Goulds Pumps 3656SP Series, H 3656SP, M 3656SP Installation, Operation And Maintenance Instructions

Page 1
Installation, Operation and Maintenance Instructions
Series 3656SP
MODELS
“M” 3656SP
“H” 3656SP
3656SP
Please fill in data from your pump nameplate. Warranty information is on page 8.
Model Number: Serial Number: Dealer: Dealer Telephone: Purchase Date: Installation Date:
Table of Contents
SUBJECT PAGE
Safety Instructions.......................................................... 1
Description and Specifications ........................................ 2
Engineering Data ........................................................... 2
Piping
Suction ...................................................................... 2
Discharge ................................................................... 3
Wiring and Grounding ................................................... 3
Operation ...................................................................... 3
Rotation ........................................................................ 3
Maintenance .................................................................. 3
Disassembly ................................................................... 4
Reassembly .................................................................... 4
Repair Parts ................................................................... 5
Trouble Shooting ........................................................... 6
Goulds Pumps Limited Warranty.................................... 6
IM016R01
1
Page 2
SAFETY INSTRUCTIONS
TO AVOID SERIOUS OR FATAL PERSONAL INJURY OR MAJOR PROPERTY DAMAGE, READ AND FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS IN MANUAL AND ON PUMP.
This is a SAFETY ALERT SYMBOL.When you see this symbol on the pump or in the manual, look for one of the following signal words and be alert to the potential for personal injury or property damage.
DANGER
Warns of hazards that WILL cause serious personal injury, death or major property damage.
Engineering Data
Series 3656SP Data
Model
“M”3656SP 51⁄8"3
“H” 3656SP 515⁄16" 3 2" NPT 2" NPT
3656SP 515⁄16"5
• Maximum Liquid Temperature: 160° F (71° C)
• Starts per hour: 20 – evenly distributed.
Impeller
Size
HP Suction Discharge ø/Hz
Table 1
1/60 3/60 1/60 3/60 1/60 3/60
WARNING
Warns of hazards that CAN cause serious personal injury, death or major property damage.
CAUTION
Warns of hazards that CAN cause personal injury or property damage.
THIS MANUAL IS INTENDED TO ASSIST IN THE INSTALLATION AND OPERATION OF THIS UNIT AND MUST BE KEPT WITH THE PUMP.
MAINTAIN ALL SAFETY DECALS. NOTICE: INSPECT UNIT FOR DAMAGE AND
REPORT ALL DAMAGE TO THE CARRIER OR DEALER IMMEDIATELY. DO NOT USE PUMP IF DAMAGE IS SUSPECTED.
WARNING
UNIT NOT DESIGNED FOR USE WITH HAZARDOUS LIQUIDS OR FLAMMABLE GASES.
Hazardous fluids can cause fire, burns or death.
NOTICE: INSPECT UNIT FOR DAMAGE AND REPORT
ALL DAMAGE TO THE CARRIER OR DEALER IMMEDIATELY.
Description and Specifications
• The 3656SP Series embraces a line of end suction single stage, self-priming centrifugal pumps for lawn sprinkling, HVAC systems, and general water transfer.
• Casing is cast iron construction with tapped openings provided for vacuum gauge and casing drain.
• Impeller is bronze, enclosed design, balanced for smooth operation and keyed to motor shaft.
• ALL motors are NEMA standard, 3500 RPM, open drip proof or TEFC enclosure.
Piping
• Pump MUST be installed horizontally on a solid flat surface, with discharge on top.
• Allow adequate space for servicing and ventilation. Protect the unit from weather and water damage due to rain or flooding or freezing temperatures.
• Piping should be no smaller than the suction and discharge connections and kept short as possible, avoiding unnecessary fittings to minimize friction losses. See Table 1
• All piping MUST be independently supported and MUST
NOT place any piping loads on the pump.
NOTICE: DO NOT FORCE PIPING INTO PLACE AT
PUMP SUCTION AND DISCHARGE CONNECTIONS.
• The use of Teflon™ tape, or equivalent, is recommended for ALL pipe joints.
• All pipe joints MUST be airtight.
PIPING – SUCTION
• Total suction lift, including elevation and pipe friction loss, should not exceed:
3656SP “M” 20 feet of Head (6.1 m) 3656SP “H”20 feet of Head (6.1 m) 3656SP 25 feet of Head (7.6 m)
• Install an airtight union in the suction line close to the pump. See Figure 1.
PRIMING
FUSED OR CIRCUIT BREAKER DISCONNECT MEANS
OPENING
DISCHARGE
UNION
SUCTION
Figure 1
2
Page 3
• Installation of a foot valve at the liquid source, or a check
Hazardous pressure can cause personal injury or property damage.
CAUTION
valve after the pump discharge, is recommended.
NOTICE: FOR INSTALLATIONS WITH LONG SUCTION
PIPING, BOTH A FOOT VALVE AND A CHECK VALVE ARE RECOMMENDED.
• To avoid air pockets, no part of the piping should be above the pump suction connection and piping should slope upward from liquid source.
• For installations with long suction piping, fill the suction pipe with water before connecting to pump.
PIPING – DISCHARGE
• Install a tee at the discharge connection of the pump. The top opening of the tee is required for initial priming. See Figure 1.
Wiring and Grounding
WARNING
Hazardous voltage can shock, burn or cause death.
Electrical supply MUST match pump’s nameplate specifications. Incorrect voltage can cause fire, damage to the motor, and voids warranty.
Motors without built-in protection MUST be provided with contactors and thermal overloads for single phase motors, or starters with heaters for three phase motors. See motor nameplate.
• Follow motor manufacturer’s wiring diagram on the motor nameplate or terminal cover carefully.
• Use only copper wire to motor and ground. The ground wire MUST be at least as large as the wire to the motor. Wires should be color coded for ease of maintenance.
WARNING
Hazardous voltage
FAILURE TO PERMANENTLY GROUND THE PUMP, MOTOR AND CONTROLS BEFORE CONNECTING TO ELECTRICAL POWER CAN CAUSE SHOCK, BURNS, OR DEATH.
Install, ground and wire according to local and National Electrical Code requirements.
Install an all leg electrical power disconnect switch near the pump.
Disconnect electrical power, before installing or servicing pump.
Operation
WARNING
Hazardous voltage can shock, burn or cause death.
SPLASHING OR IMMERSING OPEN DRIP PROOF MOTORS IN WATER CAN CAUSE FIRE, SHOCK, BURNS OR DEATH.
• Fill pump through opening in top of tee with clean water. See Figure 1.
• Install pipe plug in top using Teflon™ tape or equivalent on male threads.
NOTICE: IF PUMP IS DRAINEDOR SHUT OFF DURING
PRIMING PERIOD, ENSURE CASING IS REFILLED BEFORE RESTARTING PUMP.
• Start the pump motor and wait for system pressure to stabilize. If system pressure is surging, or prolonged pressure drop is experienced, the systemmay not be completely primed.
Rotation
NOTICE: INCORRECT ROTATION MAY CAUSE
DAMAGE TO THE PUMP AND VOIDS THE WARRANTY.
• Correct rotation is right hand, CLOCKWISE when viewed from the motor end.
• Three phase unit rotation may be checked by removing motor end cap or plug and observing rotation of motor shaft. To reverse rotation, reverse any two of the three motor leads.
Maintenance
WARNING
Hazardous Machinery
• No lubrication is required on pump. For motor lubrication, refer to and follow manufacturer’s instructions.
Seasonal Service
• To REMOVE pump from service, remove all drain plugs and drain all piping.
• To RETURN pump to service, replace all drain plugs using Teflon™ tape or equivalent.
• Reconnect suction line if removed, examine union and repair if necessary.
• Reprime and operate pump following all instructions and warnings in the “OPERATION” section of manual.
FAILURE TO DISCONNECT AND LOCKOUT ELECTRICAL POWER BEFORE ATTEMPTING ANY MAIN­TENANCE CAN CAUSE SEVERE PERSONAL INJURY.
FAILURE TO RELIEVE SYSTEM PRESSURE AND DRAIN SYSTEM BEFORE ATTEMPTING ANY MAIN­TENANCE CAN CAUSE PERSONAL INJURY OR PROPERTY DAMAGE.
WARNING
OPERATION WITHOUT PRIME, OR AGAINST A CLOSED DISCHARGE VALVE, CAN GENERATE HOT WATER OR STEAM CAUSING INJURY OR PROPERTY DAMAGE.
Extreme heat can cause personal injury or property damage.
3
Page 4
Disassembly
• Follow ALL warnings and instructions in the
“MAINTENANCE” section of this manual.
1. Remove motor hold down bolts.
2. Remove casing bolts (371A).
3. Remove back pull-out assembly from casing (100).
4. Remove guidevane seal ring (349) and discard.
5. Remove casing/adapter gasket (351) and discard.
6. Remove guidevane screws (459) and guidevane (347) from
adapter.
7. Insert a screwdriver into one of the impeller waterways to restrain motor shaft from rotation and remove impeller bolt (198). Discard.
8. Remove impeller washer (199), impeller (101), and impeller key (178). If impeller is difficult to remove, insert two pry bars between impeller and adapter, 180° apart, and CAREFULLY pry off impeller.
9. Remove motor adapter bolts (371) and adapter (108) from motor, pulling with it the mechanical seal (383).
10. Push stationary seat of mechanical seal out of the motor adapter and discard.
11. Inspect shaft sleeve (126), if damaged or badly scored, remove by heating with a torch. Discard.
NOTICE: EXERCISE CARE IN HANDLING HOT SHAFT
SLEEVE.
Reassembly
• All parts should be cleaned before reassembly.
• Refer to parts list for description of replacement items.
Specify pump index number when ordering parts.
1. Inspect shaft, removing any debris or burrs.
2. When replacing shaft sleeve, apply new shaft sleeve’s bore
with LOCQUIC® Primer N, or equivalent. Let parts dry and then apply LOCTITE® #262 on the same surfaces. Slide new sleeve over shaft with a twisting motion, wipe off excess. Let cure according to instructions.
NOTICE: MECHANICAL SEAL MUST BE REPLACED
WHENEVER SEAL HAS BEEN REMOVED. FOLLOW SEAL MANUFACTURER’S INSTRUCTIONS CAREFULLY.
3. If necessary, seat ring may be lubricated with water or glycerin to aid in installation. DO NOT contaminate the seal face. Fully and squarely install the stationary seat into the adapter. With a clean cloth, CAREFULLY wipe the seat face clean of debris. DO NOT damage the seal seat face.
4. Reinstall the motor adapter on the motor, making sure that the motor shaft does not dislocate or damage the stationary seal seat.
5. Fully and squarely install the seal rotary assembly against the stationary seat. Be sure rotating seal face does not drop out of the holding collar and DO NOT damage seal face.
6. Install impeller key in shaft keyway. Mount impeller on shaft and push until it bottoms.
7. Install new im peller washer.
8. Insert a screwdriver in a waterway passage of the impeller
holding it against rotation and install the new impeller bolt.
9. Remove any burrs caused by screwdriver on the periphery of impeller in waterway passages.
10. Replace guidevane, being sure that impeller hub is not binding, tightening screws alternately and evenly. Check impeller for binding by rotating the motor shaft by use of a screwdriver slot or flats on the end of the motor shaft (removal of the motor end plug or cover will be necessary). If binding occurs, loosen screws, readjust guidevane until impeller hub turns freely. Tighten screws.
11. Install new guidevane seal ring.
12. Install new casing/adapter gasket.
NOTICE: ENSURE CASING/ADAPTER GASKET
SURFACES ARE FREE OF DEBRIS OR LEAKING WILL RESULT.
13. Install motor and rotaing assembly into casing, tighten casing bolts alternately and evenly.
14. Replace foot bolts and motor end plug or cover.
15. Check for free rotation after assembly is complete.
16. Replace all drain plugs, using Teflon™ tape on male
threads.
17. Prime according to instructions in the “OPERATION” section of the manual.
4
Page 5
Series 3656SP Repair Parts
Item
Number
100 Casing Cast iron 101 Impeller Bronze 108 Motor adapter Cast iron 126 Shaft sleeve Stainless steel 178 Impeller key Stainless steel 198 Impeller bolt (self-locking) Stainless steel 199 Impeller washer Stainless steel 347 Guidevane Bronze 349 Guidevane seal ring BUNA-N 351 Casing/adapter gasket Composite 371 Hex head cap screw (adapter/motor) Steel
371A Hex head cap screw (adapter/casing) Steel
383 Mechanical seal John Crane Type 21: 11⁄4" 408 Pipe plug 1⁄4" x 3⁄4" Plated steel 459 Fillister head screw Stainless steel
Description Material
Trouble Shooting
WARNING
Hazardous voltage can shock, burn or cause death.
SYMPTOM
Motor Not Running:
See Probable Causes 1 through 5.
Little or No Water Delivered:
See Probable Causes 3, 4, 6 through 12, 15.
Excessive Noise and Vibration:
See Probable Causes 3, 6, 7, 10, 12, 13, 14.
PROBABLE CAUSES
1. Motor thermal protector tripped.
2. Open circuit breaker or blown fuse.
3. Impeller binding.
4. Motor improperly wired.
5. Defective motor.
6. Pump is not primed, air or gases in pumpage.
7. Discharge, suction plugged or valve closed.
8. Incorrect rotation. (3 phase only)
9. Low voltage or phase loss.
10. Impeller worn or plugged.
11. System head too high.
12. NPSHA too low – excessive suction lift or loss.
13. Discharge head too low – excessive flow rates.
14. Pump, motor or piping loose.
15. End of suction piping not submerged.
FAILURE TO DISCONNECT ELECTRICAL POWER BEFORE ATTEMPTING ANY MAINTENANCE CAN CAUSE SHOCK, BURNS OR DEATH.
5
Page 6
Notes
6
Page 7
Notes
7
Page 8
This warranty applies to all water systems pumps manufactured by Goulds Pumps. Any part or parts found to be defective within the warranty period shall be replaced at no charge to the dealer during the warranty period. The warranty period shall exist for a period of twelve (12) months from date of installation or eighteen (18) months from date of manufacture, whichever period is shorter. A dealer who believes that a warranty claim exists must contact the authorized GouldsPumps distributor from whom the pump was purchased and furnish complete details regarding the claim. The distributor is authorized to adjust any warranty claims utilizing the Goulds Pumps Customer Service Department.
The warranty excludes:
(a) Labor, transportation and related costs incurred by the dealer; (b) Reinstallation costs of repaired equipment; (c) Reinstallation costs of replacement equipment; (d) Consequential damages of any kind; and, (e) Reimbursement for loss caused by interruption of service.
For purposes of this warranty, the following terms have these definitions:
(1) “Distributor” means any individual, partnership, corporation, association, or other legal relationship that stands between Goulds Pumps and the dealer in purchases,
consignments or contracts for sale of the subject pumps. (2) “Dealer” means any individual, partnership, corporation, association, or other legal relationship which engages in the business of selling or leasing pumps to customers. (3) “Customer” means any entity who buys or leases the subject pumps from a dealer. The “customer” may mean an individual, partnership, corporation, limited liability
company, association or other legal entity which may engage in any type of business.
THIS WARRANTY EXTENDS TO THE DEALER ONLY.
©1999 Goulds Pumps
8
Printed in U.S.A.
GOULDS PUMPS LIMITED WARRANTY
Page 9
Manual de Instalación, Operación y
Mantenimiento
Serie 3656SP
MODELOS
“M” 3656SP “H” 3656SP
3656SP
Información del Propietario
Por favor complete los datos consultando la placa del fabricante de la bomba. La información de la garantía está en la página 16.
Número del modelo: Número de serie: Agente: Teléfono del agente: Fecha de compra: Fecha de instalación:
Índice
ASUNTO PÁGINA
Instrucciones de seguridad ...............................................10
Descripción y especificaciones ..........................................10
Datos técnicos ................................................................10
Tubería
Succión ......................................................................10
Descarga ....................................................................11
Cableado y conexión a tierra ...........................................11
Operación .....................................................................11
Rotación .......................................................................11
Mantenimiento ..............................................................11
Desmontaje ...................................................................12
Reensamblaje .................................................................12
Piezas de reparación........................................................13
Investigación de averías ...................................................13
Garantía limitada de Goulds Pumps ..................................16
9
Page 10
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ES INTENCIÓN QUE ESTE MANUAL ASISTA EN LA INSTALACIÓN DE ESTA UNIDAD Y DEBE MANTENERSE CON LA BOMBA.
Este es un SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURIDAD. Cuando vea este símbolo en
la bomba o en el manual, busque una de las palabras de señal y esté alerta a las lesiones corporales potenciales o daños a la propiedad.
PELIGRO
Advierte los peligros que CAUSARÁN lesiones corporales serias, la muerte o daños mayores a la propiedad.
Datos Técnicos
Datos Serie 3656SP
Modelo
“M” 3656SP 51⁄8"3
“H” 3656SP 515⁄16" 3 2" NPT 2" NPT
3656SP 515⁄16"5
• Máxima temperatura del líquido: 160° F (71° C)
• Arranques por hora: 20, distribuidos uniformemente.
Tamaño de
Impulsor
HP Succión Descarga Peso lib.
Tabla 1
1/60 3/60 1/60 3/60 1/60 3/60
ADVERTENCIA
Advierte los peligros que PUEDEN causar lesiones corporales serias, la muerte o daños mayores a la propiedad.
PRECAUCIÓN
Advierte los peligros que PUEDEN causar lesiones corporales o daños a la propiedad.
ES INTENCIÓN QUE ESTE MANUAL ASISTA EN LA INSTALACIÓN Y OPERACIÓN DE ESTA UNIDAD Y DEBE MANTENERSE CON LA BOMBA.
MANTENGA TODAS LAS CALCOMÍAS DE SEGURIDAD.
AVISO: INSPECCIONE LA UNIDAD SI TIENE
DAÑOS Y REPORTE INMEDIATEMENTE CUALQUIER DAÑO AL TRANSPORTISTA O AL AGENTE. NO USE LA BOMBA SI SE SOSPECHA QUE ESTÁ DAÑADA.
ADVERTENCIA
UNIDADES NO DISEÑADAS PARA USO CON LÍQUIDOS PELIGROSOS O GASES INFLAMMABLES.
Los fluidos peligrosos pueden originar fuego, quemaduras o causar la muerte.
AVISO: INDICA INSTRUCCIONES ESPECIALES QUE
SON MUY IMPORTANTES Y DEBEN SEGUIRSE.
Descripción y Especificaciones.
• La serie 3656SP abarca una línea de bombas centrífugas de aspiración axial, de una etapa, autocebadas para la aspersión de patios, sistemas de calefacción, ventilición y aire acondicionado, y transferencia de agua en general.
• La carcasa es de construcción de hierro fundido con aberturas roscadas proporcionadas para el manómetro de vació y el drenaje de la carcasa.
• Impulsor de bronce, de diseño cerrado, equilibrado para un funcionamiento suave y enchavetado al eje del motor.
• Todos los motores son de Norma NEMA, de 3500 rpm, con cubierta abierta a prueba de goteo o con cubierta totalmente cerrada enfriada con ventilador.
Tubería
• La bomba DEBE estar instalada horizontalmente sobre una superficie plana y sólida, con la descarga por arriba.
• Deje suficiente espacio superior para poder dar servicio y ventilación. Proteja la unidad de la intemperie y del daño de agua debido a la lluvia, inundaciones o temperaturas de congelación.
• La tubería no debe ser más pequeña que las conexiones de la succión y descarga y se deben mantener tan cortas como sea posible, evitando accesorios innecesarios para minimizar las pérdidas de fricción. Vea la tabla 1.
• Toda la tubería DEBE estar soportada independientemente y
NO DEBE agregar ninguna carga de la tubería a la bomba.
AVISO: NO FUERCE LA TUBERÍA AL HACER LAS
CONEXIONES DE SUCCIÓN Y DESCARGA CON LA BOMBA.
• El uso de la cinta de Teflon™, o equivalente se recomienda en TODAS las juntas de tubería.
• Todas las juntas de tubería DEBEN ser estancas.
TUBERÍA – SUCCIÓN
• La altura de aspiración total, incluyendo la elevación y las pérdidas de fricción de la tubería, no deben exceder:
3656SP “M” ................ 20 pies de cabeza (6.1 m)
3656SP “H” ................. 20 pies de cabeza (6.1 m)
3656SP ........................ 25 pies de cabeza (7.6 m)
• Instale una unión estanca en la línea de succión, cerca de la bomba. Vea la Figura 1.
ABERTURA DE
MEDIO DE DESCONECTAR CON FUSIBLE O CONMUTADOR AUTOMÁTICO
• Se recomienda la instalación de una válvula de pie en la fuente del líquido, o una válvula de retención después de la descarga de la bomba.
CEBADO
DESCARGA
UNIÓN
SUCCIÓN
Figura 1
10
Page 11
Maquinaria peligrosa
ADVERTENCIA
AVISO: PARA INSTALACIONES CON TUBERÍAS DE
SUCCIÓN LARGAS, SE RECOMIENDAN UNA VÁLVULA DE PIE Y UNA VÁLVULA DE RETENCIÓN.
• Para evitar las bolsas de aire, ninguna parte de la tubería debe estar arriba de la conexión de succión de la bomba y la tubería debe inclinarse hacia arriba, partiendo de la fuente del líquido.
• Para instalaciones con tuberías de succión largas, llene la tubería de succión con agua antes de conectar la bomba.
TUBERÍA – DESCARGA
• Instale una T en la conexión de descarga de la bomba. La abertura superior de la T se requiere para el cebado inicial. Vea la Figura 1.
Cableado y Conexión a Tierra
ADVERTENCIA
La tensión peligrosa puede causar electrochoque, quemaduras o la muerte.
La alimentación eléctrica DEBE estar de acuerdo con las especificaciones de la placa del fabricante. La tensión incorrecta puede causar incendio o dañar el motor y anular la garantía.
Los motores sin protección incorporada DEBEN estar provistos de contactores y sobrecargas térmicas para los motores monofásicos, o con arrancadores con calentadores para los trifásicos. Vea la placa del fabricante del motor.
• Siga cuidadosamente el diagrama de alambrado del fabricante del motor en la placa del fabricante del motor o en la tapa terminal.
• Use sólo cables de cobre al motor y a tierra. El alambre a tierra DEBE ser por lo menos tan grande como el alambre al motor. Los alambres deben ser de color codificado para facilitar el mantenimiento.
ADVERTENCIA
Tensión peligrosa
LA OMISIÓN DE CONECTAR A TIERRA PERMENENTEMENTE LA BOMBA, EL MOTOR Y LOS CONTROLES, ANTES DE CONECTAR A LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA, PUEDE CAUSAR CHOQUES, QUEMADURAS O LA MUERTE.
Instale la conexión a tierra y el cableado de acuerdo con los requerimientos del código Nacional de Electricidad.
Instale un interruptor de alimentación en todos los alambres exteriores con corriente, cerca de la bomba.
Desconecte la alimentación eléctrica antes de instalar o dar servicio a la bomba.
Operación
ADVERTENCIA
La tensión peligrosa puede causar electrochoque, quemaduras o la muerte.
SALPICAR O SUMERGIR LOS MOTORES DE CUBIERTA ABIERTA A PRUEBA DE GOTEO EN UN FLUIDO PUEDE CAUSAR INCENDIOS, CHOQUES, QUEMADURAS O LA MUERTE.
ADVERTENCIA
LA OPERACIÓN SIN CEBAR, O CON­TRA UNA VÁLVULA DE DESCARGA CERRADA, PUEDE GENERAR AGUA CALIENTE O VAPOR CAUSANDO LESIONES O DAÑOS A LA PROPIEDAD.
El calor extremo puede causar lesiones personales o daños materiales.
• Llene la bomba a través de la abertura superior de la T, con agua limpia. Vea la Figura 1.
• Instala el tapón de la tubería en la parte superior de la T usando cinta Teflon™ o equivalente en las roscas macho.
AVISO: SI LA BOMBA ESTÁ DRENADA O CERRADA
DURANTE EL PERÍODO DE CEBADO, ASEGÚRESE DE QUE LA CARCASA SE VUELVA A LLENAR ANTES DE REARRANCAR LA BOMBA.
• Arranque el motor de la bomba y espere que la presión del sistema se estabilice. Si la presión del sistema está con pulsación, o se experimenta una prolongada caída de presión, es probable que el sistema no esté totalmente cebado.
Rotación
AVISO: LA ROTACIÓN INCORRECTA PUEDE
CAUSAR DAÑO A LA BOMBA Y ANULAR LA GARANTÍA.
• La rotación correcta es la derecha, en sentido DEXTRORSO cuando se mira desde el extremo del motor.
• La rotación de la unidad trifásica se puede verificar quitando la tapa extrema del motor o tapón y observando la rotación deleje del motor. Para invertir la rotación, invierta dos cualesquiera de los tres conductores del motor.
Mantenimiento
LA OMISIÓN DE DESCONECTAR Y TRABAR LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA ANTES DE INTENTAR CUALQUIER MANTENIMIENTO PUEDE CAUSAR SEVERAS LESIONES CORPORALES.
PRECAUCIÓN
Niveles de presión peligrosos pueden causar lesiones personales o daños materiales.
• La bomba no requiere lubricación alguna. Para la lubricación del motor, consulte y siga las instrucciones del fabricante.
SERVICIO DE TEMPORADA
• Para RETIRAR la bomba del servicio, quite todos los tapones de drenaje y drene toda la tubería.
• Para DEVOLVER la bomba al servicio, vuelva a poner todos los tapones usando cinta Teflon™ o equivalente.
• Reconecte la línea de succión si se quitó, examine la unión y repare si es necesario.
LA OMISIÓN DE ALIVIAR LA PRESIÓN DEL SISTEMA Y DRENAR EL SISTEMA ANTES DE INTENTAR CUALQUIER MANTENIMIENTO PUEDE CAUSAR LESIONES CORPORALES O DAÑOS A LA PROPIEDAD.
11
Page 12
• Vuelva a cebar y hacer funcionar la bomba siguiendo todas las instrucciones y advertencias en la sección
“OPERACIÓN” de este manual.
Desmontaje
• Siga TODAS las advertencias e instrucciones en la sección
“MANTENIMIENTO” de este manual.
1. Quite los pernos de sujeción del motor.
2. Quite los pernos de la carcasa (371A).
3. Quite el conjunto de desmontaje de la caja de rodamiento
de la carcasa (100).
4. Quite el anillo (349) de sello del álabe director y deséchelo.
5. Quite la junta de empaque (351) de la carcasa/adaptador y
deséchela.
6. Quite los tornillos del álabe director (459) y el álabe
director (347) del adaptador.
7. Inserte un destornillador en uno de los canales del impulsor
para impedir la rotación del eje del motor y quitar el perno (198) del impulsor. Deseche el perno.
8. Quite la arandela (199) del impulsor, el impulsor (101) y
la chaveta (178) del impulsor. Si es difícil quitar el impulsor, inserte dos barras de palanca entre el impulsor y el adaptador, espaciadas en 180°, y
CUIDADOSAMENTE haga palanca fuera del impulsor.
9. Quite los pernos (371) del adaptador y el adaptador (108)
del motor, tirando con el adaptador el sello mecánico (383).
10. Empuje el asiento estacionario del sello mecánico fuera
del adaptador del motor y deséchelo.
11. Inspeccione la camisa (126) del eje, si está dañada o mal
rayada, quite aplicando calor con una antorcha. Deséchela.
AVISO: TENGA CUIDADO AL MANEJAR LA CAMISA
CALIENTE DEL EJE.
Reensamble
• Limpie e inspeccione todas las piezas antes de reensamblar.
• Consulte la lista de piezas para la descripción de los artículos de reemplazo. Especifique el número de índice de la bomba cuando ordene piezas de repuesto.
1. Inspeccione el eje, quitando cualquier residuo o rebabas.
2. Al cambiar la camisa del eje, aplique LOCQUIC® Primer
“N”, o equivalente, al agujero de la camisa del eje nuevo. Deje que las piezas de sequen y luego aplique LOCTITE #262 a las mismas superficies. Deje deslizar la nueva camisa sobre el eje con un movimiento de torsión, limpie el exceso. Deje curar de acuerdo a las instrucciones.
AVISO: EL SELLO MECÁNICO SE DEBE CAMBIAR
SIEMPRE QUE SE HAYA SIDO QUITADO. SIGA CUIDADOSAMENTE LAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE DEL SELLO.
3. Si es necesario, el anillo del asiento se puede lubricar con
agua o glicerina para ayudar a la instalación. NO contamine la cara del sello. Instale todo y a escuadra el asiento estacionario en el adaptador. Con una tela limpia y sin pelusas, CUIDADOSAMENTE limpie la cara del sello de todo residuo. NO dañe la cara del asiento del sello.
®
4. Vuelva a instalar el adaptador del motor en el motor, asegurándose de que el eje no disloque o dañe el asiento de sello estacionario.
5. Instale todo y a escuadra el conjunto giratorio del anillo contra el asiento estacionario. Asegúrese de que la cara del sello giratorio no caiga fuera del collar de sujeción y NO dañe la cara del sello.
6. Instale la chaveta del impulsor en el chavetero del eje. Monte el impulsor en el eje y empuje a fondo hasta que haga tope.
7. Instale una nueva arandela de impulsor.
8. Inserte un destornillador en un pasaje de canal del impulsor
sosteniéndolo contra la rotación e instale el perno del impulsor nuevo.
9. Quite cualquier rebaba causada por el destornillador sobre la periferia del impulsor en los pasajes de los canales.
10. Vuelva a poner el álabe director, estando seguro de que el cubo del impulsor no está agarrotado. Verifique el impulsor si tiene agarromiento, girando el eje del motor usando una ranura de destornillador o los filos normales del eje en el extremo del eje del motor. (Será necesario quitar el tapón del extremo del motor o la tapa). Si hay agarrotamiento, afloje los tornillos, reajuste el álabe director hasta que el cubo del impulsor gire libremente. Apriete los tornillos.
11. Instale un anillo de sello nuevo del álabe director.
12. Instale la junta de empaque nueva de la carcasa/adaptador.
AVISO: ASEGÚRESE QUE LA JUNTA DE EMPAQUE
DE LA CARCASA/ADAPTADOR ESTÉ LIBRE DE RESIDUOS DE LO CONTRARIO HABRÁN FUGAS.
13. Instale el motor y el conjunto de rotación en la carcasa, apriete los pernos de la carcasa alternativa y parejamente.
14. Vuelva a poner los pernos de la pata y el tapón del extremo del motor o la cubierta.
15. Verifique la rotación libre después que termine el montaje.
16. Vuelva a poner todos los tapones de drenaje, usando cinta
Teflon™ en las roscas macho.
17. Cebe de acuerdo con las instrucciones de la sección “OPERACIÓN” de este manual.
12
Page 13
Piezas de Reparación
Número de Ítem
100 Carcasa Hierro fundido 101 Impulsor Bronce 108 Adaptador del motor Hierro fundido 126 Camisa del eje Acero inoxidable 178 Chaveta del impulsor Acero inoxidable 198 Perno del impulsor (autotrabado) Acero inoxidable 199 Arandela del impulsor Acero inoxidable 347 Álabe director Bronce 349 Anillo de sello del álabe director Buna-N 351 Junta de empaque de carcasa/adaptador Compuesto
Tornillo de casquete de cabeza hexagona
371
371A
383 Sello mecánico John Crane Tipo 21: 11⁄4" 408 Tapón de tubería de 1⁄4" x 3⁄4" Acero enchapado 459 Tornillo de cabeza Fillister Acero inoxidable
(adaptador/motor)
Tornillo de casquete de cabeza hexagonal
(adaptador/carcasa)
Descripción Material
Acero
Acero
Investigación de Averías
ADVERTENCIA
La tensión peligrosa puede causar electrochoque, quemaduras o la muerte.
SÍNTOMA
Motor no funciona:
Vea las causas probables del 1 al 5.
Entrega poca o nada de agua:
Vea las causas probables 3, 4, 6 a 12, 15.
Excesivo ruido y vibraciones:
Vea las causas probables 3, 6, 7, 10, 12,13,14.
CAUSAS PROBABLES
1. Protector térmico del motor disparado.
2. Interruptor automático abierto o fundido el fusible.
3. Impulsor con agarrotamiento.
4. Motor mal conectado.
5. Motor defectuoso.
6. Bomba no está cebada, hay aire o gases en el líquido
bombeado.
7. Taponada la descarga, succión o cerrada la válvula.
8. Rotación incorrecta. (solo trifásico).
9. Baja tensión o pérdida de fase.
10. Impulsor desgastado o taponado.
11. Demasiado alta la altura o carga del sistema.
12. Demasiado baja la ASPND (altura de succión positiva neta
disponible) – excesiva la altura de aspiración o las pérdidas.
13. Demasiado baja la altura de descarga – caudales excesivos.
14. Bomba, motor o tubería flojos.
15. No sumergido el extremo de succión de la tubería.
LA OMISIÓN DE DESCONECTAR LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA ANTES DE INTENTAR CUALQUIER MANTENIMIENTO PUEDE CAUSAR CHOQUES, QUEMADURAS O LA MUERTE.
13
Page 14
Notas
14
Page 15
Notas
15
Page 16
Esta garantía es aplicable a todas las bombas para sistemas de agua fabricadas por Goulds Pumps. Toda parte o partes que resultaren defectuosas dentro del período de garantía serán reemplazadas, sin cargo para el comerciante, durante dicho período de garantía. Tal período de garantía se extiende por doce (12) meses a partir de la fecha de instalación, o dieciocho (18) meses a partir de la fecha de fabricación, cualquiera se cumpla primero.
Todo comerciante que considere que existe lugar a un reclamo de garantía deberá ponerse en contacto con el distribuidor autorizado de Goulds Pumps del cual adquiriera la bomba y ofrecer información detallada con respecto al reclamo El distribuidor está autorizado a liquidar todos los reclamos por garantía a través del Departamento de Servicios a Clientes de Goulds Pumps.
La presente garantía excluye:
(a) La mano de obra, el transporte y los costos relacionados en los que incurra el comerciante; (b) los costos de reinstalación del equipo reparado; (c) los costos de reinstalación del equipo reemplazado; (d) daños emergentes de cualquier naturaleza; y (e) el reembolso de cualquier pérdida causada por la interrupción del servicio
A los fines de esta garantía, los términos “Distribuidor”, “Comerciante” y “Cliente” se definen como sigue:
(1) “Distribuidor” es aquel individuo, sociedad, corporación, asociación u otra persona jurídica que opera en relación legal entre Goulds Pumps y el comerciante para
la compra, consignación o contratos de venta de las bombas en cuestión.
(2) “Comerciante” es todo individuo, sociedad, corporación, asociación u otra persona jurídica que en el marco de una relación legal realiza negocios de venta o alquiler-venta
(leasing) de bombas a clientes.
(3) “Cliente” es toda entidad que compra o que adquiere bajo la modalidad de leasing las bombas en cuestión de un comerciante. El término “cliente” puede significar un
individuo, sociedad, corporación, sociedad de responsabilidad limitada, asociación o cualquier otra persona jurídica con actividades en cualquier tipo de negocios.
LA PRESENTE GARANTÍA SE EXTIENDE AL COMERCIANTE ÚNICAMENTE.
©1999 Goulds Pumps
16
Impreso en EE.UU.
GARANTÍA LIMITADA DE GOULDS PUMPS
Page 17
Directives d’installation
d’utilisation et d’entretien
Séries 3656SP
MODÈLES
“M” 3656SP “H” 3656SP
3656SP
Informations Pour Le Propriétaire
Noter ci-dessous les informations de la plaque signalétique de la pompe. La garantie est présentée en page 24.
Numéro de modèle : Numéro de série : Détaillant : No de tél. du détaillant : Date d’achat : Date d’installation :
Table des Matières
SUJET PAGE
Consignes de sécurité ......................................................18
Description et caractéristiques ..........................................18
Données techniques ........................................................18
Tuyauterie
Aspiration ..................................................................18
Refoulement ..............................................................19
Câblage et mise à la terre .................................................19
Utilisation ......................................................................19
Rotation ........................................................................19
Entretien .......................................................................19
Démontage ....................................................................20
Remontage ....................................................................20
Pièces de rechange ..........................................................21
Diagnostic des anomalies .................................................21
Garantie limitée de Goulds Pumps ....................................24
17
Page 18
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AFIN DE PRÉVENIR LES BLESSURES GRAVES OU MORTELLES ET LES DOMMAGES MATÉRIELS, LIRE ET SUIVRE TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ FIGURANT DANS LE MANUEL ET SUR LA POMPE.
Le symbole ci-contre est un SYMBOLE DE SÉCURITÉ employé pour signaler les mots-
indicateurs dont on trouvera la description ci-dessous. Sa présence sert à attirer l’attention afin d’éviter les blessures et les dommages matériels.
DANGER
AVERTISSEMENT
ATTENTION
LE PRÉSENT MANUEL A POUR BUT DE FACILITER L’INSTALLATION ET L’UTILISATION DE LA POMPE ET DOIT RESTER PRÈS DE CELLE-CI.
N’ENLEVER AUCUNE DÉCALCOMANIE DE SÉCURITÉ.
AVIS: SERT À ÉNONCER LES DIRECTIVES
WARNING
Hazardous fluids can cause fire, burns or death.
AVIS: INSPECTER L’APPAREIL ET SIGNALER
Description et Charactéristiques
• Les pompes de séries 3656SP consistent en une gamme de pompes centrifuges à automorçage, à un étage et à orifice d’aspiration situé à l’extrémité de la pompe. Elles sont destinées à l’arrosage des pelouses, aux systèmes CVCA (chauffage, ventilation et conditionnement d’air) et aux transferts d’eau ordinaires.
• Le corps de pompe est en fonte et comporte des orifices taraudés pour la vidange et la pose d’un vacuomètre.
• L’impulseur est en bronze, de type fermé, équilibré pour un fonctionnement en douceur et claveté sur l’arbre du moteur.
• Tous les moteurs sont conformes à la NEMA, sont abrités (à ouvertures de ventilation protégées) ou blindés (à ventilateur extérieur) et tournent à 3 500 tr/min.
Prévient des risques qui VONT causer des blessures graves, la mort ou des dommages matériels importants.
Prévient des risques qui PEUVENT causer des blessures graves, la mort ou des dommages matériels importants.
Prévient des risques qui PEUVENT causer des blessures ou des dommages matériels.
SPÉCIALES DE GRANDO IMPORTANCE QUE L’ON DOIT SUIVRE.
APPAREILS NON CONÇUS POUR LES LIQUIDES DANGEREUX NI POUR LES GAZ INFLAMMABLES.
IMMÉDIATEMENT TOUT DOMMAGE AU TRANSPORTEUR OU AU DÉTAILLANT. NE PAS UTILISER LA POMPE SI L’ON SOUPÇONNE QU’ELLE EST ENDOMMAGÉE.
Données Techniques
Données Générales de Séries 3656SP
Modèle
“M”3656SP 51⁄8 po 3
“H” 3656SP 515⁄16 po 3 2 po NPT 2 po NPT
3656SP 515⁄16 po 5
Diamèter␣ –
Impulseur
hp Aspiration
Refoulement
ø/Hz
1/60 3/60 1/60 3/60 1/60 3/60
Table 1
• Température maximale du liquide : 71°C (160°F)
• Démarrages par heure : 20, répartis uniformément.
Tuyauterie
• On DOIT installer la pompe sur une surface plane, horizontale et solide et s’assurer que l’orifice de refoulement est en haut.
• Laisser suffisamment d’espace pour l’entretien et l’aération. Protéger l’appareil contre les intempéries, les inondations et le gel.
• Il est préférable que la tuyauterie soit aussi courte que possible. Elle ne devrait cependant pas avoir un calibre inférieur à celui des raccords des tuyaux d’aspiration et de refoulement ni comporter de raccordement superflu pouvant réduire la charge par frottement. (V. Table 1).
• Tous les tuyaux DOIVENT posséder leurs propres supports afin de n’appliquer AUCUNE contrainte sur la pompe.
AVIS: LES TUYAUX D’ASPIRATION ET DE
REFOULEMENT DOIVENT ÊTRE POSÉS DE FAÇON À CE QU’ON N’AIT PAS À LES RACCORDER DE FORCE À LA POMPE.
• L’emploi de ruban de TeflonMC ou l’équivalent est recommandé pour TOUS les joints de tuyaux.
• Chaque joint de tuyaux DOIT être étanche.
TUYAUTERIE – ASPIRATION
• La hauteur d’aspiration totale ne devrait pas dépasser :
3656SP “M” ..... 6,1 m (20 pi), en tenant compte de
l’altitude et des pertes par frottement.
3656SP “H” ...... 6,1 m (20 pi), en tenant compte de
l’altitude et des pertes par frottement.
3656SP ............. 7,6 m (25 pi), en tenant compte de
l’altitude et des pertes par frottement.
• Il faut poser un raccord union étanche sur le tuyau d’aspiration, près de la pompe (V. Figure 1).
ORIFICE
SECTIONNEUR À FUSIBLES OU DISJONCTEUR
• Il est recommandé de poser un clapet de pied à la base du tuyau d’aspiration ou un clapet de non-retour à l’orifice de refoulement.
D’AMORÇAGE
REFOULEMENT
RACCORDS UNIONS
ASPIRATION
Figure 1
18
Page 19
AVIS: LORSQUE LA LONGUEUR DU TUYAU
D’ASPIRATION EST IMPORTANTE, LES DEUX TYPES DE CLAPET PRÉCITÉS SONT RECOMMANDÉS.
• Afin de prévenir les poches d’air, aucun élément de la tuyauterie d’aspiration ne devrait être plus haut que l’orifice d’aspiration, et la tuyauterie devrait être sans cesse inclinée vers le haut à partir de la source de liquide.
• Lorsque le tuyau d’aspiration est de longueur importante, le remplir d’eau avant de le raccorder à la pompe.
TUYAUTERIE – REFOULEMENT
• Poser un raccord en T au-dessus de l’orifice de refoulement de manière à ce que l’une des deux branches du té soit orientée vers la haut. Elle servira au premier amorçage de la pompe. (V. Figure 1).
Câblage et Mise à La Terre
AVERTISSEMENT
Les tensions dangereuses peuvent causer un choc électrique, des brûlures ou la mort.
L’alimentation électrique DOIT être conforme aux spécifications de la plaque signalétique. Une tension inappropriée prut causer un incendie ou des dommages au moteur et annule la garantie.
Les moteurs monophasés sans protection intégrée DOIVENT être munis de contacteurs et de dispositifs de protection contre les surcharges thermiques, et les moteurs triphasés, de démarreurs à dispositif de protection contre la surcharge. Consulter la plaque signalétique du moteur.
• Suivre soigneusement la schéma de câblage sur la plaque signalétique ou le cache-bornes du moteur.
• N’utiliser que du fil de cuivre pour la mise à la terre et l’alimentation du moteur. Le calibre du fil de terre DOIT être au moins égal à celui des fils d’alimentation, et les fils devraient tous être chromocodés pour faciliter l’entretien.
AVERTISSEMENT
Tension dangereuse
OMETTRE LA MISE À LA TERRE PERMANENTE DE LA POMPE, DU MOTEUR OU DES COMMANDES AVANT LE BRANCHEMENT À LA SOURCE DE COURANT PEUT SE TRADUIRE PAR UNE COMMOTION ÉLECTRIQUE, DES BRÛLURES OU LA MORT.
Poser le fil de terre et les autres fils suivant les prescriptions du code provincial ou national de l’électricité.
Poser un sectionneur tout conducteur près de la pompe.
Couper le courant avant de procéder à l’installation ou à l’entretien de la pompe.
Utilisation
AVERTISSEMENT
Les tensions dangereuses peuvent causer un choc électrique, des brûlures ou la mort.
L’ÉCLABOUSSEMENT OU L’IMMERSION DES MOTEURS ABRITÉS (À OUVERTURES DE VENTI­LATION PROTÉGÉES) PEUT CAUSER UN INCENDIE, UNE COMMOTION ELÉCTRIQUE, DES BRÛLURES OU LA MORT.
ATTENTION
LE FONCTIONNEMENT À DÉBIT NUL OU PRESQUE PEUT PRODUIRE DES TEMPÉRATURES ÉLEVÉES, DES BLESSURES OU DES DOMMAGES MATÉRIELS.
Les hautes températures peuvent causer des blessures et des dommages matériels.
• Amorcer la pompe en la remplissant d’eau propre par l’orifice supérieur du té (V. Figure 1).
• Recouvrir les filets du bouchon d’amorçage de ruban de TéflonMC ou l’équivalent et visser le bouchon sur le té.
AVIS: SI L’ON VIDANGE OU ARRÊTE LA POMPE
PENDANT L’AMORÇAGE, ON DOIT LA REMPLIR DE NOUVEAU AVANT DE LA REMETTRE EN MARCHE.
• Mettre la pompe en marche et attendre que la pression se stabilise. Un amorçage incomplet peut se traduire par des coups de bélier, ou bien par une chute de pression prolongée.
Rotation
AVIS: LA ROTATION DANS LE MAUVAIS SENS
PEUT ENDOMMAGER LA POMPE ET ANNULE LA GARANTIE.
• La rotation appropriée s’effectue en sens HORAIRE (vers la droite), vue de l’extrémité du moteur.
• On peut vérifier le sens de rotation de l’arbre des moteurs triphasés par le couvercle ou l’obturateur situé à l’extrémité du moteur. Pour inverser la rotation, intervertir deux des trois conducteurs du moteur.
Entretien
AVERTISSEMENT
Équipements dangereux
ATTENTION
Les pressions élevées peuvent causer des blessures et des dommages matériels.
• La pompe ne nécessite aucune lubrification. Quant au moteur, consulter et suivre les directives du fabricant.
USAGE SAISONNIER
• Pour mettre une pompe HORS service, déposer tous les bouchons de vidange et vider tous les tuyaux.
• Pour remettre une pompe EN service, reposer tous les bouchons de vidange après en avoir recouvert les filets de ruban de TéflonMC ou l’équivalent.
• Raccorder le tuyau d’aspiration à la pompe s’il a été désaccouplé, examiner le raccord union et effectuer les réparations nécessaires.
OMETTRE LA MISE HORS SERVICE ET LE VERROUILLAGE EN POSITION OUVERTE DE LA SOURCE DE COU­RANT AVANT D’EFFECTUER L’ENTRETIEN PEUT ENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES.
OMETTRE DE RÉDUIRE LA PRESSION DU SYSTÈME ET DE LE VIDANGER AVANT D’EFFECTUER L’ENTRETIEN PEUT CAUSER DES DOMMAGES MATÉRIELS, DES BLESSURES OU LA MORT.
19
Page 20
• Réamorcer et faire fonctionner la pompe suivant les directives et les avertissements figurant à la section UTILISATION.
Démontage
• Suivre CHAQUE directive et avertissement figurant à la section ENTRETIEN de ce manuel.
1. Enlever les boulons de fixation du moteur.
2. Enlever les vis de fixation du corps de pompe (371A).
3. Écarter l’ensemble pompe du corps de pompe (100).
4. Enlever et jeter la bague d’étanchéité (349) de l’aube
directrice.
5. Jeter le joint d’étanchéité (351) du corps de pompe.
6. Déposer les vis de fixation (459) de l’aube directrice, puis
l’aube directrice (347).
7. Bloquer l’arbre du moteur à l’aide d’un tournevis placé
entre les aubes de l’impulseur, puis enlever et jeter la vis de fixation (198) de celui-ci.
8. Déposer la rondelle (199) de l’impulseur, l’impulseur (101)
et la clavette (178) de ce dernier. Si l’impulseur est grippé, le décoincer AVEC SOIN au moyen de deux leviers placés entre l’impulseur et l’adaptateur dans un angle de 180°.
9. Enlever les vis de fixation (371) de l’adaptateur, puis
l’adaptateur (108) et le joint mécanique (383).
10. Pousser l’élément immobile du joint mécanique hors de
l’adaptateur et le jeter.
11. Inspecter le manchon (126) de l’arbre. S’il est endommagé
ou très éraflé, le faire chauffer au chalumeau, l’enlever et le jeter.
AVIS: FAIRE ATTENTION EN MANIPULANT LE
MANCHON DE L’ARBRE LORSQU’IL EST CHAUD.
Remontage
• Nettoyer et inspecter chaque pièce avant le remontage.
• Voir la liste des pièces pour obtenir la description des pièces de rechange. Préciser le numéro de pièce de la pompe lorsque l’on commande des pièces.
1. Inspecter l’arbre et enlever les débris et les aspérités.
2. Lorsque l’on pose un nouveau manchon, en enduire la
paroi intérieure d’apprêt Primer “N” de LOCQUICMD ou l’équivalent. Laisser l’apprêt sécher, puis le recouvrir de LOCTITEMD no 262. Faire ensuite glisser le manchon en place sur l’arbre dans un mouvement de rotation et essuyer l’arbre. Laisser le produit durcir suivant les directives pertinentes.
AVIS: LE JOINT MÉCANIQUE DOIT ÊTRE
REMPLACÉ CHAQUE FOIS QU’ON L’ENLÈVE. SUIVRE LES DIRECTIVES DU FABRICANT AVEC SOIN.
3. Au besoin, on peut mouiller ou glycériner le joint immobile
pour en faciliter la pose. NE PAS le contaminer. Le pousser à fond et à angle droit dans l’adaptateur. Avec un linge propre et non pelucheux, nettoyer SOIGNEUSEMENT les parois du siège. NE PAS les endommager.
4. Réinsérer l’arbre du moteur dans l’adaptateur en ayant soin qu’il ne déloge ni n’endommage le joint immobile ni qu’il n’endommage le siège.
5. Pousser l’ensemble joint tournant à fond et à angle droit contre le joint immobile. S’assurer que le joint tournant ne tombe pas de la bague de retenue. NE PAS endommager le joint.
6. Poser la clavette dans son logement, puis mettre l’impulseur en place en le poussant à fond.
7. Mettre une rondelle neuve.
8. Bloquer l’arbre du moteur avec un tournevis placé entre les
aubes de l’impulseur, puis fixer celui-ci avec une vis neuve.
9. Enlever toute aspérité produite par le tournevis sur le pourtour ou à l’intérieur de l’impulseur.
10. Remettre l’aube directrice en place, s’assurer que l’impulseur n’est pas grippé, puis serrer les vis tour à tour et uniformément. Vérifier s’il y a grippage: enlever le couvercle ou l’obturateur situé à l’extrémité du moteur et faire tourner l’arbre au moyen de la fente ou des méplats prévus à cette fin. En cas de grippage, desserrer les vis de l’aube directrice et déplacer celle-ci pour dégripper l’impulseur. Resserrer les vis.
11. Poser une bague d’étanchéité neuve à l’aube directrice.
12. Poser un joint d’étanchéité neuf au corps de pompe.
AVIS: S’ASSURER QUE LE JOINT DU CORPS DE
POMPE EST EXEMPT DE DÉBRIS AFIN DE PRÉVENIR LES FUITES.
13. Réinsérer l’ensemble pompe dans le corps de pompe. Serrer les vis de ce dernier tour à tour et uniformément.
14. Vérifier s’il y a grippage.
15. Remettre en place les boulons de fixation du pied de la
pompe, ainsi que l’obturateur ou le couvercle d’extrémité du moteur.
16. Reposer chaque bouchon de vidange après en avoir recouvert les filets avec du ruban de TeflonMC.
17. Réamorcer la pompe selon les directives figurant à la section UTILISATION du présent manuel.
20
Page 21
Liste des Pièces de Rechange – 3656SP
Número
D’article
100 Corps de pompe Fonte 101 Impulseur Bronze 108 Adaptateur – moteur Fonte 126 Manchon – arbre Inox 178 Clavette – impulseur Inox 198 Vis autofreinée – impulseur Inox 199 Rondelle – impulseur Inox 347 Aube directrice Bronze 349 Bague d’étanchéité – aube directrice Buna-N 351 Joint d’étanchéité – corps de pompe Composite
Vis de fixation à tête hexagonale
371
371A
383 Joint mécanique J. Crane, Type 21: 11⁄4 po 408 Bouchons filetés, 1⁄4" et 3⁄4 po Acier plaqué 459 Vis à tête cylindrique Inox
(adaptateur)
Vis de fixation à tête hexagonale
(corps de pompe)
Description Matériau
Acier
Acier
Diagnostic de Anomalies
AVERTISSEMENT
Les tensions dangereuses peuvent causer un choc électrique, des brûlures ou la mort.
ANOMALIES
Moteur ne fonctionne pas :
Voir les causes 1 à 5 ci-contre.
Débit de liquide faible ou nul :
Voir les causes 3, 4, 6 à 12 et 15 ci-contre.
Vibration et bruit excessifs :
Voir les causes 3, 6, 7, 10, 12, 13 et 14 ci-contre.
CAUSES PROBABLES
1. Protecteur thermique du moteur déclenché.
2. Disjoncteur ouvert ou fusible sauté.
3. Impulseur grippé.
4. Moteur mal connecté.
5. Moteur défectueux.
6. Pompe non amorcée, pompage d’air ou de gaz.
7. Tuyaux d’aspiration ou de refoulement obstrués, robinet
fermé.
8. Mauvais sens de rotation (moteur triphasé seulement).
9. Basse tension électrique ou perte de phase.
10. Impulseur usé ou obstrué.
11. Hauteur du système trop grande.
12. Charge nette absolue à l’aspiration trop faible – hauteur ou
perte d’aspiration excessives.
13. Hauteur de refoulement trop faible – vitesse d’écoulement excessive.
14. Fixation de la pompe, du moteur ou de la tuyaterie lâche.
15. Tuyau d’aspiration non immergé.
OMETTRE DE COUPER LE COURANT AVANT D’EFFECTUER L’ENTRETIEN PEUT SE TRADUIRE PAR UNE COMMOTION ÉLECTRIQUE, DES BRÛLURES OU LA MORT.
21
Page 22
Notes
22
Page 23
Notes
23
Page 24
La présente garantie s’applique à chaque pompe de système d’alimentation en eau fabriquée par Goulds Pumps. Toute pièce se révélant défectueuse sera remplacée sans frais pour le détaillant durant la période de garantie suivante expirant la première : douze (12) mois à compter de la date
d’installation ou dix-huit (18) mois à partir de la date de fabrication. Le détaillant qui, aux termes de cette garantie, désire effectuer une demande de règlement doit s’adresser au distributeur Goulds Pumps agréé chez lequel la pompe a été achetée et fournir tous les détails à l’appui de sa demande. Le distributeur est autorisé à régler toute demande par le biais du service à la clientèle de Goulds Pumps.
La garantie ne couvre pas :
a) les frais de main-d’œuvre ou de transport ni les frais connexes encourus par le détaillant ; b) les frais de réinstallation de l’équipement réparé ; c) les frais de réinstallation de l’équipement de remplacement ; d) les dommages indirects de quelque nature que ce soit ; e) ni les pertes découlant de la panne.
Aux fins de la présente garantie, les termes ci-dessous sont définis comme suit :
1) « Distributeur » signifie une personne, une société de personnes, une société de capitaux, une association ou autre entité juridique servant d’intermédiaire entre Goulds Pumps et le détaillant pour les achats, les consignations ou les contrats de vente des pompes en question.
2) « Détaillant » veut dire une personne, une société de personnes, une société de capitaux, une association ou autre entité juridique dont les activités commerciales sont la vente ou la location de pompes à des clients.
3) « Client » signifie une entité qui achète ou loue les pompes en question chez un détaillant. Un « client » peut être une personne, une société de personnes, une société de capitaux, une société à responsabilité limitée, une association ou autre entité juridique se livrant à quelque activité que ce soit.
CETTE GARANTIE SE RAPPORTE AU DÉTAILLANT SEULEMENT.
© 1999, Goulds Pumps
24
Imprimé aux É.-U.
GARANTIE LIMITÉE DE GOULDS PUMPS
Loading...