Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de servicio
WZ11
Zangenstromwandler
Clip-on current transformer
Pince ampèremétrique
Pinze amperometriche
Pinzas amperimétricas
1
Page 2
English ............................................................. 6
Français ........................................................... 10
Italiano ............................................................. 14
Español ............................................................ 18
Bedeutung des Zeichens
Achtung ! Beachten Sie vor Benutzung des Gerätes die
Hinweise in der Bedienungsanleitung. Falls die in
vorliegender Bedienungsanleitung mit diesem Zeichen
gekennzeichneten Anweisungen nicht beachtet bzw. nicht
ausgeführt werden, können körperliche Verletzungen oder
Schäden am Gerät und der Anlage verursacht werden.
Bedeutung des Zeichens
Das Gerät ist schutzisoliert bzw. durch eine verstärkte
Isolierung geschützt. Der Anschluß an einen Erdleiter ist für
die Gewährleistung der elektrischen Sicherheit nicht
erforderlich.
Bedeutung des Zeichens CAT III
Der Zangenstromwandler entspricht der Überspannungskategorie
III mit einem Verschmutzungsgrad 2 und erfüllt damit die
strengen Sicherheits- und Zuverlässigkeitsanforderungen für
fest eingebaute Elektroinstallationen in Industrie und
Haushalten (vgl. IEC-Norm 664-1).
Wir bedanken uns bei Ihnen für den Kauf eines Mini-Zangenstromwandlers WZ11 und das damit entgegengebrachte
Vertrauen. Um die besten Ergebnisse mit Ihrem Meßgerät zu
erzielen, bitten wir Sie :
n die vorliegende Bedienungsanleitung aufmerksam zu lesen
n die darin enthaltenen Sicherheitshinweise zu beachten.
SICHERHEITSHINWEISE
n Niemals Ströme über 240 A messen und bei Strömen über
200 A die Meßzeit möglichst verkürzen (siehe Abschn. 4.4.1.
Überlast und 4.4.2 Frequenzen).
n Den Zangenstromwandler niemals an nicht isolierten Leitern
mit einem Potential von mehr als 600 V gegenüber Erde und
mit einer Überspannungskategorie höher als III benutzen.
n Die zulässigen Umweltbedingungen sind zu beachten (siehe
Abschn. 4.4.3).
n Den Zangenspalt stets einwandfrei sauber halten (siehe
Abschn. 5.1 Wartung).
GARANTIE
Unsere Garantie erstreckt sich auf eine Dauer von zwölf Monaten
ab dem Zeitpunkt der Bereitstellung des Geräts.
Die Mini-Zangenstromwandler der Serie WZ11 dienen zur Messung von
Wechselströmen von 0,5 A~ bis 240 A~ mit Frequenzen bis 10 kHz an
Anlagen kleinerer Leistung. Die Geräte sind an jedes Multimeter anschließbar.
Am Ausgang steht je nach Modell ein Wechselstrom, eine Wechsel- oder
eine Gleichspannung zur Verfügung, ggf. mit Bereichsumschaltung (siehe
Abschn. 4.2).
Die Zangenstromwandler sind doppelt bzw. schutzisoliert und entsprechen
den internationalen Normen, insbesondere der IEC-Norm 61010-2-032 für
Zangenstromwandler (siehe Abschn. 4.6).
2. GERÄTEBESCHREIBUNG
(siehe Abb. im Abschn. 6, Anhang)
➊ Ausgang : Kabel. Kabellänge 1,5 m bzw. 2 m.
➋ Bereichsumschalter bei WZ11 B.
➌ Der Pfeil zeigt die Stromrichtung an. Man geht davon aus, daß der Strom
vom Stromerzeuger zum Stromverbraucher in «positive» Richtung fließt.
Die Flußrichtung bei Wechselströmen ist nur bei Leistungsmessungen,
d.h. gleichzeitiger Messung von Strom und Spannung, von Bedeutung.
3. BENUTZUNG
Bei Strömen zwischen 200 A und 240 A die Meßdauer unbedingt einschränken:
10 Minuten Betrieb und anschließend 30 Minuten Pause.
Bei dem Modell WZ11A die Zange immer zuerst an das Meßgerät anschließen
bevor ein Leiter umschlossen wird. Ebenso darf die Zange nicht vom Meßgerät
getrennt werden, solange sie noch einen Leiter umschließt.
n Vor Anschluß des Zangenstromwandlers prüfen, daß das Multimeter über
einen geeigneten Meßbereich verfügt.
n Zangenbacken öffnen und Leiter mit dem zu messenden Strom umschließen.
Leiter in den Backen möglichst zentrieren und auf Flußrichtung des Stroms
achten, falls es die Messung erfordert.
n Bei Ablesung des Meßwertes auf das Wandlerverhältnis und den Meßbereich
des Multimeters achten (siehe Abschn. 4.2 «Wandlerverhältnis»).
Hinweis : Beim Modell WZ11 B den Bereich mit der besten Auflösung und
Genauigkeit wählen.
3
Page 4
4. TECHNISCHE DATEN
4.1 Referenzbedingungen
n Temperatur : + 20° ... + 26°C
n Rel. Luftfeuchte : 20% ... 75%
n Leiter liegt zentriert in den Backen
n Sinusförmiger Wechselstrom mit 48 ... 65 Hz
n Klirrfaktor < 1%
n Kein Gleichstromanteil
n Externes Magnetfeld : Erdmagnetfeld (< 40 A/m)
n Keine anderen stromdurchflossenen Leiter in der Nähe
n Eingangsimpedanz des Meßgeräts :
• WZ11A : 1 Ω
• WZ11B : > 1 MΩ
4.2 Modellbezeichnungen und Bestellangaben
Me
Modell Bestell-Wandlerver-Bereich
angaben
Ausgang : Wechselstrom
WZ11A Z108A1 A~ / 1 mA~ 200 A1%KabelNein
Ausgang : Wechselspannung
WZ11B Z108B
hältnis
1 A~ / 10 mV~ 200 A
1 A~ / 100 mV~ 20 A
ßab-
weichung Anschluß überspan-
Intypischnungs-
von In
1%Kabel
4.3 Meßabweichung und Phasenfehler
n Im Bereich 200 A
Stromstärke in A~0,5...10 A 10...40 A 40...100 A 100...240 A
Meßabweichung (1)≤ 3 %≤ 2,5 %≤ 2 %≤ 1 %
Phasenfehler(2)≤ 5 °≤ 3 °≤ 2,5 °
(1) In ± % des Ausgangssignals (2) + 5 mV bei WZ11B
n Im Bereich 20 A (WZ11B)
Stromstärke in A0,1 A bis 20 A (24 A max)
Meßabweichung≤ 1% + 50 mV
Ausgang
geschützt
4.4 Betriebsbedingungen
Um die Sicherheit des Benutzers und die meßtechnischen Eigenschaften
zu gewährleisten, müssen die Mini-Zangenstromwandler unter den folgenden
Bedingungen betrieben werden.
4.4.1 Überlast
Bei Strömen über 200 A die Meßdauer einschränken !
StromstärkeI < 200 A~200 A~ < I < 240 A~
Betriebdauernd (1)
(1) Bei einer Frequenz F ≤ 1 kHz und einem Scheitelfaktor Fs < 3
10 Min Betrieb,
danach 30 Min Pause
4
4
Page 5
4.4.2 Frequenzen
n Betrieb : 40 Hz bis 10 kHz
Bei Dauerbetrieb mit 200 A~ Frequenz auf 1 kHz beschränken.
4.4.3 Umgebungsbedingungen
n Betrieb nur in Innenräumen
n Meereshöhe : ≤ 2000 m
n Klimabedingungen : -10° bis +55°C und rel. Feuchte < 85%
n Geräte nicht dem Spritzwasser aussetzen
4.5 Abmessungen, Gewicht
n Außenabmessungen : 135 x 50 x 30 mm
n Gewicht : ca. 180 g
n Zangenöffnung : 21 mm
n Höhe bei geöffneten Zangen: 69 mm
n Max. Umschließung : Kabel mit Ø 20 mm oder Stromschiene 20 x 5 mm
4.6 Erfüllung internationaler Normen
4.6.1 Elektrische Sicherheit (gem. IEC 61010-1 und IEC 61010-2-032)
n Schutzisoliert
n Verschmutzungsgrad 2
n Überspannungskategorie III
n Arbeitsspannung 600 V (WZ11A / B)
4.6.2 Elektromagnetische Verträglichkeit gem. CE
n Störaussendung und Störimmunität im industriellen Umfeld gemäß EN61326-1
4.6.3 Mechanischer Schutz
n Schutzklasse IP 40 (gem. EN60529) bei geschlossenen Backen bzw. IP
30 bei geöffneten Backen.
4.6.4 Selbstverlöschender Werkstoff
n Zangenbacken : V0 (gem. UL 94)
5. WARTUNG, PFLEGE
Verwenden Sie für Reparaturen ausschließlich die angegebenen
Ersatzteile. Der Hersteller haftet keinesfalls für Unfälle oder Schäden,
die nach Reparaturen außerhalb seines Kundendienstnetzes oder durch
nicht von ihm zugelassene Reparaturbetriebe entstanden sind.
5.1 Reinigung, Pflege
Bei der Reinigung darf der Zangenstromwandler keinen Leiter umschließen
und muß vom Meßgerät abgetrennt sein. Die Zange nicht mit Wasser
bespritzen.
n Der Luftspalt der Zangenbacken muß stets sauber sein. Staub und
Schmutz mit einem trockenen weichen Tuch entfernen. Luftspalt von
Zeit zu Zeit mit einem ölgetränkten Lappen abwischen, um ihn vor Rost
zu schützen.
n Gehäuse mit einem Lappen und etwas Seifenwasser reinigen, mit einem
angefeuchteten Tuch nachwischen. Anschließend das Gerät mit einem
Tuch trocknen oder mit max. 70°C warmer Luft abblasen.
5.2 Reparatur
Senden Sie das Gerät für Reparaturen innerhalb und außerhalb der Garantiezeit
an Ihren Händler zurück.
5
Page 6
ENGLISH
Meaning of symbol
Attention ! Consulter le mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil. In this User’s manual, failure to follow or carry out
instructions preceded by this symbol may result in personal
injury or damage to the device and the installations.
Meaning of symbol
This appliance is protected by dual insulation or reinforced
insulation. It does not have to be connected to an earth
protection terminal for electrical safety.
Meaning of CAT III symbol
This voltage surge category III clamp, with pollution level 2,
complies with stringent reliability and availability requirements,
corresponding to fixed industrial and domestic installations
(see IEC 664-1).
Thank you for purchasing this WZ11 series ammeter miniclamp.
To obtain the best possible service from your device :
n read this User’s manual carefully,
n comply with the precautions for use.
PRECAUTIONS FOR USE
n Do not measure currents greater than 240 A and limit measuring
times above 200 A (see 4.4.1 Overloads and 4.4.2 Frequencies).
n Do not use the device on non-insulated conductors with a
potential of more than 600 V in relation to the earth and a
voltage surge category greater than III.
n Comply with environmental conditions (see 4.4.3).
n Keep the jaw gap perfectly clean (see 5.1 Cleaning).
WARRANTY
Our guarantee is applicable for twelve months after the date on which the
equipment is made available.
The WZ11 series miniclamps are designed to measure alternating currents up
to 10 kHz, on low-powered installations, from 10 mA~ to 240 A ~. They can be
used on any multimeter . Depending on model (see 4.2) : single or dual calibre
output, alternating current, alternating voltage or direct voltage.
They have dual insulation or reinforced insulation and comply with international
norms, particularly IEC 61010-2-032 “ammeter clamps”. (See 4.6.)
2. DESCRIPTION
(See drawing in 6. Appendix)
➊ Output : lead length: 1.5 m and 2 m.
➋ Ratio switch for the WZ11B model.
➌ The raised arrow on top of the unit indicates the direction of the current flow.
The current is considered to flow in the positive direction when it flows from
the current producer to the current consumer. This clamp orientation is
necessary when measuring power (measuring current in parallel with
voltage).
3. USE
Limit the measuring time between 200 and 240 A : 10 minutes on, followed by 30
minutes off.
With the WZ11A model, do not clamp a conductor before connecting the clamp to
the corresponding measuring device. Likewise, do not disconnect the clamp from
the measuring appliance when the clamp is still attached to the cable.
n Before connecting the clamp to the multimeter, check that the multimeter has
an appropriate calibre.
n Open the jaws and clamp the cable through which the current you wish to
measure is running. Roughly centre the cable in the jaws. Follow the direction
of the arrow, if so required by the application in question.
n To read the measurement, apply the appropriate reading coefficient (See 4.2
“Input/output ratio”).
NB : for WZ11B model, select the ratio which provides the best resolution and
precision.
7
Page 8
4. CHARACTERISTICS
4.1 Reference conditions
n Temperature : + 20... + 26°C
n Humidity : 20... 75% RH
n Conductor centred in jaws
n Sinusoidal current : 48... 65 Hz
n Distortion factor : < 1%
n Direct current : no
n Continuous magnetic field: earth field (< 40A/m).
n Proximity of external conductors : no current
n Measuring device impedance :
• WZ11A : 1 Ω
• WZ11B : > 1 MΩ
4.2 Specifications and references for ordering
Model ReferenceInput /In
to
ouput ratio
orderIn
Alternating current output
WZ11A Z108A1 A~ / 1 mA~200 A1%LeadNo
Alternating voltage output
WZ11B Z108B
1 A~ / 10 mV~ 200 A
1 A~ / 100 mV~ 20 A
4.3 Precision and dephasing
n 200 A calibre
Intensity in A~0.5 à 10 A 10 à 40 A 40 à 100 A 100 à 240 A
Intrinsic error (1)≤ 3 %≤ 2.5 %≤ 2 %≤ 1 %
Dephasing(2)≤ 5 °≤ 3 °≤ 2.5 °
(1) As ± % of the ouput signal(2) + 5 mV (WZ11B)
n 20 A calibre (WZ11B)
Intensity in A~0.1 à 20 A (24 A maxi)
Intrinsic error≤ 1 % + 50 mV
TypicalOutput
accuracy Connec- protected
Rangeattionfrom
voltage
1%Lead
over
4.4 Conditions of use
The miniclamps must be used in the following conditions, in order to comply with
user safety and metrological performance requirements.
4.4.1 Overloads
Limit measuring time above 200 A.
IntensityI < 200 A~200 A~ < I < 240 A~
OperationPermanent (1)
(1) With a frequency F < 1kHz and a peak factor Fc < 3
10 min. ON
followed by 30 min. OFF
8
8
Page 9
4.4.2 Frequency
n Use : 40 Hz to 10 kHz
Limit to 1 kHz if permanent operation at 200 A~.
4.4.3 Environmental conditions
n Indoor use
n Altitude: < 2000 m
n Climatic conditions: -10 to +55° C and RH < 85%
n Avoid splashing with water
4.5 Dimensions and weight
n Overall dimensions : 135 x 50 x 30 mm
n Weight: approx. 180 g
n Jaw opening : 21 mm
n Open jaw height : 69 mm
n Max. clamping capacity : Ø 20 mm cable or 20 x 5 mm bar.
4.6 Compliance with international norms
4.6.1 Electrical safety (as per IEC 61010-1 and 61010-2-032)
n Dual insulation
n Pollution level 2
n Installation category III
n Operating voltage 600 V (WZ11A / B)
4.6.2 EC-compliant electromagnetic compatibility
n Emissions and immunity in an industrial setting compliant with EN61326-1.
4.6.3 Mechanical protection
n IP40 protection rating (as per EN60529) with jaws closed and IP30 with jaws
open.
4.6.4 Auto-extinction
n Jaws : V0 (as per UL 94)
5. MAINTENANCE
Only use specified spare parts for maintenance purposes. The
manufacturer cannot accept any responsibility for accidents occurring
following repairs carried out outside its after-sales department or approved
maintenance network.
5.1 Cleaning
The clamp must not be clamped to a cable and must be disconnected from the
measuring device. Do not splash water onto the clamp.
n Keep the jaw gap perfectly clean. Remove dust with a dry, soft cloth. Wipe the
iron jaws from time to time with an oil soaked cloth, in order to prevent rust
from forming.
n Clean the unit with a cloth and a little soapy water. Rinse with a damp cloth.
Then dry quickly with a cloth or pulsed air at 70°C max.
5.2 Repair
For all repairs before or after expiry of warranty, please return the device to your
distributor.
9
Page 10
Français
Signification du symbole
Attention ! Consulter le mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil. Dans le présent mode d’emploi, les instructions
précédées de ce symbole, si elles ne sont pas bien respectées
ou réalisées, peuvent occasionner un accident corporel ou
endommager l’appareil et les installations.
Signification du symbole
Cet appareil est protégé par une isolation double ou une
isolation renforcée. Il ne nécessite pas de raccordement à la
borne de terre de protection pour assurer la sécurité électrique.
Signification du symbole CAT III
Cette pince, de catégorie de surtension III et de degré de
pollution 2, répond aux exigences de fiabilité et de disponibilité
sévères correspondant aux installations fixes industrielles et
domestiques (cf. IEC 664-1).
Vous venez d’acquérir une minipince ampèremétrique WZ11
et nous vous remercions de votre confiance. Pour obtenir le
meilleur service de votre appareil :
n lisez attentivement ce mode d’emploi,
n respectez les précautions d’emploi.
PRECAUTIONS D’EMPLOI
n Ne pas mesurer des courants supérieurs à 240 A et limiter le
temps d’utilisation au delà de 200 A (voir 4.4.1 Surcharges et
4.4.2 Fréquences).
n Ne pas utiliser sur des conducteurs non isolés dont le potentiel
est supérieur à 600 V par rapport à la terre et de catégorie de
surtension supérieure à III.
n Respecter les conditions d’environnement (voir 4.4.3).
n Maintenir l’entrefer en parfait état de propreté (voir 5.1
Entretien).
GARANTIE
Notre garantie s’exerce, sauf stipulation expresse, pendant douze mois après la
date de mise à disposition du matériel.
Les minipinces de la série WZ11 sont destinées à la mesure de courants alternatifs,
jusqu’à 10 kHz, sur les installations de petites puissances, de 10 mA ~ à
240 A ~. Elles sont utilisables sur tout multimètre. Suivant le modèle (Voir 4.2) :
sortie mono ou bicalibre, en courant alternatif, tension alternative ou continue.
Elles bénéficient d’une isolation double ou isolation renforcée et de la conformité
aux normes internationales, notamment l’IEC 61010-2-032 «pinces
ampèremétriques». (Voir 4.6).
2. DESCRIPTION
(Voir dessin en 6. Annexe)
➊ Sortie cordon : longueur du cordon 1,50 m et 2 m.
➋ Commutateur de rapport pour le modèle WZ11B.
➌ La flèche en relief sur le dessus du boîtier indique le sens du courant. On
considère que le courant circule dans le sens positif lorsqu’il circule du
producteur de courant vers le consommateur de courant. Cette orientation de
la pince est nécessaire lors d’une mesure de puissance (mesure du courant
parallèlement à la tension).
3. UTILISATION
De 200 à 240 A, limiter le temps d’utilisation : 10 minutes de marche et 30 minutes
d’arrêt.
Pour le modèle WZ11A ne pas enserrer un conducteur avant de connecter la pince
à l’appareil de mesure associé. De la même manière ne pas déconnecter la pince
de l’appareil de mesure quand la pince enserre le câble.
n Avant de raccorder la pince au multimètre vérifier que ce dernier dispose d’un
calibre approprié.
n Ouvrir les mâchoires et enserrer le câble parcouru par le courant à mesurer.
Centrer au mieux le câble dans les mâchoires. Respecter le sens de la flèche
si l’application le nécessite.
n Pour lire la mesure, appliquer le coefficient de lecture adéquat (Voir 4.2
«Rapport entrée / sortie»).
NB : pour le modèle WZ11B, sélectionner le rapport donnant les meilleures
résolution et précision.
11
Page 12
4. CARACTERISTIQUES
4.1 Conditions de référence
n Température : + 20... + 26°C
n Taux d’humidité : 20... 75 % HR
n Conducteur centré dans les mâchoires
n Courant sinusoïdal : 48... 65 Hz.
n Facteur de distortion : < 1%
n Courant continu : absence
n Champ magnétique continu : champ terrestre (< 40A/m).
n Proximité de conducteurs extérieurs : absence de courant.
n Impédance de l’appareil de mesure :
• WZ11A : 1 Ω
• WZ11B : > 1 MΩ
4.2 Spécifications et références pour commander
Modèle RéférenceRapportCalibre
pour
commandersortieIn
Sortie courant alternatif
WZ11A Z108A1 A~ / 1 mA~200 A1%CordonNon
Sortie tension alternative
WZ11B Z108B
entrée/
1 A~ / 10 mV~ 200 A
1 A~ / 100 mV~ 20 A
4.3 Précision et déphasage
n Calibre 200 A
Intensité en A~0,5 à 10 A 10 à 40 A 40 à 100 A 100 à 240 A
Erreur intrinsèque (1)≤ 3 %≤ 2,5 %≤ 2 %≤ 1 %
Déphasage(2)≤ 5 °≤ 3 °≤ 2,5 °
(1)En % du signal de sortie (2) + 5 mV (WZ11B)
n Calibre 20 A (WZ11B)
Intensité en A~0,1 à 20 A (24 A maxi)
Erreur intrinsèque≤ 1 % + 50 mV
PrécisionSortie
typiqueRaccor- protégée
Inàdementcontre
surtension
1%Cordon
4.4 Conditions d’utilisation
Les minipinces doivent être utilisées dans les conditions suivantes pour satisfaire
à la sécurité de l’utilisateur et aux performances métrologiques.
4.4.1 Surcharges
Limiter le temps d’utilisation au-delà de 200 A.
IntensitéI < 200 A~200 A~ < I < 240 A~
FonctionnementPermanent (1)
(1) Avec une fréquence F < 1kHz et un facteur de crête Fc < 3.
10 min de marche
et 30 min d’arrêt
12
12
Page 13
4.4.2 Fréquence
n Utilisation : 40 Hz à 10 kHz.
Limiter à 1 kHz si fonctionnement permanent à 200 A~.
4.4.3 Conditions d’environnement
n Utilisation en intérieur
n Altitude : < 2000 m
n Conditions climatiques : de -10 à +55° C et HR < 85%
n Ne pas exposer aux projections d’eau
4.5 Dimensions et masse
n Dimensions hors tout : 135 x 50 x 30 mm
n Masse : environ 180 g.
n Ouverture des mâchoires : 21 mm
n Hauteur des mâchoires ouvertes : 69 mm
n Capacité d’enserrage maxi : câble Ø 20 mm ou barre 20 x 5 mm.
4.6 Conformité aux normes internationales
4.6.1 Sécurité électrique (selon IEC 61010-1 et 61010-2-032)
n Double isolation
n Degré de pollution 2
n Catégorie d’installation III
n Tension de service 600 V (WZ11A / B)
4.6.2 Compatibilité électromagnétique conforme CE
n Émission et immunité en milieu industriel selon EN61326-1.
4.6.3 Protections mécaniques
n Indice de protection IP40 (selon EN60529) avec les mâchoires fermées et
IP30 mâchoires ouvertes.
4.6.4 Auto-extinguibilité
n Mâchoires : V0 (selon UL 94).
5. MAINTENANCE
Pour la maintenance, utilisez seulement les pièces de rechange qui ont été
spécifiées. Le fabricant ne pourra être tenu pour responsable de tout
accident survenu suite à une réparation effectuée en dehors de son service
après-vente ou des réparateurs agréés.
5.1 Entretien
La pince ne doit pas enserrer de câble et être déconnectée de l’appareil de mesure.
Ne pas projeter d’eau sur la pince.
n Maintenir l’entrefer des mâchoires en parfait état de propreté. Enlever les
poussières avec un chiffon doux et sec. De temps en temps, passer un chiffon
imprégné d’huile sur les fers pour éviter la formation de rouille.
n Nettoyer le boîtier avec un chiffon légèrement imbibé d’eau savonneuse.
Rincer avec un chiffon humide. Ensuite, sécher rapidement avec un chiffon
ou de l’air pulsé à 70°C maxi.
5.2 Réparations
Pour les réparations sous garantie et hors garantie, contactez votre agence
commerciale Chauvin Arnoux la plus proche ou votre centre technique régional
Manumesure qui établira un dossier de retour et vous communiquera la procédure
à suivre.
Coordonnées disponibles sur notre site : http://www.chauvin-arnoux.com ou par
téléphone aux numéros suivants : 02 31 64 51 55 (centre technique Manumesure),
01 44 85 44 85 (Chauvin Arnoux).
Pour les réparations hors de France métropolitaine, sous garantie et hors garantie,
retournez l'appareil à votre agence Chauvin Arnoux locale ou à votre distributeur.
13
Page 14
ITALIANO
Significato del simbolo
Attenzione! Leggere le istruzioni prima di utilizzare lo
strumento!
In questo libretto le istruzioni precedute da questo simbolo
devono essere rispettate o effettuate per non provocare
incidenti alle persone o danneggiare lo strumento e le
installazioni.
Significato del simbolo
Questo strumento è protetto da un doppio isolamento o da un
isolamento rinforzato. Non necessita di connessione al
morsetto di terra di protezione per garantire la sicurezza
elettrica.
Significato del simbolo CAT III
Queste pinze, di categoria di sovratensione III e grado di
inquinamento 2, rispondono alle più severe esigenze di
affidabilità delle installazioni fisse industriali e domestiche
(CEI 664-1).
Avete acquistato una minipinza amperometrica serie WZ11 e vi
ringraziamo della vostra fiducia.
Per ottenere le migliori prestazioni dal Vostro strumento :
n leggete attentamente questo libretto d’ istruzioni
n rispettate le precauzioni d’uso citate
PRECAUZIONI D’USO
n Non utilizzare la pinza per misurare correnti superiori a 240 A
e limitate il tempo d’ uso dopo 200 A (vedere 4.4.1 Sovraccarichi
e 4.4.2 Frequenze).
n Non usare la pinza per conduttori non isolati con potenziale
superiore a 600 V rispetto alla terra e di categoria di
sovratensione superiore a III.
n Rispettate le condizioni ambientali ( vedere 4.4.3).
n Il traferro della pinza deve essere mantenuto in perfette
condizioni di pulizia (vedere 5.1 Manutenzione).
GARANZIA
La nostra garanzia si esercita, salvo disposizione specifica, durante dodici
mesi dopo la data di messa a disposizione del materiale.
Le minipinze della serie WZ11 consentono di misurare una corrente alternata
fino a 10 kHz, su delle installazioni di piccola potenza, da 10 mA~ a 240 A~.
Le pinze possono essere collegate con qualsiasi multimetro. Secondo il
modello (Vedere 4.2) : uscita a una o due portate a corrente alternata, o
tensione alternata o continua.
Le pinze a doppio isolamento o isolamento rinforzato sono conformi alle
norme internazionali di sicurezza - IEC 61010-2-032 “pinze amperometriche”
(Vedere 4.6).
2. DESCRIZIONE
(Vedere disegno Allegato 6)
➊ Uscita boccole o cavo (secondo il modello): lunghezza del cavo 1,50 m
e 2 m.
➋ Commutatore di rapporto per il modello WZ11B.
➌ La freccia in rilievo sulla parte superiore della scatola, indica la direzione
della corrente. Si considera che la corrente circola in senso positivo
quando fluisce dal generatore al carico. L’orientamento della pinza è
necessario per le misure di potenza (misura di corrente in parallelo alla
tensione).
3. PROCEDURA D’UTILIZZO
Da 200 a 240 A, limitare il tempo d’ uso : 10 minuti di marcia e 30 minuti di
arresto.
Per i modelli WZ11A non stringere un conduttore prima di collegare la pinza
all’ apparecchio di misura associato. Nello stesso modo non scollegare la
pinza dall’ apparecchio di misura quando è ancor a serrato il cavo.
n Prima di collegare la pinza al multimetro verificare se quest’ ultimo
dispone di una portata appropriata.
n Centrate il cavo nelle ganasce. Rispettate l’orientamento della freccia
se l’applicazione lo necessita.
n Per leggere il v alore della corrente del conduttore, applicare il coefficiente
di lettura appropriato (Vedere 4.2 “Rapporto ingresso/uscita”).
N.B. : Per il modello WZ11B, selezionare il rapporto che fornisce le migliori
risoluzioni e precisioni.
15
Page 16
4. CARATTERISTICHE
4.1 Condizioni di riferimento
n Temperatura : + 20...+ 26°C
n Umidità relativa : 20...75% UR
n Conduttore centrato nelle ganasce
n Corrente sinusoidale : 48...65 Hz
n Fattore di distorsione : < 1%
n Corrente continua : nulla
n Campo magnetico continuo : campo terrestre (< 40 A/m)
n Prossimità di conduttori esterni : assenza di corrente
n Impedenza dello strumento di misura :
• ZW11A : 1 Ω
• ZW11B : > 1 MΩ
4.2 Specifiche tecniche e riferimenti per ordinare
RiferimentoRapportoPrecisioneUscita
Modello peringresso/Portata
ordinare
Uscita corrente alternata
WZ11A Z108A1 A~ / 1 mA~ 200 A1%CavoNo
Uscita tensione alternata
WZ11B Z108B
uscita
1 A~ / 10 mV~ 200 A
1 A~ / 100 mV~ 20 A
4.3 Precisione e sfasamento
n Con portata 200 A
Corrente in A~0,5 a 10 A 10 a 40 A 40 a 100 A 100 a 240 A
Errore intrinseco (1)≤ 3 %≤ 2,5 %≤ 2 %≤ 1 %
Sfasamento(2)≤ 5 °≤ 3 °≤ 2,5 °
(1) In ± % del segnale di uscita(2) + 5 mV (ZW11B)
n Con portata 20 A (ZW11B)
Corrente in A~0,1 a 20 A (24 A max)
Errore intrinseco≤ 1 % + 50 mV
tipicaCollega- protetta
Inamentocontro
In
1%Cavo
sovratens.
4.4 Condizioni d’uso
Le minipinze devono essere utilizzate alle condizioni seguenti per garantire
la sicurezza dell’ utilizzatore e le prestazioni metrologiche.
4.4.1 Sovraccarichi
Limitare il tempo d’uso oltre i 200A.
CorrenteI < 200 A~200 A~ < I < 240 A~
FunzionamentoPer manente (1)
(1) Per le frequenze F < 1 kHz e fattore di cresta Fc < 3
10 min di funzionamento
e 30 min di arresto
16
16
Page 17
4.4.2 Frequenza
n Utilizzo : da 40 Hz a 10 kHz
Limitare a 1 kHz per uso permanente a 200 A CA
4.4.3 Condizioni ambientali
n Uso per interni
n Altitudine : < 2000 m
n Condizioni climatiche : da -10 a +55°C e UR < 85%
n Da non esporre ai getti d’acqua
4.5 Dimensioni e pesi
n Ingombro totale : 135 x 50 x 30 mm
n Peso : 180 g circa
n Apertura delle ganasce : 21 mm
n Altezza delle ganasce aperte : 69 mm
n Capacità MAX di serraggio : cavo Ø 20 mm o barra 20 x 5 mm
4.6 Conformità alle norme internazionali
4.6.1 Sicurezza elettrica (secondo IEC 61010-1 e 61010-2-032)
n Doppio isolamento
n Grado d’ inquinamento 2
n Categoria d’ installazione III
n Tensione di funzionamento 600 V (WZ11A / B)
4.6.2 Compatibilità elettromagnetica CE
n Emissione e immunità in ambiente industriale secondo EN61326-1.
4.6.3 Protezioni meccaniche
n Indice di protezione IP40 (secondo EN60529) con ganasce chiuse e IP30 con
ganasce aperte
4.6.4 Autoestinguibilità
n Ganasce : V0 (secondo UL 94)
5. MANUTENZIONE
Per i lavori di manutenzione, utilizzare esclusivamente i pezzi di ricambio
specificati. Il costruttore non è responsabile degli incidenti che si sono
verificati in seguito ad una riparazione non effettuata dal suo servizio
di assistenza o da personale qualificato.
5.1 Manutenzione
La pinza deve essere scollegata da tutte le fonti di alimentazione e le ganasce
libere da cavi.
n La chiusura delle ganasce deve essere eseguita in perfette condizioni
di pulizia. Togliere la polvere con un panno soffice e asciutto. Ogni tanto,
passare sulle ganasce un panno impregnato d’olio per evitare la
formazione di ruggine.
n Pulire la scatola con un panno inumidito con poca acqua e sapone.
Sciacquare con un panno umido. Asciugare velocemente con un panno
o aria compressa a max 70°C.
5.2 Riparazione
Per qualsiasi intervento da effettuare in o fuori garanzia, si prega d'inviare lo
strumento al vostro distributore.
17
Page 18
ESPAÑOL
Significado del símbolo
Atención! Consulte el manual de instrucciones antes de
utilizar el aparato. Las instrucciones que en el presente
manual van precedidas de este símbolo avisan sobre riesgo
de accidente y de los consiguientes perjuicios para personas
y objetos en caso de no cumplirse las normas indicadas.
Significado del símbolo
Este aparato está protegido mediante aislamiento doble o
aislamiento reforzado. No precisa conexión al borne de tierra
para garantizar la seguridad eléctrica.
Significado del símbolo CAT III
Esta pinza, de categoría de sobretensión III y de grado de
polución 2, responde a las exigencias de fiabilidad y de
disponibilidad estrictas para instalaciones fijas industriales y
domésticas (véase IEC 664-1).
Acaba de adquirir una minipinza amperimétrica de la serie WZ11
y le agradecemos su confianza. Para obtener el mejor rendimiento
de su aparato :
n lea atentamente estas instrucciones de servicio
n respete las precauciones usuales mencionadas en ellas
PRECAUCIONES DE EMPLEO
n No medir corrientes superiores a 240 A y limitar el tiempo de
utilización por encima de 200 A (véase 4.4.1 Sobrecargas y
4.4.2 Frecuencias).
n No utilizar en conductores no aislados cuyo potencial sea
superior a 600 V en relación a tierra y categoría de sobretensión
superior a III.
n Respetar las condiciones ambientales (véase 4.4.3).
n Mantener el entrehierro en perfecto estado de limpieza (véase
5.1 Mantenimiento).
GARANTIA
Nuestra garantía se aplica, salvo estipulación contraria, durante los doce
meses siguientes a la puesta a disposición del material.
Las minipinzas de la serie WZ11 se destinan a la medida de corrientes
alternas, hasta 10 kHz, en las instalaciones de pequeñas potencias, de
10 mA ~ a 240 A ~. Pueden utilizarse para todo tipo de multímetro. Según
el modelo (Véase 4.2): salida mono o bicalibre, en corriente alterna, tensión
alterna o continua.
Cuentan con un aislamiento doble o aislamiento reforzado y cumplen las
normas internacionales, concretamente la IEC 61010-2-032 «pinzas
amperimétricas». (Véase 4.6).
2. DESCRIPCION
(Véase esquema en 6. Anexo)
➊ Salida cable : longitud del cable 1,50 m y 2 m.
➋ Conmutador de relación para modelo WZ11B.
➌ La flecha en relieve en la parte superior de la carcasa indica el sentido
de la corriente. Se considera que la corriente circula en el sentido positivo
cuando circula del productor de corriente hacia el consumidor de
corriente. Esta orientación de la pinza es necesaria cuando se realiza
una medida de potencia (medida de corriente paralelamente a la
tensión).
3. UTILIZACION
De 200 A a 240 A, limitar el tiempo de utilización: 10 minutos de
funcionamiento y 30 minutos de parada.
Para el modelo WZ11A, no encerrar un conductor antes conectar la pinza al
aparato de medida asociado. Del mismo modo, no ha de desconectarse la
pinza del aparato de medida cuando la pinza encierre el cable.
n Antes de conectar la pinza al multímetro, verificar que este último
disponga de un calibre adecuado.
n Abrir las mordazas y encerrar el cable por el que corre la corriente que
ha de medirse. Centrar de la mejor manera posible el cable en las
mordazas. Respetar el sentido de la flecha si lo precisa la aplicación.
n Para leer la medida, aplicar el coeficiente de lectura adecuado (Véase
4.2 «Relación entrada/salida»).
NOTA : para el modelo WZ11B, seleccionar la relación que ofrezca la mejor
resolución y precisión.
19
Page 20
4. CARACTERISTICAS
4.1 Condiciones de referencia
n Temperatura : + 20...+ 26°C
n Indice de humedad : 20...75% HR
n Conductor centrado en las mordazas
n Corriente sinusoidal : 48...65 Hz
n Factor de distorsión : < 1%
n Corriente continua : ausencia
n Campo magnético continuo : campo terrestre (< 40 A/m)
n Proximidad de conductores exteriores : ausencia de corriente
n Impedancia del aparato de medida :
• WZ11A : 1 Ω
• WZ11B : > 1 MΩ
4.2 Especificaciones y referencias para cursar pedido
ReferenciaPrécisiónSalida
Modelo paraRelaciónCalibre
cursar
pedidosalidaIn
Salida corriente alterna
WZ11A Z108A1 A~ / 1 mA~ 200 A1%CableNo
Salida tensión alterna
WZ11B Z108B
entrada/
1 A~ / 10 mV~ 200 A
1 A~ / 100 mV~ 20 A
4.3 Precisión y desfase
n Calibre 200 A
Intensidad en A~0,5 a 10 A 10 a 40 A 40 a 100 A 100 a 240 A
Error intrinseco (1)≤ 3 %≤ 2,5 %≤ 2 %≤ 1 %
Desfase(2)≤ 5 °≤ 3 °≤ 2,5 °
(1)En % de la señal de salida (2) + 5 mV (WZ11B)
n Calibre 20 A (WZ11B)
Intensidad en A~0,1 a 20 A (24 A máx.)
Error intrinseco≤ 1 % + 50 mV
tipicaCone- protegida
Inenxi
1%Cavo
ón
sobre
tension
4.4 Condiciones de utilización
Las minipinzas han de utilizarse en las siguientes condiciones para garantizar
la seguridad del usuario y satisfacer los rendimientos metrológicos.
4.4.1 Sobrecargas
Limitar el tiempo de utilización por encima de 200 A.
IntensidadI < 200 A~200 A~ < I < 240 A~
FuncionamentoPermanente (1)
(1) Con una frecuencia F ≤ 1 kHz y un factor de pico Fc < 3.
10 min de funcionamiento
y 30 min de parada
20
20
Page 21
4.4.2 Frecuencia
n Utilización : 40 Hz a 10 kHz.
Limitar a 1 kHz en funcionamiento permanente a 200 A ~.
4.4.3 Condiciones ambientales
n Utilización en interiores
n Altitud : ≤ 2000 m
n Condiciones ambientales : de -10 a +55°C y HR < 85%
n No exponer a chorros de agua
4.5 Dimensiones y peso
n Dimensiones (sin accesorios): 135 x 50 x 30 mm
n Peso : 180 g aprox.
n Abertura de las mordazas : 21 mm
n Altura de las mordazas abiertas : 69 mm
n Capacidad de encierre máx. : cable ∅ 20 mm o barra 20 x 5 mm
4.6 Conformidad con las normas internacionales
4.6.1 Seguridad eléctrica (según IEC 61010-1 y 61010-2-032)
n Doble aislamiento
n Grado de polución 2
n Categoría de instalación III
n Tensión de servicio 600 V (WZ11A / B)
4.6.2 Compatibilidad electromagnética de acuerdo con CE
n Emisión e inmunidad en medio industrial según EN61326-1.
4.6.3 Protecciones mecánicas
n Indice de protección IP40 (según EN60529) con las mordazas cerradas e
IP30 mordazas abiertas.
4.6.4 Autoextinguibilidad
n Mordazas : V0 (según UL 94).
5. MANTENIMIENTO
Para el mantenimiento utilizar únicamente los recambios especificados.
El fabricante no se responsabiliza por accidentes que sean
consecuencia de una reparación que no haya sido efectuada por su
Servicio Post-Venta o por un taller concertado.
5.1 Mantenimiento
La pinza no ha de encerrar ningún cable y ha de estar desconectada del
aparato de medida. No ha de ser expuesta a salpicaduras de agua.
n Mantener el entrehierro de las mordazas en perfecto estado de limpieza.
El polvo ha de limpiarse con un paño suave y seco. De vez en cuando,
es preciso pasar un paño empapado de aceite sobre los hierros para
evitar que se forme óxido.
n Limpiar la carcasa con un paño ligeramente humedecido con agua
jabonosa. Enjuagar con paño húmedo. A continuación, secar
rápidamente con un paño o con aire circulante a 70°C máx.
5.2 Reparación
Para las reparaciones ya sean en garantía o fuera de garantía, devuelva el
instrumento a su distribuidor.
21
Page 22
6. ANHANG / APPENDIX / ANNEXE /
ALLEGATI / ANEXO
Siehe Abschnitt 2, Gerätebeschreibung / See Ch.2. Descr iption
Voir ch. 2 Description / Vedere 2 - Descrizione
Ver 2. Descripción
22
22
Page 23
23
Page 24
Gedruckt in Deutschland • Änderungen vorbehalten.
Printed in Germany • Subject to change without notice.
Imprimé en Allemagne • Sous réserve de modifications.
Stampato in Germania • Con riserva di modificazioni.
Impreso en Alemania • Reservados todos los derechos.