![](/html/5b/5bb9/5bb9e287affebb6da8d834e20c9871c1e36d4fcdb1b287bfe57094cf016769f0/bg1.png)
Kurzbedienungsanleitung
Short-form Operating Instructions
METRAHIT⏐CAL
Kalibrator / Calibrator
Bitte lesen Sie unbedingt die ausführliche
Bedienungsanleitung im Format PDF (ba_d.pdf)
auf beiliegender CD-ROM oder unter
www.gossenmetrawatt.com.
Die Kurzbedienungsanleitung ersetzt nicht die
ausführliche Bedienungsanleitung!
Das Symbol weist auf Parametereinstellungen hin, die nur
in der ausführlichen Bedienungsanleitung beschrieben sind.
Please make sure to read the detailed operating
instructions in pdf format (ba_gb.pdf) on the attached
CD-ROM or at www.gossenmetrawatt.com.
The short-form instructions are no substitute for the
detailed instructions!
Symbol indicates parameter settings which are only described in the
detailed operating instructions.
3-349-441-15
3/7.08
Lieferumfang
1 Kalibrator inklusive Gummischutzhülle
1 Kabelset KS17-2 (schwarz/gelb)
2 Mignonzellen
1 Kurzbedienungsanleitung
1 CD-ROM
1 DKD-Kalibrierschein
Standard Equipment
1 Calibrator inclusive rubber holster
1 Set of cables KS17-2 (black/yellow)
2 AA size batteries 1.5 V
1 Short-form Operating Instructions
1 CD-ROM
1 DKD calibration certificate
Übersicht – Overview
Funktion
Function
Spannungsquelle
Voltage Simulator
Impuls-/Frequenzgenerator
Pulse and Frequency Generator
Widerstandsgeber
Resistance Simulation
Temperatursimulator
Temperature Simulation
Stromgeber
Current Simulator
Intervallfunktion
Intervall Function
Rampenfunktion
Ramp Function
IR-Interface ✔
Netzteilbuchse
Power plug
0 ... 15 V
1 Hz ... 1 kHz
5 Ω ... 2 kΩ
RTD
TC (interne/externe Vergleichsstelle)
Quelle / Current Source 0 ... 24 mA
Senke / Current Sink 0 ... 24 mA
automatisch / automatic
manuell / manual
periodisch / periodical
einmalig / once
✔
Sicherheitshinweise
Um den einwandfreien Zustand des Gerätes zu
erhalten und die gefahrlose Verwendung sicherzustellen, müssen Sie vor dem Einsatz Ihres Gerätes die Bedienungsanleitung sorgfältig und vollständig lesen und in allen
Punkten befolgen.
Beachten Sie folgende Sicherheitsvorkehrungen:
Das Gerät darf nur von Personen bedient werden, die in der
Lage sind, Berührungsgefahren zu erkennen und Sicherheitsvorkehrungen zu treffen. Berührungsgefahr besteht überall dort,
wo Spannungen auftreten können, die größer sind als 33 V
(Effektivwert).
Der Kalibratorteil wurde sicherheitstechnisch für eine Verbindung zu Signalkreisen ausgelegt.
Die maximal anzulegende zulässige Spannung zwischen den Anschlüssen beträgt 27 V. Wird U
baute Sicherung aus.
Rechnen Sie damit, dass an Prüflingen (z. B. an defekten Geräten) unvorhergesehene Spannungen auftreten können. Kondensatoren können z. B. gefährlich geladen sein.
Versichern Sie sich, dass die Messleitungen in einwandfreiem
Zustand sind, z. B. unbeschädigte Isolation, keine Unterbrechung in Leitungen und Steckern usw.
In Stromkreisen mit Koronaentladung (Hochspannung) dürfen
Sie mit diesem Gerät keine Funktionen ausführen.
Verwechseln Sie deshalb nie einen Kalibrator mit einem Multime-
ter.
Vergewissern Sie sich, wenn nötig mit einem Multimeter über
das Fehlen von berührungsgefährlichen Spannungen in den
Signalkreisen, an welche Sie das Gerät anschließen wollen.
Beachten Sie zum Schutz des Geräts die an den Buchsen
angegebenen maximal zulässigen Spannungen und Ströme.
Mit Ausnahme des Widerstands-Simulations- und mA-SINKBetriebes sollten die angeschlossenen Signalkreise keine Span-
nungen oder Ströme in den Kalibrator zurückspeisen.
Zur Vermeidung von größeren Schäden im Gerät bei angelegter
Fremdspannung (innerhalb der zulässigen Grenzwerte) ist der
mA-SINK und mA-SOURCE-Kreis mit einer Sicherung ausgerüstet, die diesen Kreis beim Auftreten höherer Ströme im Störungsfall während der Dauer der Überlastung hochohmig
macht.
Das Gerät darf nicht in explosionsgefährdeten Zonen betrieben
oder in eigensichere Stromkreise eingeschaltet werden.
max
oder I
überschritten, so löst eine einge-
max
D GB
Safety Instructions
In order to maintain the flawless condition of the
instrument, and to ensure its safe operation, it is
imperative that you read the operating instructions thoroughly
and carefully before placing your instrument into service, and
that you follow all instructions contained therein.
Observe the following safety precautions:
The instrument may only be operated by persons who are
capable of recognizing contact hazards and taking the appropriate safety precautions. Contact hazards exist anywhere,
where voltages of greater than 33 V RMS may occur.
The calibrator has been designed for safe connection to signal
circuits.
Maximum voltage to be applied between connector jacks amongst
themselves and earth is 27 V.
If Umax or Imax is exceeded, the integrated fuse blows.
Be prepared for the occurrence of unexpected voltages at
devices under test (e.g. defective devices). For example, capacitors may be dangerously charged.
Make certain that the measurement cables are in flawless condition, e.g. no damage to insulation, no interruptions in cables
or plugs etc.
No functions may be performed with this instrument in electrical
circuits with corona discharge (high-voltage).
For this reason,
When necessary, use a multimeter to make sure that no dangerous contact voltages are present in the signal circuits to which
the instrument is to be connected.
In order to prevent damage to the instrument, observe the
maximum allowable voltage and current values indicated at the
jacks.
With the exception of the resistance simulation and mA SINK
operating modes, the connected signal circuits should not feed
any voltage or current back to the calibrator.
In order to avoid damage to the instrument when interference
voltages are applied (within allowable limit values), the mA SINK
and mA SOURCE measuring circuit is equipped with a fuse,
which makes this measuring circuit highly resistive if excessive
current should occur in the event of a fault for the duration of
overloading.
The instrument may not be operated in explosive atmospheres,
or connected to intrinsically safe electrical circuits.
never confuse a calibrator with a multimeter.
Einschalten und Wahl der Kalibrierfunktion
– Switching on and Selecting Measuring Function
mA
mA
0-20
OFF
02.000
APoFF
10 ... 59 min/on
automatische Abschaltung
automatic Power off
Batterietest – Battery Test
8.8.8.8.8
Batterietausch – Battery Replacement
2 Batterien – 2 Batteries: IEC LR6 / AA – AM3 – Mignon
Trennen Sie das Gerät vom Messkreis bevor Sie den
Batteriefachdeckel öffnen! Drehen Sie hierzu die
!
Schlitzschraube entgegen dem Uhrzeigersinn.
Achten Sie auf die richtige Polung der Batterien!
Beim Wiedereinsetzen des Batteriefachdeckels muss die Seite
mit den Führungshaken zuerst eingesetzt werden. Drehen Sie
die Schlitzschraube im Uhrzeigersinn ein.
Disconnect the instrument from the measuring circuit
before opening the battery compartment lid! Turn the
!
slotted head screw counter-clockwise for this pur-
pose. Observe the correct polarity of the batteries!
When refitting the battery compartment lid the side with the
guide hooks must be inserted first. Then turn the slotted head
srew clockwise.
mA
ON / OFF
LIGHT
Batterien
wechseln
Change
batteries
Licht an- / ausschalten –
ON / OFF
LIGHT
ON / OFF
LIGHT
Stand by / Ausschalten –
ON / OFF
LIGHT
lang
long (1 s)
OFF
Light on / off
mA
0-20
02.000
mA
Beleuchtung EIN /
mA
0-20
02.000
mA
Beleuchtung AUS /
Stand by / Switching off
0ff
0ff
Light ON
Light OFF
Reparatur- und Ersatzteil-Service
DKD-Kalibrierlabor und Mietgeräteservice
Repair and Replacement Parts Service
DKD Calibration Lab and Rental Instrument Service
Bitte wenden Sie sich im Bedarfsfall an:
When you need service, please contact:
GMC-I Gossen-Metrawatt GmbH
Service-Center
Thomas-Mann-Strasse 20
90471 Nürnberg • Germany
Phone +49 911 8602-0
Fax +49 911 8602-253
E-Mail service@gossenmetrawatt.com
Produktsupport / Product Support
Bitte wenden Sie sich im Bedarfsfall an:
When you need support, please contact:
GMC-I Gossen-Metrawatt GmbH
Product Support Hotline
Telefon D 0900 1 8602-00
A/CH +49 911 8602-0
Phone +49 911 8602-0
Fax +49 911 8602-709
E-Mail support@gossenmetrawatt.com
Erstellt in Deutschland • Änderungen vorbehalten • Eine PDF-Version finden Sie im Internet
Edited in Germany
•
Subject to change without notice
GMC-I Gossen-Metrawatt GmbH
Thomas-Mann-Str. 16-20
90471 Nürnberg • Germany
Phone+49 911 8602-111
Fax +49 911 8602-777
E-Mail info@gossenmetrawatt.com
www.gossenmetrawatt.com
•
A pdf version is available on the internet
V
Spannungsquelle
Voltage Simulator
CALIBRATOR
+
–
Output
≥1kΩ
V
Bereich wählen / Selecting range
SELECT
Wert ändern / Changing Value
000.00 V YZ UV
select range 15 V V … V 60 mV
ESC
OUT
ENTER
Kalibriergegenstand
Device to be calibrated
–
Eingang
Input
+
ON/OFF
LIGHT
V → Hz
Impuls-, Frequenzgenerator (positiver Rechteckimpuls)
Pulse and Frequency Generator (positive square-wave pulse)
CALIBRATOR
+
–
Output
Kalibriergegenstand
≥1kΩ
Device to be calibrated
–
Eingang
Input
+
V
ON/OFF
LIGHT
Spannungsbereich einstellen Hz → V → V
Setting voltage amplitude
SELECT
ESC
V … V 60 mV
Spannungsamplitude einstellen Hz → V
Setting the voltage simulation range
SELECT
ESC
Frequenz einstellen Hz / Setting the frequency value Hz
0000.0 Hz YZ UV
SELECT
000.00 V YZ UV
ESC
OUT
ENTER
select range 15 V
OUT
ENTER
Ω
Widerstandsgeber
Resistance Simulation
Kalibriergegenstand
Device to be calibrated
–
Eingang / Input
+
Messstrom 50 μA ... 5 mA
Ω
Measuring current
Wert ändern / Changing Value
0000.0 Ω YZ UV
CALIBRATOR
–
Output
ON/OFF
LIGHT
° C / ° F
Temperatursimulation von Widerstandstemperaturfühlern
Temperature Simulation of Resistance Temperature Sensors
CALIBRATOR
+
–
+
Output
° C / ° F
Temperatursimulation von Thermoelementen
Temperature Simulation of Thermocouples
CALIBRATOR
+
–
Output
TC
ON/OFF
LIGHT
RTD
Equalizing Lead
Ausgleichsleitung
Kalibriergegenstand
Device to be calibrated
Klemmenblock
Terminal Block
Sensortyp wählen / Selecting Sensor
SELECT
ENTER
select sensor Pt100 V ...V ni1000
ESC
OUT
Wahl Temperatureinheit °C/°F
Selecting temperature unit
siehe / see Parameter tEMP
Wert ändern / Changing Value
120.0 °C YZ UV
ON/OFF
LIGHT
Kupferleitung / Copper Wire
Klemmenblock
Terminal Block
Kalibriergegenstand
Device to be calibrated
Sensortyp wählen / Selecting Sensor
SELECT
select sensor b V ...V u
ESC
Interne oder externe Vergleichsstelle wählen
Selecting internal or external reference junction
siehe / see Parameter tEMP
Wert ändern / Changing Value
120.0 °C YZ UV
Temperaturmessung,
z. B. über Multimeter
mit Temperatursensor
Temperature measurement, e.g. via multimeter with temperature
sensor
OUT
ENTER
![](/html/5b/5bb9/5bb9e287affebb6da8d834e20c9871c1e36d4fcdb1b287bfe57094cf016769f0/bg2.png)
mA
Stromquelle
Current Source
CALIBRATOR
–
Output
Peripherie-Geräte
Peripheral Device
+
mA
–
ON/OFF
LIGHT
Bereich wählen / Selecting range
SELECT
V 0 … 24 V 4 … 20
select range 0 … 20 V
ESC
OUT
ENTER
Wert ändern / Changing Value
15.00 mA YZ UV
mA
Stromsenke
Current Sink
+
Power Pack
Stromversorgung
24 V
Peripherie-Geräte
Peripheral Device
+
–
+
4 ... 20 mA = 0 ... 100 °C
CALIBRATOR
–
Output
+
mA
ON/OFF
LIGHT
Bereich wählen / Selecting range
SELECT
V 0 … 24 V 4 … 20
Wert ändern / Changing Value
15.00 mA YZ UV
select range 0 … 20 V
ESC
OUT
ENTER
Int
Intervallverläufe
Intervall Sequences
Beispiel für einen automatischen Intervallverlauf
Example of an Automatic Interval Sequence
U
[V]
LCD:
run up stop
10
7,3
4.6
2
5101520250
run dn hold run up run dn
HOLD CONT
/
V
U
U
ESC
Beispiel eines manuell gesteuerten Intervallverlaufs
Example of a Manually Controlled Interval Sequence
I
Source
[mA]
manuell/manual stopp/stop
20
16
12
8
4
UUU U UVVV
ESC
t[s]
Int
Intervallparameter einstellen
Setting Intervall Parameters
SELECT
Startwert:
Endwert:
Schritte:
Verweilzeit:
Wiederholung:
(Auto = automatischer Ablauf, MAnuAL = manueller Ablauf)
(Auto = automatic interval sequence, MAnuAL = manual controlled interval sequence)
t[s]
seleCt range
ESC
300 mV … 15 V V Z 1nt
SETUP
1nt start Lower Range Limit
02.000 V YZ UV
OUT
ENTER
1nt end Upper Range Limit
10.000 V YZ UV
OUT
ENTER
1nt steps Number of Intervall steps
03.0 YZ UV
OUT
ENTER
1nt t1 Interval Duration
00.05 min.s YZ UV
OUT
ENTER
1nt mode Repeat
auto V manual
OUT
ENTER
CAL
rAMP
Rampenabläufe
Ramp Sequences
Beispiel eines periodischen Rampenablaufs
Example of a Periodic Ramp Sequence
Ausgabe/Output
End
Start
t1
t2
t2
t3
Beispiel eines periodischen Rampenablaufs,
gesteuert durch manuelle Eingriffe
Example of a Periodic Ramp Sequence
controlled by Manual Interrups
U
[V]
LCD:
t1 up t2 run t3 dn t3 hld t3 up t3 run t3 hld t1 dn
HOLD CONT
10 V
2V
t1 t2 t3
HOLD CONT
/
V
U
t3 t2 t1
V
rAMP
Rampenparameter einstellen
Setting Ramp Parameters
SELECT
seleCt range
ESC
300 mV … 15 V V Z ramp
Startwert:
ramp start Lower Range Limit
02.000 V YZ UV
Endwert:
t
ramp emd Upper Range Limit
10.000 V YZ UV
Anstiegszeit:
ramp t1 Rise Time
00.05 min.s YZ UV
Verweilzeit:
ramp t2 Dwell Time
00.08 min.s YZ UV
Abfallzeit:
ramp t3 Decline Time
00.05 min.s YZ UV
Wiederholung:
repeat V onCe
(rEPEAT = Endlosschleife, onCE = einmalig)
/
U
ESC
(rEPEAT = periodic ramp sequence, onCE = one ramp sequence)
ramp mode Repeat
OUT
ENTER
CAL
SETUP
OUT
ENTER
OUT
ENTER
OUT
ENTER
OUT
ENTER
OUT
ENTER
Geräte- und Kalibrierparameter SETUP
Device and Calibration Parameters
CAL
020.00
V
SETUP
1nfo
Hauptmenüs / Main Menus →
... InFo
OUT
ENTER
Untermenüs / Parameter / Sub-menus / Parameters ↓
abfragen einstellen
read set
bAtt: 2.92 V
tiME: 11:15:19
dAtE: 07.01.08
CALdAt:
itEMP: 23°C
OUT
ENTER
tiME 11:15
dAtE 30.01.
year: 2008
Addr 01...15
irStb ir on/oFF
APoFF
10...59min/on
tEMP unit: °C/° F
tEMP intern/extern
extern: 25°C
InFo ...SEt
bestätigen
confirm
OUT
ENTER
Technische Daten
Technical Data
Geberbereich
Simulator
Kalibrier-
Gleichspannungsquelle
Direct Voltage Simulator
V
Impuls-/Frequenzgenerator
Pulse / Frequency Generator
Tastverhältnis (Puls-Pausenverhältnis):
Keying ratio (mark-to-space ratio): 50 %,
Amplitude: 10 mV… 15 V
Hz 1 Hz …1 kHz 15 mA 0,05 + 0,2 18 mA
Stromquelle
Current source
mA
Stromsenke
Current Sink
mA
Widerstandsgeber
Resistance-Type Sensor
Ω 5…2000 Ω 0,05...0,1..4...5 0,05 + 0,2 5 mA
Range
funktion
Calibration
Function
0…±300 mV
0 … 3 V 0,05 + 0,2
0 … 10 V 0,05 + 2
0 … 15 V 0,05 + 2
4 … 20 mA
0 … 24 mA
4 … 20 mA
0 … 24 mA
max. Last
max. Load
15 mA
max. Bürde
max. Load
Impedance
20 V 0,05 + 20 … 20 mA
Vin = 4 ... 27 V 0,05 + 2 27 V0 … 20 mA
Fühlerstrom [mA]
Sensor Current
Eigen-
abweichung
Intrinsic Error
±(% v. S + mV) I
0,05 + 0,02
±(% v. S + Hz) I
±(% v. S + μA)
±(% v. S + μA) U
±(% v. S + Ω)I
Überlast
Over-
load
18 mA
max
max
max
max
Simulator von Temperatursensoren (Auflösung 0,1 K)
Simulator for Temperature Sensors (Resolution 0.1 K)
Sensortyp
Sensor Type
Widerstandsthermometer gemäß IEC 751
Resistance Thermometer per IEC 751
Pt100 –200 …+ 850 – 328…+1562 0,1 + 0,5
Pt1000 –200 …+300 –328 …+572 0,1 + 0,2
Widerstandsthermometer gemäß DIN 43760
2)
Resistance Thermometer per DIN 43760
Ni100 –60 …+ 180 –76 …+356 0,1 + 0,5
Ni1000 –60 …+ 180 –76 …+356 0,1 + 0,2
RTD-Fühlerstrom 0,05 ... 0,1 ... 4
RTD Sensor Current
Thermoelemente gemäß DIN bzw. IEC 584-1
Thermocouples per DIN and IEC 584-1
K (NiCr/Ni)
J (Fe/CuNi)
T (Cu/CuNi) –270…+400 –454…+ 752
B (Pt30Rh/Pt6Rh) +500...+1820 +932…+ 3308
E (NiCr/CuNi)
R (Pt13Rh/Pt) –50…+1768 – 58…+3214
N (CU/Cu10)
S (Pt10Rh/Pt) –50…+1768 –58…+ 3214
L (Fe/CuNi) – 200…+900 – 328…+1652
U (Cu/CuNi) – 200…+600 –328…+ 1112
* ohne interne Vergleichsstelle; / Without internal reference junction
bezogen auf feste externe Referenztemperatur und Thermospannung des Elements,
Vergleichsstelle intern: Eigenabweichung 2 K
Vergleichsstelle extern: Eingabe –30 … 60 °C
Relative to fixed external reference temperature and thermovoltage of the
thermocouple, Reference junction, internal: 2 K intrinsic error
Reference junction, external: entry of –30 … 60° C
Legende / Key
S = Einstellwert / Setting
Geberbereich
Simulator Range
in °C
–250…+1372
–210…+1200
–270…+1000
–270…+1300
Geberbereich
Simulator Range
in °F
... 5 mA
–418…+2501
–346…+ 2192
–454…+1832
–454…+2372
Eigenabweichung
Intrinsic Error
±(%v. S + K) I
±(%v. S + K) I
*
Δ
U in mV *
±
( 0,05%
v.|Setting|
+
0,02 mV )
Überlast
Overload
5 mA
5 mA
I
18 mA
Elektrische Sicherheit – Electrical Safety
Schutzklasse / Protection class II
– nach /
per
IEC 61010-1:2001/EN 61 010-1:2001/VDE 0411-1:2002
Arbeitsspannung / Operating Voltage max. 50 V
Verschmutzungsgrad / Pollution degree 2
Prüfspannung / Te st Vo lt ag e 500 V~
– nach / per IEC 61010-1/EN 61 010-1
Schutzart / Protection
max
– Gehäuse / Housing:
max
IP XY
(1. Ziffer X)
st
(1
digit X)
5
Tabellenauszug zur Bedeutung des IP-Codes
Extract from table on the meaning of IP codes
Schutz gegen Eindringen
von festen Fremdkörpern
Protection against
foreign object entry
staubgeschützt
dust protected
IP54 (Druckausgleich durch Gehäuse/
pressure equalization by means of
the housing)
IP XY
(2. Ziffer Y)
nd
(2
digit Y)
4
Schutz gegen
Eindringen von Wasser
Protection against the
penetration of water
Spritzwasser
splashing water
Abschaltleistung / breaking capacity: min. 1,5 kA
Artikelnummer / article number: Z109J
Bei Einsatz einer anderen Sicherung erlischt die Herstellergarantie.
If you use other fuses than the one indicated above you forfeit
your product guarantee.
Interner Sicherungstest –
Elektromagnetische Verträglichkeit EMV
Electromagnetic Compatibility EMC
Störaussendung / Interference Emission
max
EN 61326: 2006 Klasse B / class B
Störfestigkeit / Interference Immunity
EN 61326:
IEC 61000-4-2: 2006
Leistungsmerkmal B: 8 kV Luftentladung
Feature B atmospheric discharge
IEC 61000-4-3: 2006
Leistungsmerkmal A /
2006
Anhang E
Feature A
4 kV Kontaktentladung
3V/m
contact discharge
Sicherungstausch – Fuse Replacement
Seite des Sicherungsdeckels heraus.
Beim Wiedereinsetzen des Sicherungsdeckels muss die Seite
mit den Führungshaken zuerst eingesetzt werden.
Drehen Sie die Schlitzschraube im Uhrzeigersinn ein.
Umgebungsbedingungen – Ambient Conditions
Genauigkeitsbereich / Accuracy range 0°C ... + 40 °C
Arbeitstemperatur / Operating temperature –10 °C ... + 50 °C
Lagertemperatur /
ohne Batterie / without battery – 25 °C ... + 70 °C
relative Luftfeuchte / relative humidity 40 ... 75 %
Betauung ist auszuschließen / no condensation allowed
Höhe über NN bis zu / Elevation up to 2000 m maximum
Storage temperature
fuse compartment lid.
When refitting the fuse compartment lid the side with the guide
hooks must be inserted first. Then turn the slotted head srew
clockwise.
Sicherung – Fuse
FF0,63A/700V
6,3 mm x 32 mm
0-20
Internal Fuse Test
mA
Sicherung defekt
fuse
Trennen Sie das Gerät vom Messkreis bevor Sie den
Sicherungsdeckel öffnen! Drehen Sie hierzu die
!
(unverlierbare) Schlitzschraube entgegen dem Uhrzeigersinn. Hebeln Sie die Sicherung mit der flachen
Disconnect the instrument from the measuring circuit
before opening the fuse compartment lid! Turn the
!
(captive) slotted head screw counter-clockwise for
this purpose. Remove the fuse with the flat end of the
mA
Fuse defective