolts and motor end plug or cover.
15. Check for free rotation after assembly is complete.
16. Replace all drain plugs, using Teflon™ tape on male
threads.
17. Prime according to instructions in the “OPERATION”
section of the manual.
4
Page 5
Series 3656SP Repair Parts
Item
Number
100CasingCast iron
101ImpellerBronze
108Motor adapterCast iron
126Shaft sleeveStainless steel
178Impeller keyStainless steel
198Impeller bolt (self-locking)Stainless steel
199Impeller washerStainless steel
347GuidevaneBronze
349Guidevane seal ringBUNA-N
351Casing/adapter gasketComposite
371Hex head cap screw (adapter/motor)Steel
371A Hex head cap screw (adapter/casing)Steel
383Mechanical sealJohn Crane Type 21: 11⁄4"
408Pipe plug 1⁄4" x 3⁄4"Plated steel
459Fillister head screwStainless steel
DescriptionMaterial
Trouble Shooting
WARNING
Hazardous voltage
can shock, burn or
cause death.
SYMPTOM
Motor Not Running:
See Probable Causes 1 through 5.
Little or No Water Delivered:
See Probable Causes 3, 4, 6 through 12, 15.
Excessive Noise and Vibration:
See Probable Causes 3, 6, 7, 10, 12, 13, 14.
PROBABLE CAUSES
1. Motor thermal protector tripped.
2. Open circuit breaker or blown fuse.
3. Impeller binding.
4. Motor improperly wired.
5. Defective motor.
6. Pump is not primed, air or gases in pumpage.
7. Discharge, suction plugged or valve closed.
8. Incorrect rotation. (3 phase only)
9. Low voltage or phase loss.
10. Impeller worn or plugged.
11. System head too high.
12. NPSHA too low – excessive suction lift or loss.
13. Discharge head too low – excessive flow rates.
14. Pump, motor or piping loose.
15. End of suction piping not submerged.
FAILURE TO DISCONNECT
ELECTRICAL POWER BEFORE
ATTEMPTING ANY MAINTENANCE
CAN CAUSE SHOCK, BURNS OR
DEATH.
5
Page 6
Notes
6
Page 7
Notes
7
Page 8
This warranty applies to all water systems pumps manufactured by Goulds Pumps.
Any part or parts found to be defective within the warranty period shall be replaced at no charge to the dealer during the warranty period. The warranty period shall exist for a
period of twelve (12) months from date of installation or eighteen (18) months from date of manufacture, whichever period is shorter.
A dealer who believes that a warranty claim exists must contact the authorized GouldsPumps distributor from whom the pump was purchased and furnish complete details
regarding the claim. The distributor is authorized to adjust any warranty claims utilizing the Goulds Pumps Customer Service Department.
The warranty excludes:
(a) Labor, transportation and related costs incurred by the dealer;
(b) Reinstallation costs of repaired equipment;
(c) Reinstallation costs of replacement equipment;
(d) Consequential damages of any kind; and,
(e) Reimbursement for loss caused by interruption of service.
For purposes of this warranty, the following terms have these definitions:
(1) “Distributor” means any individual, partnership, corporation, association, or other legal relationship that stands between Goulds Pumps and the dealer in purchases,
consignments or contracts for sale of the subject pumps.
(2) “Dealer” means any individual, partnership, corporation, association, or other legal relationship which engages in the business of selling or leasing pumps to customers.
(3) “Customer” means any entity who buys or leases the subject pumps from a dealer. The “customer” may mean an individual, partnership, corporation, limited liability
company, association or other legal entity which may engage in any type of business.
Piezas de reparación........................................................13
Investigación de averías ...................................................13
Garantía limitada de Goulds Pumps ..................................16
9
Page 10
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ES INTENCIÓN QUE ESTE MANUAL ASISTA EN LA
INSTALACIÓN DE ESTA UNIDAD Y DEBE
MANTENERSE CON LA BOMBA.
Este es un SÍMBOLO DE ALERTA DE
SEGURIDAD. Cuando vea este símbolo en
la bomba o en el manual, busque una de las
palabras de señal y esté alerta a las lesiones
corporales potenciales o daños a la
propiedad.
PELIGRO
Advierte los peligros que CAUSARÁN
lesiones corporales serias, la muerte o daños
mayores a la propiedad.
Datos Técnicos
Datos Serie 3656SP
Modelo
“M” 3656SP51⁄8"3
“H” 3656SP515⁄16"32" NPT2" NPT
3656SP515⁄16"5
• Máxima temperatura del líquido: 160° F (71° C)
• Arranques por hora: 20, distribuidos uniformemente.
Tamaño de
Impulsor
HPSucciónDescargaPeso lib.
Tabla 1
1/60
3/60
1/60
3/60
1/60
3/60
ADVERTENCIA
Advierte los peligros que PUEDEN causar
lesiones corporales serias, la muerte o daños
mayores a la propiedad.
PRECAUCIÓN
Advierte los peligros que PUEDEN causar
lesiones corporales o daños a la propiedad.
ES INTENCIÓN QUE ESTE MANUAL ASISTA EN LA
INSTALACIÓN Y OPERACIÓN DE ESTA UNIDAD Y
DEBE MANTENERSE CON LA BOMBA.
MANTENGA TODAS LAS CALCOMÍAS DE
SEGURIDAD.
AVISO:INSPECCIONE LA UNIDAD SI TIENE
DAÑOS Y REPORTE INMEDIATEMENTE
CUALQUIER DAÑO AL TRANSPORTISTA
O AL AGENTE. NO USE LA BOMBA SI SE
SOSPECHA QUE ESTÁ DAÑADA.
ADVERTENCIA
UNIDADES NO DISEÑADAS PARA USO
CON LÍQUIDOS PELIGROSOS O GASES
INFLAMMABLES.
Los fluidos peligrosos
pueden originar fuego,
quemaduras o causar
la muerte.
AVISO:INDICA INSTRUCCIONES ESPECIALES QUE
SON MUY IMPORTANTES Y DEBEN
SEGUIRSE.
Descripción y Especificaciones.
• La serie 3656SP abarca una línea de bombas centrífugas de
aspiración axial, de una etapa, autocebadas para la aspersión
de patios, sistemas de calefacción, ventilición y aire
acondicionado, y transferencia de agua en general.
• La carcasa es de construcción de hierro fundido con
aberturas roscadas proporcionadas para el manómetro de
vació y el drenaje de la carcasa.
• Impulsor de bronce, de diseño cerrado, equilibrado para un
funcionamiento suave y enchavetado al eje del motor.
• Todos los motores son de Norma NEMA, de 3500 rpm, con
cubierta abierta a prueba de goteo o con cubierta totalmente
cerrada enfriada con ventilador.
Tubería
• La bomba DEBE estar instalada horizontalmente sobre una
superficie plana y sólida, con la descarga por arriba.
• Deje suficiente espacio superior para poder dar servicio y
ventilación. Proteja la unidad de la intemperie y del daño de
agua debido a la lluvia, inundaciones o temperaturas de
congelación.
• La tubería no debe ser más pequeña que las conexiones de la
succión y descarga y se deben mantener tan cortas como sea
posible, evitando accesorios innecesarios para minimizar las
pérdidas de fricción. Vea la tabla 1.
• Toda la tubería DEBE estar soportada independientemente y
NO DEBE agregar ninguna carga de la tubería a la bomba.
AVISO:NO FUERCE LA TUBERÍA AL HACER LAS
CONEXIONES DE SUCCIÓN Y DESCARGA
CON LA BOMBA.
• El uso de la cinta de Teflon™, o equivalente se recomienda
en TODAS las juntas de tubería.
• Todas las juntas de tubería DEBEN ser estancas.
TUBERÍA – SUCCIÓN
• La altura de aspiración total, incluyendo la elevación y las
pérdidas de fricción de la tubería, no deben exceder:
3656SP “M” ................ 20 pies de cabeza (6.1 m)
3656SP “H” ................. 20 pies de cabeza (6.1 m)
3656SP ........................ 25 pies de cabeza (7.6 m)
• Instale una unión estanca en la línea de succión, cerca de la
bomba. Vea la Figura 1.
ABERTURA DE
MEDIO DE DESCONECTAR
CON FUSIBLE O
CONMUTADOR
AUTOMÁTICO
• Se recomienda la instalación de una válvula de pie en
la fuente del líquido, o una válvula de retención después
de la descarga de la bomba.
CEBADO
DESCARGA
UNIÓN
SUCCIÓN
Figura 1
10
Page 11
Maquinaria
peligrosa
ADVERTENCIA
AVISO:PARA INSTALACIONES CON TUBERÍAS DE
SUCCIÓN LARGAS, SE RECOMIENDAN UNA
VÁLVULA DE PIE Y UNA VÁLVULA DE
RETENCIÓN.
• Para evitar las bolsas de aire, ninguna parte de la tubería debe
estar arriba de la conexión de succión de la bomba y la tubería
debe inclinarse hacia arriba, partiendo de la fuente del líquido.
• Para instalaciones con tuberías de succión largas, llene la
tubería de succión con agua antes de conectar la bomba.
TUBERÍA – DESCARGA
• Instale una T en la conexión de descarga de la bomba. La
abertura superior de la T se requiere para el cebado inicial.
Vea la Figura 1.
Cableado y Conexión a Tierra
ADVERTENCIA
La tensión peligrosa puede
causar electrochoque,
quemaduras o la muerte.
La alimentación eléctrica DEBE estar de acuerdo
con las especificaciones de la placa del fabricante. La
tensión incorrecta puede causar incendio o dañar el
motor y anular la garantía.
Los motores sin protección incorporada DEBEN
estar provistos de contactores y sobrecargas térmicas
para los motores monofásicos, o con arrancadores
con calentadores para los trifásicos. Vea la placa del
fabricante del motor.
• Siga cuidadosamente el diagrama de alambrado del
fabricante del motor en la placa del fabricante del motor o en
la tapa terminal.
• Use sólo cables de cobre al motor y a tierra. El alambre a
tierra DEBE ser por lo menos tan grande como el alambre al
motor. Los alambres deben ser de color codificado para
facilitar el mantenimiento.
ADVERTENCIA
Tensión
peligrosa
LA OMISIÓN DE CONECTAR A
TIERRA PERMENENTEMENTE LA
BOMBA, EL MOTOR Y LOS
CONTROLES, ANTES DE CONECTAR
A LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA,
PUEDE CAUSAR CHOQUES,
QUEMADURAS O LA MUERTE.
Instale la conexión a tierra y el
cableado de acuerdo con los
requerimientos del código
Nacional de Electricidad.
Instale un interruptor de
alimentación en todos los alambres
exteriores con corriente, cerca de
la bomba.
Desconecte la alimentación
eléctrica antes de instalar o dar
servicio a la bomba.
Operación
ADVERTENCIA
La tensión peligrosa puede
causar electrochoque,
quemaduras o la muerte.
SALPICAR O SUMERGIR LOS
MOTORES DE CUBIERTA ABIERTA A
PRUEBA DE GOTEO EN UN FLUIDO
PUEDE CAUSAR INCENDIOS,
CHOQUES, QUEMADURAS O LA
MUERTE.
ADVERTENCIA
LA OPERACIÓN SIN CEBAR, O CONTRA UNA VÁLVULA DE DESCARGA
CERRADA, PUEDE GENERAR AGUA
CALIENTE O VAPOR CAUSANDO
LESIONES O DAÑOS A LA
PROPIEDAD.
El calor extremo
puede causar lesiones
personales o daños
materiales.
• Llene la bomba a través de la abertura superior de la T, con
agua limpia. Vea la Figura 1.
• Instala el tapón de la tubería en la parte superior de la T
usando cinta Teflon™ o equivalente en las roscas macho.
AVISO:SI LA BOMBA ESTÁ DRENADA O CERRADA
DURANTE EL PERÍODO DE CEBADO,
ASEGÚRESE DE QUE LA CARCASA SE
VUELVA A LLENAR ANTES DE
REARRANCAR LA BOMBA.
• Arranque el motor de la bomba y espere que la presión del
sistema se estabilice. Si la presión del sistema está con
pulsación, o se experimenta una prolongada caída de presión,
es probable que el sistema no esté totalmente cebado.
Rotación
AVISO:LA ROTACIÓN INCORRECTA PUEDE
CAUSAR DAÑO A LA BOMBA Y ANULAR
LA GARANTÍA.
• La rotación correcta es la derecha, en sentido DEXTRORSO
cuando se mira desde el extremo del motor.
• La rotación de la unidad trifásica se puede verificar quitando
la tapa extrema del motor o tapón y observando la rotación
deleje del motor. Para invertir la rotación, invierta dos
cualesquiera de los tres conductores del motor.
Mantenimiento
LA OMISIÓN DE DESCONECTAR Y
TRABAR LA ALIMENTACIÓN
ELÉCTRICA ANTES DE INTENTAR
CUALQUIER MANTENIMIENTO
PUEDE CAUSAR SEVERAS LESIONES
CORPORALES.
PRECAUCIÓN
Niveles de presión
peligrosos pueden causar
lesiones personales o
daños materiales.
• La bomba no requiere lubricación alguna. Para la lubricación
del motor, consulte y siga las instrucciones del fabricante.
SERVICIO DE TEMPORADA
• Para RETIRAR la bomba del servicio, quite todos los
tapones de drenaje y drene toda la tubería.
• Para DEVOLVER la bomba al servicio, vuelva a poner todos
los tapones usando cinta Teflon™ o equivalente.
• Reconecte la línea de succión si se quitó, examine la unión y
repare si es necesario.
LA OMISIÓN DE ALIVIAR LA PRESIÓN
DEL SISTEMA Y DRENAR EL SISTEMA
ANTES DE INTENTAR CUALQUIER
MANTENIMIENTO PUEDE CAUSAR
LESIONES CORPORALES O DAÑOS A
LA PROPIEDAD.
11
Page 12
• Vuelva a cebar y hacer funcionar la bomba siguiendo todas
las instrucciones y advertencias en la sección
“OPERACIÓN” de este manual.
Desmontaje
• Siga TODAS las advertencias e instrucciones en la sección
“MANTENIMIENTO” de este manual.
1. Quite los pernos de sujeción del motor.
2. Quite los pernos de la carcasa (371A).
3. Quite el conjunto de desmontaje de la caja de rodamiento
de la carcasa (100).
4. Quite el anillo (349) de sello del álabe director y deséchelo.
5. Quite la junta de empaque (351) de la carcasa/adaptador y
deséchela.
6. Quite los tornillos del álabe director (459) y el álabe
director (347) del adaptador.
7. Inserte un destornillador en uno de los canales del impulsor
para impedir la rotación del eje del motor y quitar el perno
(198) del impulsor. Deseche el perno.
8. Quite la arandela (199) del impulsor, el impulsor (101) y
la chaveta (178) del impulsor. Si es difícil quitar el
impulsor, inserte dos barras de palanca entre el impulsor y
el adaptador, espaciadas en 180°, y
CUIDADOSAMENTE haga palanca fuera del impulsor.
9. Quite los pernos (371) del adaptador y el adaptador (108)
del motor, tirando con el adaptador el sello mecánico (383).
10. Empuje el asiento estacionario del sello mecánico fuera
del adaptador del motor y deséchelo.
11. Inspeccione la camisa (126) del eje, si está dañada o mal
rayada, quite aplicando calor con una antorcha. Deséchela.
AVISO:TENGA CUIDADO AL MANEJAR LA CAMISA
CALIENTE DEL EJE.
Reensamble
• Limpie e inspeccione todas las piezas antes de reensamblar.
• Consulte la lista de piezas para la descripción de los artículos
de reemplazo. Especifique el número de índice de la bomba
cuando ordene piezas de repuesto.
1. Inspeccione el eje, quitando cualquier residuo o rebabas.
2. Al cambiar la camisa del eje, aplique LOCQUIC® Primer
“N”, o equivalente, al agujero de la camisa del eje nuevo.
Deje que las piezas de sequen y luego aplique LOCTITE
#262 a las mismas superficies. Deje deslizar la nueva
camisa sobre el eje con un movimiento de torsión, limpie
el exceso. Deje curar de acuerdo a las instrucciones.
AVISO:EL SELLO MECÁNICO SE DEBE CAMBIAR
SIEMPRE QUE SE HAYA SIDO QUITADO.
SIGA CUIDADOSAMENTE LAS
INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE
DEL SELLO.
3. Si es necesario, el anillo del asiento se puede lubricar con
agua o glicerina para ayudar a la instalación. NO contamine
la cara del sello. Instale todo y a escuadra el asiento
estacionario en el adaptador. Con una tela limpia y sin
pelusas, CUIDADOSAMENTE limpie la cara del sello de
todo residuo. NO dañe la cara del asiento del sello.
®
4. Vuelva a instalar el adaptador del motor en el motor,
asegurándose de que el eje no disloque o dañe el asiento de
sello estacionario.
5. Instale todo y a escuadra el conjunto giratorio del anillo
contra el asiento estacionario. Asegúrese de que la cara del
sello giratorio no caiga fuera del collar de sujeción y NO
dañe la cara del sello.
6. Instale la chaveta del impulsor en el chavetero del eje.
Monte el impulsor en el eje y empuje a fondo hasta que
haga tope.
7. Instale una nueva arandela de impulsor.
8. Inserte un destornillador en un pasaje de canal del impulsor
sosteniéndolo contra la rotación e instale el perno del
impulsor nuevo.
9. Quite cualquier rebaba causada por el destornillador sobre
la periferia del impulsor en los pasajes de los canales.
10. Vuelva a poner el álabe director, estando seguro de que el
cubo del impulsor no está agarrotado. Verifique el impulsor
si tiene agarromiento, girando el eje del motor usando una
ranura de destornillador o los filos normales del eje en el
extremo del eje del motor. (Será necesario quitar el tapón
del extremo del motor o la tapa). Si hay agarrotamiento,
afloje los tornillos, reajuste el álabe director hasta que el
cubo del impulsor gire libremente. Apriete los tornillos.
11. Instale un anillo de sello nuevo del álabe director.
12. Instale la junta de empaque nueva de la carcasa/adaptador.
AVISO:ASEGÚRESE QUE LA JUNTA DE EMPAQUE
DE LA CARCASA/ADAPTADOR ESTÉ LIBRE
DE RESIDUOS DE LO CONTRARIO HABRÁN
FUGAS.
13. Instale el motor y el conjunto de rotación en la carcasa,
apriete los pernos de la carcasa alternativa y parejamente.
14. Vuelva a poner los pernos de la pata y el tapón del extremo
del motor o la cubierta.
15. Verifique la rotación libre después que termine el montaje.
16. Vuelva a poner todos los tapones de drenaje, usando cinta
Teflon™ en las roscas macho.
17. Cebe de acuerdo con las instrucciones de la sección
“OPERACIÓN” de este manual.
12
Page 13
Piezas de Reparación
Número
de Ítem
100CarcasaHierro fundido
101ImpulsorBronce
108Adaptador del motorHierro fundido
126Camisa del ejeAcero inoxidable
178Chaveta del impulsorAcero inoxidable
198Perno del impulsor (autotrabado)Acero inoxidable
199Arandela del impulsorAcero inoxidable
347Álabe directorBronce
349Anillo de sello del álabe directorBuna-N
351Junta de empaque de carcasa/adaptadorCompuesto
Tornillo de casquete de cabeza hexagona
371
371A
383Sello mecánicoJohn Crane Tipo 21: 11⁄4"
408Tapón de tubería de 1⁄4" x 3⁄4"Acero enchapado
459Tornillo de cabeza FillisterAcero inoxidable
(adaptador/motor)
Tornillo de casquete de cabeza hexagonal
(adaptador/carcasa)
DescripciónMaterial
Acero
Acero
Investigación de Averías
ADVERTENCIA
La tensión peligrosa puede
causar electrochoque,
quemaduras o la muerte.
SÍNTOMA
Motor no funciona:
Vea las causas probables del 1 al 5.
Entrega poca o nada de agua:
Vea las causas probables 3, 4, 6 a 12, 15.
Excesivo ruido y vibraciones:
Vea las causas probables 3, 6, 7, 10, 12,13,14.
CAUSAS PROBABLES
1. Protector térmico del motor disparado.
2. Interruptor automático abierto o fundido el fusible.
3. Impulsor con agarrotamiento.
4. Motor mal conectado.
5. Motor defectuoso.
6. Bomba no está cebada, hay aire o gases en el líquido
bombeado.
7. Taponada la descarga, succión o cerrada la válvula.
8. Rotación incorrecta. (solo trifásico).
9. Baja tensión o pérdida de fase.
10. Impulsor desgastado o taponado.
11. Demasiado alta la altura o carga del sistema.
12. Demasiado baja la ASPND (altura de succión positiva neta
disponible) – excesiva la altura de aspiración o las pérdidas.
13. Demasiado baja la altura de descarga – caudales excesivos.
14. Bomba, motor o tubería flojos.
15. No sumergido el extremo de succión de la tubería.
LA OMISIÓN DE DESCONECTAR LA
ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA ANTES
DE INTENTAR CUALQUIER
MANTENIMIENTO PUEDE CAUSAR
CHOQUES, QUEMADURAS O LA
MUERTE.
13
Page 14
Notas
14
Page 15
Notas
15
Page 16
Esta garantía es aplicable a todas las bombas para sistemas de agua fabricadas por Goulds Pumps. Toda parte o partes que resultaren defectuosas dentro del período de garantía
serán reemplazadas, sin cargo para el comerciante, durante dicho período de garantía. Tal período de garantía se extiende por doce (12) meses a partir de la fecha de instalación, o
dieciocho (18) meses a partir de la fecha de fabricación, cualquiera se cumpla primero.
Todo comerciante que considere que existe lugar a un reclamo de garantía deberá ponerse en contacto con el distribuidor autorizado de Goulds Pumps del cual adquiriera la
bomba y ofrecer información detallada con respecto al reclamo El distribuidor está autorizado a liquidar todos los reclamos por garantía a través del Departamento de Servicios a
Clientes de Goulds Pumps.
La presente garantía excluye:
(a) La mano de obra, el transporte y los costos relacionados en los que incurra el comerciante;
(b) los costos de reinstalación del equipo reparado;
(c) los costos de reinstalación del equipo reemplazado;
(d) daños emergentes de cualquier naturaleza; y
(e) el reembolso de cualquier pérdida causada por la interrupción del servicio
A los fines de esta garantía, los términos “Distribuidor”, “Comerciante” y “Cliente” se definen como sigue:
(1) “Distribuidor” es aquel individuo, sociedad, corporación, asociación u otra persona jurídica que opera en relación legal entre Goulds Pumps y el comerciante para
la compra, consignación o contratos de venta de las bombas en cuestión.
(2) “Comerciante” es todo individuo, sociedad, corporación, asociación u otra persona jurídica que en el marco de una relación legal realiza negocios de venta o alquiler-venta
(leasing) de bombas a clientes.
(3) “Cliente” es toda entidad que compra o que adquiere bajo la modalidad de leasing las bombas en cuestión de un comerciante. El término “cliente” puede significar un
individuo, sociedad, corporación, sociedad de responsabilidad limitada, asociación o cualquier otra persona jurídica con actividades en cualquier tipo de negocios.
LA PRESENTE GARANTÍA SE EXTIENDE AL COMERCIANTE ÚNICAMENTE.
Pièces de rechange ..........................................................21
Diagnostic des anomalies .................................................21
Garantie limitée de Goulds Pumps ....................................24
17
Page 18
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AFIN DE PRÉVENIR LES BLESSURES GRAVES OU
MORTELLES ET LES DOMMAGES MATÉRIELS, LIRE
ET SUIVRE TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
FIGURANT DANS LE MANUEL ET SUR LA POMPE.
Le symbole ci-contre est un SYMBOLE DE
SÉCURITÉ employé pour signaler les mots-
indicateurs dont on trouvera la description
ci-dessous. Sa présence sert à attirer
l’attention afin d’éviter les blessures et les
dommages matériels.
DANGER
AVERTISSEMENT
ATTENTION
LE PRÉSENT MANUEL A POUR BUT DE
FACILITER L’INSTALLATION ET L’UTILISATION
DE LA POMPE ET DOIT RESTER PRÈS DE
CELLE-CI.
N’ENLEVER AUCUNE DÉCALCOMANIE DE
SÉCURITÉ.
AVIS:SERT À ÉNONCER LES DIRECTIVES
WARNING
Hazardous fluids
can cause fire,
burns or death.
AVIS:INSPECTER L’APPAREIL ET SIGNALER
Description et Charactéristiques
• Les pompes de séries 3656SP consistent en une gamme de
pompes centrifuges à automorçage, à un étage et à orifice
d’aspiration situé à l’extrémité de la pompe. Elles sont
destinées à l’arrosage des pelouses, aux systèmes CVCA
(chauffage, ventilation et conditionnement d’air) et aux
transferts d’eau ordinaires.
• Le corps de pompe est en fonte et comporte des orifices
taraudés pour la vidange et la pose d’un vacuomètre.
• L’impulseur est en bronze, de type fermé, équilibré pour un
fonctionnement en douceur et claveté sur l’arbre du moteur.
• Tous les moteurs sont conformes à la NEMA, sont abrités (à
ouvertures de ventilation protégées) ou blindés (à ventilateur
extérieur) et tournent à 3 500 tr/min.
Prévient des risques qui VONT causer des
blessures graves, la mort ou des dommages
matériels importants.
Prévient des risques qui PEUVENT causer
des blessures graves, la mort ou des
dommages matériels importants.
Prévient des risques qui PEUVENT causer
des blessures ou des dommages matériels.
SPÉCIALES DE GRANDO IMPORTANCE
QUE L’ON DOIT SUIVRE.
APPAREILS NON CONÇUS POUR LES
LIQUIDES DANGEREUX NI POUR
LES GAZ INFLAMMABLES.
IMMÉDIATEMENT TOUT DOMMAGE AU
TRANSPORTEUR OU AU DÉTAILLANT. NE
PAS UTILISER LA POMPE SI L’ON
SOUPÇONNE QU’ELLE EST ENDOMMAGÉE.
Données Techniques
Données Générales de Séries 3656SP
Modèle
“M”3656SP51⁄8 po3
“H” 3656SP515⁄16 po32 po NPT2 po NPT
3656SP515⁄16 po5
Diamèter␣ –
Impulseur
hpAspiration
Refoulement
ø/Hz
1/60
3/60
1/60
3/60
1/60
3/60
Table 1
• Température maximale du liquide : 71°C (160°F)
• Démarrages par heure : 20, répartis uniformément.
Tuyauterie
• On DOIT installer la pompe sur une surface plane,
horizontale et solide et s’assurer que l’orifice de refoulement
est en haut.
• Laisser suffisamment d’espace pour l’entretien et l’aération.
Protéger l’appareil contre les intempéries, les inondations et
le gel.
• Il est préférable que la tuyauterie soit aussi courte que
possible. Elle ne devrait cependant pas avoir un calibre
inférieur à celui des raccords des tuyaux d’aspiration et de
refoulement ni comporter de raccordement superflu pouvant
réduire la charge par frottement. (V. Table 1).
• Tous les tuyaux DOIVENT posséder leurs propres supports
afin de n’appliquer AUCUNE contrainte sur la pompe.
AVIS:LES TUYAUX D’ASPIRATION ET DE
REFOULEMENT DOIVENT ÊTRE POSÉS DE
FAÇON À CE QU’ON N’AIT PAS À LES
RACCORDER DE FORCE À LA POMPE.
• L’emploi de ruban de TeflonMC ou l’équivalent est
recommandé pour TOUS les joints de tuyaux.
• Chaque joint de tuyaux DOIT être étanche.
TUYAUTERIE – ASPIRATION
• La hauteur d’aspiration totale ne devrait pas dépasser :
3656SP “M” ..... 6,1 m (20 pi), en tenant compte de
l’altitude et des pertes par frottement.
3656SP “H” ...... 6,1 m (20 pi), en tenant compte de
l’altitude et des pertes par frottement.
3656SP ............. 7,6 m (25 pi), en tenant compte de
l’altitude et des pertes par frottement.
• Il faut poser un raccord union étanche sur le tuyau
d’aspiration, près de la pompe (V. Figure 1).
ORIFICE
SECTIONNEUR À
FUSIBLES OU
DISJONCTEUR
• Il est recommandé de poser un clapet de pied à la base du
tuyau d’aspiration ou un clapet de non-retour à l’orifice de
refoulement.
D’AMORÇAGE
REFOULEMENT
RACCORDS UNIONS
ASPIRATION
Figure 1
18
Page 19
AVIS:LORSQUE LA LONGUEUR DU TUYAU
D’ASPIRATION EST IMPORTANTE, LES
DEUX TYPES DE CLAPET PRÉCITÉS SONT
RECOMMANDÉS.
• Afin de prévenir les poches d’air, aucun élément de la
tuyauterie d’aspiration ne devrait être plus haut que l’orifice
d’aspiration, et la tuyauterie devrait être sans cesse inclinée
vers le haut à partir de la source de liquide.
• Lorsque le tuyau d’aspiration est de longueur importante, le
remplir d’eau avant de le raccorder à la pompe.
TUYAUTERIE – REFOULEMENT
• Poser un raccord en T au-dessus de l’orifice de refoulement
de manière à ce que l’une des deux branches du té soit
orientée vers la haut. Elle servira au premier amorçage de la
pompe. (V. Figure 1).
Câblage et Mise à La Terre
AVERTISSEMENT
Les tensions dangereuses
peuvent causer un choc
électrique, des brûlures
ou la mort.
L’alimentation électrique DOIT être conforme aux
spécifications de la plaque signalétique. Une tension
inappropriée prut causer un incendie ou des
dommages au moteur et annule la garantie.
Les moteurs monophasés sans protection intégrée
DOIVENT être munis de contacteurs et de
dispositifs de protection contre les surcharges
thermiques, et les moteurs triphasés, de démarreurs
à dispositif de protection contre la surcharge.
Consulter la plaque signalétique du moteur.
• Suivre soigneusement la schéma de câblage sur la plaque
signalétique ou le cache-bornes du moteur.
• N’utiliser que du fil de cuivre pour la mise à la terre et
l’alimentation du moteur. Le calibre du fil de terre DOIT être
au moins égal à celui des fils d’alimentation, et les fils
devraient tous être chromocodés pour faciliter l’entretien.
AVERTISSEMENT
Tension
dangereuse
OMETTRE LA MISE À LA TERRE
PERMANENTE DE LA POMPE, DU
MOTEUR OU DES COMMANDES
AVANT LE BRANCHEMENT À LA
SOURCE DE COURANT PEUT SE
TRADUIRE PAR UNE COMMOTION
ÉLECTRIQUE, DES BRÛLURES OU LA
MORT.
Poser le fil de terre et les autres fils
suivant les prescriptions du code
provincial ou national de
l’électricité.
Poser un sectionneur tout
conducteur près de la pompe.
Couper le courant avant de
procéder à l’installation ou à
l’entretien de la pompe.
Utilisation
AVERTISSEMENT
Les tensions dangereuses
peuvent causer un choc
électrique, des brûlures
ou la mort.
L’ÉCLABOUSSEMENT OU
L’IMMERSION DES MOTEURS
ABRITÉS (À OUVERTURES DE VENTILATION PROTÉGÉES) PEUT CAUSER
UN INCENDIE, UNE
COMMOTION ELÉCTRIQUE, DES
BRÛLURES OU LA MORT.
ATTENTION
LE FONCTIONNEMENT À DÉBIT NUL
OU PRESQUE PEUT PRODUIRE DES
TEMPÉRATURES ÉLEVÉES, DES
BLESSURES OU DES DOMMAGES
MATÉRIELS.
Les hautes températures
peuvent causer des
blessures et des
dommages matériels.
• Amorcer la pompe en la remplissant d’eau propre par
l’orifice supérieur du té (V. Figure 1).
• Recouvrir les filets du bouchon d’amorçage de ruban de
TéflonMC ou l’équivalent et visser le bouchon sur le té.
AVIS:SI L’ON VIDANGE OU ARRÊTE LA POMPE
PENDANT L’AMORÇAGE, ON DOIT LA
REMPLIR DE NOUVEAU AVANT DE LA
REMETTRE EN MARCHE.
• Mettre la pompe en marche et attendre que la pression se
stabilise. Un amorçage incomplet peut se traduire par des
coups de bélier, ou bien par une chute de pression prolongée.
Rotation
AVIS:LA ROTATION DANS LE MAUVAIS SENS
PEUT ENDOMMAGER LA POMPE ET
ANNULE LA GARANTIE.
• La rotation appropriée s’effectue en sens HORAIRE (vers
la droite), vue de l’extrémité du moteur.
• On peut vérifier le sens de rotation de l’arbre des moteurs
triphasés par le couvercle ou l’obturateur situé à l’extrémité
du moteur. Pour inverser la rotation, intervertir deux des
trois conducteurs du moteur.
Entretien
AVERTISSEMENT
Équipements
dangereux
ATTENTION
Les pressions élevées
peuvent causer des
blessures et des
dommages matériels.
• La pompe ne nécessite aucune lubrification. Quant au
moteur, consulter et suivre les directives du fabricant.
USAGE SAISONNIER
• Pour mettre une pompe HORS service, déposer tous les
bouchons de vidange et vider tous les tuyaux.
• Pour remettre une pompe EN service, reposer tous les
bouchons de vidange après en avoir recouvert les filets de
ruban de TéflonMC ou l’équivalent.
• Raccorder le tuyau d’aspiration à la pompe s’il a été
désaccouplé, examiner le raccord union et effectuer les
réparations nécessaires.
OMETTRE LA MISE HORS SERVICE ET
LE VERROUILLAGE EN POSITION
OUVERTE DE LA SOURCE DE COURANT AVANT D’EFFECTUER
L’ENTRETIEN PEUT ENTRAÎNER DES
BLESSURES GRAVES.
OMETTRE DE RÉDUIRE LA PRESSION
DU SYSTÈME ET DE LE VIDANGER
AVANT D’EFFECTUER L’ENTRETIEN
PEUT CAUSER DES DOMMAGES
MATÉRIELS, DES BLESSURES OU LA
MORT.
19
Page 20
• Réamorcer et faire fonctionner la pompe suivant les directives
et les avertissements figurant à la section UTILISATION.
Démontage
• Suivre CHAQUE directive et avertissement figurant à la
section ENTRETIEN de ce manuel.
1. Enlever les boulons de fixation du moteur.
2. Enlever les vis de fixation du corps de pompe (371A).
3. Écarter l’ensemble pompe du corps de pompe (100).
4. Enlever et jeter la bague d’étanchéité (349) de l’aube
directrice.
5. Jeter le joint d’étanchéité (351) du corps de pompe.
6. Déposer les vis de fixation (459) de l’aube directrice, puis
l’aube directrice (347).
7. Bloquer l’arbre du moteur à l’aide d’un tournevis placé
entre les aubes de l’impulseur, puis enlever et jeter la vis
de fixation (198) de celui-ci.
8. Déposer la rondelle (199) de l’impulseur, l’impulseur (101)
et la clavette (178) de ce dernier. Si l’impulseur est grippé,
le décoincer AVEC SOIN au moyen de deux leviers placés
entre l’impulseur et l’adaptateur dans un angle de 180°.
9. Enlever les vis de fixation (371) de l’adaptateur, puis
l’adaptateur (108) et le joint mécanique (383).
10. Pousser l’élément immobile du joint mécanique hors de
l’adaptateur et le jeter.
11. Inspecter le manchon (126) de l’arbre. S’il est endommagé
ou très éraflé, le faire chauffer au chalumeau, l’enlever et
le jeter.
AVIS:FAIRE ATTENTION EN MANIPULANT LE
MANCHON DE L’ARBRE LORSQU’IL EST
CHAUD.
Remontage
• Nettoyer et inspecter chaque pièce avant le remontage.
• Voir la liste des pièces pour obtenir la description des pièces
de rechange. Préciser le numéro de pièce de la pompe
lorsque l’on commande des pièces.
1. Inspecter l’arbre et enlever les débris et les aspérités.
2. Lorsque l’on pose un nouveau manchon, en enduire la
paroi intérieure d’apprêt Primer “N” de LOCQUICMD ou
l’équivalent. Laisser l’apprêt sécher, puis le recouvrir de
LOCTITEMD no 262. Faire ensuite glisser le manchon en
place sur l’arbre dans un mouvement de rotation et essuyer
l’arbre. Laisser le produit durcir suivant les directives
pertinentes.
AVIS:LE JOINT MÉCANIQUE DOIT ÊTRE
REMPLACÉ CHAQUE FOIS QU’ON
L’ENLÈVE. SUIVRE LES DIRECTIVES DU
FABRICANT AVEC SOIN.
3. Au besoin, on peut mouiller ou glycériner le joint immobile
pour en faciliter la pose. NE PAS le contaminer. Le pousser
à fond et à angle droit dans l’adaptateur. Avec un linge
propre et non pelucheux, nettoyer SOIGNEUSEMENT
les parois du siège. NE PAS les endommager.
4. Réinsérer l’arbre du moteur dans l’adaptateur en ayant soin
qu’il ne déloge ni n’endommage le joint immobile ni qu’il
n’endommage le siège.
5. Pousser l’ensemble joint tournant à fond et à angle droit
contre le joint immobile. S’assurer que le joint tournant ne
tombe pas de la bague de retenue. NE PAS endommager
le joint.
6. Poser la clavette dans son logement, puis mettre l’impulseur
en place en le poussant à fond.
7. Mettre une rondelle neuve.
8. Bloquer l’arbre du moteur avec un tournevis placé entre les
aubes de l’impulseur, puis fixer celui-ci avec une vis neuve.
9. Enlever toute aspérité produite par le tournevis sur le
pourtour ou à l’intérieur de l’impulseur.
10. Remettre l’aube directrice en place, s’assurer que
l’impulseur n’est pas grippé, puis serrer les vis tour à tour et
uniformément. Vérifier s’il y a grippage: enlever le
couvercle ou l’obturateur situé à l’extrémité du moteur et
faire tourner l’arbre au moyen de la fente ou des méplats
prévus à cette fin. En cas de grippage, desserrer les vis de
l’aube directrice et déplacer celle-ci pour dégripper
l’impulseur. Resserrer les vis.
11. Poser une bague d’étanchéité neuve à l’aube directrice.
12. Poser un joint d’étanchéité neuf au corps de pompe.
AVIS:S’ASSURER QUE LE JOINT DU CORPS DE
POMPE EST EXEMPT DE DÉBRIS AFIN DE
PRÉVENIR LES FUITES.
13. Réinsérer l’ensemble pompe dans le corps de pompe. Serrer
les vis de ce dernier tour à tour et uniformément.
14. Vérifier s’il y a grippage.
15. Remettre en place les boulons de fixation du pied de la
pompe, ainsi que l’obturateur ou le couvercle d’extrémité
du moteur.
16. Reposer chaque bouchon de vidange après en avoir
recouvert les filets avec du ruban de TeflonMC.
17. Réamorcer la pompe selon les directives figurant à la
section UTILISATION du présent manuel.
383Joint mécaniqueJ. Crane, Type 21: 11⁄4 po
408Bouchons filetés, 1⁄4" et 3⁄4 poAcier plaqué
459Vis à tête cylindriqueInox
(adaptateur)
Vis de fixation à tête hexagonale
(corps de pompe)
DescriptionMatériau
Acier
Acier
Diagnostic de Anomalies
AVERTISSEMENT
Les tensions dangereuses
peuvent causer un choc
électrique, des brûlures
ou la mort.
ANOMALIES
Moteur ne fonctionne pas :
Voir les causes 1 à 5 ci-contre.
Débit de liquide faible ou nul :
Voir les causes 3, 4, 6 à 12 et 15 ci-contre.
Vibration et bruit excessifs :
Voir les causes 3, 6, 7, 10, 12, 13 et 14 ci-contre.
CAUSES PROBABLES
1. Protecteur thermique du moteur déclenché.
2. Disjoncteur ouvert ou fusible sauté.
3. Impulseur grippé.
4. Moteur mal connecté.
5. Moteur défectueux.
6. Pompe non amorcée, pompage d’air ou de gaz.
7. Tuyaux d’aspiration ou de refoulement obstrués, robinet
fermé.
8. Mauvais sens de rotation (moteur triphasé seulement).
9. Basse tension électrique ou perte de phase.
10. Impulseur usé ou obstrué.
11. Hauteur du système trop grande.
12. Charge nette absolue à l’aspiration trop faible – hauteur ou
perte d’aspiration excessives.
13. Hauteur de refoulement trop faible – vitesse d’écoulement
excessive.
14. Fixation de la pompe, du moteur ou de la tuyaterie lâche.
15. Tuyau d’aspiration non immergé.
OMETTRE DE COUPER LE
COURANT AVANT D’EFFECTUER
L’ENTRETIEN PEUT SE TRADUIRE
PAR UNE COMMOTION
ÉLECTRIQUE, DES BRÛLURES OU LA
MORT.
21
Page 22
Notes
22
Page 23
Notes
23
Page 24
La présente garantie s’applique à chaque pompe de système d’alimentation en eau fabriquée par Goulds Pumps.
Toute pièce se révélant défectueuse sera remplacée sans frais pour le détaillant durant la période de garantie suivante expirant la première : douze (12) mois à compter de la date
d’installation ou dix-huit (18) mois à partir de la date de fabrication.
Le détaillant qui, aux termes de cette garantie, désire effectuer une demande de règlement doit s’adresser au distributeur Goulds Pumps agréé chez lequel la pompe a été achetée et
fournir tous les détails à l’appui de sa demande. Le distributeur est autorisé à régler toute demande par le biais du service à la clientèle de Goulds Pumps.
La garantie ne couvre pas :
a) les frais de main-d’œuvre ou de transport ni les frais connexes encourus par le détaillant ;
b) les frais de réinstallation de l’équipement réparé ;
c) les frais de réinstallation de l’équipement de remplacement ;
d) les dommages indirects de quelque nature que ce soit ;
e) ni les pertes découlant de la panne.
Aux fins de la présente garantie, les termes ci-dessous sont définis comme suit :
1) « Distributeur » signifie une personne, une société de personnes, une société de capitaux, une association ou autre entité juridique servant d’intermédiaire entre
Goulds Pumps et le détaillant pour les achats, les consignations ou les contrats de vente des pompes en question.
2) « Détaillant » veut dire une personne, une société de personnes, une société de capitaux, une association ou autre entité juridique dont les activités commerciales sont la vente
ou la location de pompes à des clients.
3) « Client » signifie une entité qui achète ou loue les pompes en question chez un détaillant. Un « client » peut être une personne, une société de personnes, une société
de capitaux, une société à responsabilité limitée, une association ou autre entité juridique se livrant à quelque activité que ce soit.
CETTE GARANTIE SE RAPPORTE AU DÉTAILLANT SEULEMENT.