Die folgenden Symbole befinden sich auf dem Produkt:
Das Gerät darf nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden. Zur Entsorgung wenden
Sie sich bitte an geeignete Stellen.
Achtung! Bedienungsanleitung beachten
Doppelte/Verstärkte Isolierung
Nicht anbringen an oder entfernen von
STROMFÜHRENDEN Leitern.
Zur Vermeidung von elektrischem Schlag:
• Vorsicht beim Anbringen und Verwenden dieses
• Dieses Produkt darf nur von qualifiziertem Personal
• Verwenden Sie dieses Produkt nicht, wenn es
• Stellen Sie sicher, dass das Anzeigemessgerät
• Halten Sie das Anzeigemessgerät nirgends hinter
Erfüllt die Anforderungen der geltenden
europäischen Richtlinien
Lesen Sie, vor Verwendung dieses
Produktes, alle Anweisungen
vollständig.
Produktes; hohe Ströme und Spannungen können
am Messkreis anliegen.
verwendet werden, unter Einhaltung geeigneter
Schutzvorkehr-ungen.
beschädigt ist.
vom stromführenden Leiter entfernt wurde, bevor
Sie das Batteriefach öffnen.
der Sicherheitsbarriere (siehe Bild 1).
3
2. EINLEITUNG
Die Anzeigemessgeräte METRACLIP 41 /
METRACLIP 410 wurden zur genauen,
berührungslosen Messung von AC- und DC-Strömen,
sowie komplexen Stromformen entworfen.
Unter Verwendung neuester Halleffekt-Technologie
eignen sich die METRACLIP 41 / METRACLIP 410 zur
exakten Strommessung von 5 mA bis 40 A
(METRACLIP 41) und 100 mA bis 400 A
(METRACLIP 410).
Folgende Messeigenschaften sind verfügbar:
Echt-Effektivwert-Anzeige
1 mA / 10 mA Auflösung
Automatische Messbereichswahl / Autom.
Nullabgleich / Autom. Abschalten
Messwerte halten
Diese Eigenschaften machen es zum leistungsstarken
Instrument zur Messung an Umrichtern, getakteten
Schaltnetzteilen, industriellen Steuerungen und
anderen Anwendungen, die eine Strommessung oder
Analyse der Wellenform benötigen.
3. TECHNISCHE DATEN
3.1 Elektrische Daten
(Alle Werte gelten bei 23°C ±1°C)
METRACLIP 41
Messbereich ....................... 0 bis 40 A DC oder AC
Strombereiche .................... 4 A / 40 A
Auflösung ........................... 1 mA / 10 mA
Überstromfähigkeit (60s) .... 200 A
METRACLIP 410
Messbereich ....................... 0 bis 400 A DC oder AC
Strombereiche .................... 40 / 400 A
Auflösung ........................... 10 mA / 100 mA
Überstromfähigkeit (60s) .... 600 A
3.2 Allgemeine Daten
Allg. DC-Genauigkeit .......... ±1% v. Mw. ±5 Digits
Verstärkungsdrift ................ ±0,1% v. Mw./°C
Frequenzbereich (-0.5dB) ... DC und 15 – 400 Hz
Betriebsspannung .............. 300 V ACeff oder DC
Betriebstemperatur ............. 0°C bis +50°C
Lagertemperatur bei
entfernter Batterie ............... -20°C to +85°C
Stromversorgung ................ 9 V Alkaline battery
Leitergröße ........................ 25 mm Durchmesser
Gewicht.............................. 235 g
1
3
4
6
7
8
9
Bild 1
1. Backen
2. Konventionelle Stromrichtung
3. Sicherheitsbarriere
4. Batteriefachdeckel
5. Schraube Batteriefach
6. Öffnungshebel
7. EIN/AUS-Schalter
8. Knopf Nullabgleich / Messwerte halten
9. LCD-Anzeige
2
54
5
4. BEDIENUNG
4.1 Einschalten
Stellen Sie den Schalter von der Stellung „OFF“
entweder in Position „DC“ oder „AC“, entsprechend der
gewünschten Betriebsart.
4.2 Nullabgleich
Die Ausgangsspannung (Nulloffset) kann sich aufgrund
von thermischer Drift und anderer
Umgebungsbedingungen verändern. Durch Drücken
der Nullableichtaste wird diese Ausgangsspannung auf
Null abgeglichen. Stellen Sie sicher, dass während des
Abgleichs die Stromzange sich nicht am
stromführenden Leiter befindet.
4.3 Strommessung
Wählen Sie die Schalterstellung „DC“ oder „AC“..
Drücken Sie den Knopf Nullabgleich zum
Offsetabgleich.
Umschliessen Sie mit den Backen der Stromzange dne
Leiter. Stellen Sie sicher, dass die Backenenden richtig
schliessen.
Beobachten und führen Sie die gewünschten
Strommessungen durch. Ein positiver Anzeigewert gibt
an, dass der Strom in Richtung der Pfeile auf der
Stromzange fliesst.
4.4 Messwerte halten
Um Messwerte in der Anzeige zu halten drücken Sie
den Knopf „HOLD“ einmal. Der letzte gemessene Wert
wird im Display angezeigt. Um in die normale
Betriebsart zurückzukehren drücken Sie den Knopf
erneut.
4.5 Automatisches Ausschalten
Um die Batterie zu schonen schaltet sich das
Anzeigemessgerät automatisch nach etwa 10 Minuten
aus. Um diese Funktion auszuschalten schalten Sie die
Stromzange Aus und wieder ein bei gleichzeitigem
Drücken des Nullabgleichknopfes.
4.6 Austausch der Batterie
SICHERHEITSHINWEIS
Stellen Sie sicher, bevor Sie den
Batteriefachdeckel entfernen, dass die
Stromzange von jeglichem stromführenden
Leiter entfernt wurde
6
Wenn das Symbol für niedrige Batteriespannung im
Display aufleuchtet, ist die minimale Batteriespannung
erreicht. Siehe Bild 1 und gehen Sie wie folgt vor:
Entfernen Sie das Anzeigemessgerät vom Leiter und
schalten sie es durch Drücken des EIN/AUS-Schalters
aus.
Lösen Sie die Schraube am Batteriefachdeckel. Heben
Sie die Abdeckung um 30° und ziehen Sie diese
gerade vom Rumpf der Stromzange, wie in Bild 1
dargestellt. Ersetzen Sie die Batterie, schliessen Sie
das Batteriefach und drehen Sie die Schraube fest.
Verwenden Sie aussschliesslich Batterien Typ 9 V PP3
Alkaline (MN 1604).
5. SICHERHEITSNORMEN
EN 61010-1:2001
EN 61010-2-032:2002
EN 61010-031:2002
300V Kat. III; Verschmutzungsgrad 2
EMV-Normen
EN 61326-2-2:2006
ROHS und WEEE konform
Dieses Produkt wurde so entworfen, dass es unter den
folgenden Bedingungen sicher betrieben werden kann:
- Einsatz im Innenbereich
- Höhe bis 2000 m über dem Meeresspiegel
- Temperaturbereich von 0°C bis +50°C
- Maximale relative Luftfeuchte von 80% bis 31°C
und einer sich linear verringernden relativen
Luftfeuchte von 40% bei 50°C.
Der Einsatz der Stromzange an nicht isolierten Leitern begrenzt sich auf 300 V ACeff oder DC bei
Frequenzen unter 1 kHz.
Die Sicherheit im Gebrauch unterliegt der
Verantwortung des Anwenders, der eine entsprechend
qualifizierte oder berechtigte Person sein muss.
Stellen Sie sicher, dass sich Ihre Finger beim
Verwenden der Stromzange hinter der
Sicherheitsbarriere (siehe Bild 1) befinden.
Untersuchen Sie immer vor dem Einsatz die
Stromzange und das Kabel auf Beschädigungen.
Zur Vermeidung von elektrischem Schlag halten Sie die
Stromzange sauber und frei von Verschmutzung der
Oberfläche.
Verwenden Sie Isopropyl-Alkohol, um die Stromzange
zu reinigen.
7
6. GARANTIE
Der Garantiezeitraum für Ihr METRACLIP beträgt zwei
Jahre ab dem Kaufdatum gegen Material- oder
Produktionsfehler. Fällt Ihr Gerät während der
Garantiezeit aus, werden wir es nach unserer Wahl
reparieren oder durch ein neues oder überarbeitetes
Gerät ersetzen, sofern wir uns überzeugt haben, dass
der Ausfall auf defektes Material oder mangelhafte
Verarbeitung zurückzuführen ist. Damit im Rahmen
der Garantiebedingungen ein Anspruch erhoben
werden kann, sollte das Gerät kostenfrei übersandt und
eine Fehlerbeschreibung beigelegt werden. Die
Garantie erlischt, falls andere Batterien oder externe
Stromversorgungen als spezifiziert, verwendet wurden.
Waren, die nach Angabe des Käufers Mängel
aufweisen, können nicht Gegenstand eines Anspruchs
wegen Folgeschäden, Verlust, Beschädigung oder
Verursachung von Kosten gleich welcher Art sein,
gleich ob sich der Anspruch direkt oder indirekt aus den
angegebenen Mängeln ergibt. Ausgenommen wird der
Fall, dass aufgrund von Nachlässigkeit des Verkäufers,
Todesfälle oder Verletzungen von Personen eintreten.
Hinsichtlich Lebensdauer oder Verschleiß der
gelieferten Ware besteht keine Vereinbarung und keine
Garantie. Es wird auch keine Haftung dafür
übernommen, dass sich die Ware für einen bestimmten
Zweck oder zur Verwendung unter spezifischen
Bedingungen eignet.
8
7. PRODUKTSUPPORT
Bitte wenden Sie sich im Bedarfsfall an:
GMC-I Messtechnik GmbH
• Use caution during installation and use of this
product; high voltages and currents may be present
in circuit under test.
• This product must be used only by qualified
personnel practising applicable safety precautions.
• Do not use product if damaged.
• Always ensure the clamp meter is removed from
any live electrical circuit, before removing the
battery cover.
• Do not hold the clamp meter anywhere beyond the
tactile barrier see FIG 1.
Do not dispose of this product as unsorted
municipal waste. Contact a qualified
recycler for disposal.
Attention! Refer to Manual
Double/Reinforced Insulation
Application around and removal from
HAZARDOUS LIVE conductors is
ComplieswiththerelevantEuropean
Complies with the relevant European
standards.
standards
Read all instructions completely before
using this product.
12
2. INTRODUCTION
The METRACLIP 41 / METRACLIP 410 current clamp
meters have been designed for reliable and accurate,
non-intrusive measurement of AC, DC and complex
waveform currents.
Using advanced Hall Effect technology the
METRACLIP 41 / METRACLIP 410 can measure
currents accurately from 5mA to 40 Amps
(METRACLIP 41) and a from 100mA to 400A
(METRACLIP 410).
Measurement features include:
True RMS reading
1mA / 10mA Resolution
Autoranging / Autozeroing / Auto Power Off
Data Hold
These features make it a powerful tool for use in
inverters, switch mode power supplies, industrial
controllers and other applications requiring current
measurement and/or waveform analysis.
3. SPECIFICATION
3.1 Electrical data
(All accuracies stated at 23°C ± 1°C)
METRACLIP 41
Measuring range ....................... 0 to 40A DC or ACpk
Display……………………… 4000 count
Conductor size……………….25 mm diameter
Weight……………………… 235 g
1
3
4
7
9
FIG 1
1. Jaws
2. Conventional current direction
3. Tactile Barrier
4. Battery cover
5. Battery cover screw
6. Jaw trigger
7. ON/OFF switch
8. Auto zero button
9. LCD Display
2
54
6
8
14
4. OPERATING INSTRUCTIONS
4.1 Switch On
Move the switch from OFF position to either DC or AC
to select the required mode of operation.
4.2 Auto Zero
When in DC mode the display zero may change due to
thermal shifts and other environmental conditions. To
null the display reading depress the Auto Zero button.
Ensure that the clamp meter is away from the current
carrying conductor whilst the display reading is being
nulled.
4.3 Current Measurement
Select DC or AC option as required using the switch.
Zero the display reading using the Auto Zero button.
Clamp the jaws round the conductor ensuring a good
contact between the closing faces of the jaws.
Observe and take measurements as required. Positive
output indicates that the current flow is in the direction
shown by the arrow on the probe.
4.4 Data Hold
To activate the data hold press the Hold button once.
The last reading will be held on the display. Press the
hold button again to go back to the normal operation.
4.5 Auto Power OFF
In order to save battery life, the clamp meter will
automatically switch itself off after approximately 10
minutes. To disable the Auto power off function, Switch
Off the probe and Switch On whilst pressing the auto
zero button.
4.6 Battery Replacement
SAFETY WARNING
Before removing the battery cover,
make sure that the probe is remote
from any live electrical circuit.
When the Low Battery symbol is illuminated in the
display the minimum battery voltage has been reached.
Refer to Fig. 1 and use the following procedure to
replace the battery.
15
Unclamp the clamp meter from the conductor, turn it off
using the On - Off switch.
Loosen the captive screw which secures the battery
cover. Lift the cover through 30° and pull it clea r of the
body as shown in Fig 1. Replace the battery and re-fit
the battery cover and fasten the screw .
Fit only Type 9 V PP3 Alkaline (MN 1604).
5. SAFETY STANDARDS
EN 61010-1:2001
EN 61010-2-032:2002
EN 61010-031:2002
300V Cat III Pollution Degree 2
EMC Standards
EN 61326-2-2:2006
ROHS and WEEE compliant
This product is designed to be safe under the following
conditions:
- indoor use
- altitude up to 2000m
- temperature 0°C to +50°C
- maximum relative humidity 80% for
temperatures up to 31°C decreasing linearly
to 40% relative humidity at 50°C.
Use of the current clamp meter on uninsulated conductors is limited to 300V AC
frequencies below 1kHz.
Safety in its use is the responsibility of the operator
who must be a suitably qualified or authorised person.
Ensure that your fingers are behind the protective barrier see FIG 1 when using the clamp meter. Always
inspect the clamp meter for damage before use.
To avoid electric shock, keep the clamp meter clean
and free of surface contamination.
Use Isopropyl alcohol to clean the clamp meter.
or d.c. and
RMS
16
6. WARRANTY
Your Metraclip is guaranteed for two years from the
date of purchase against defective material or
workmanship. If the unit fails during the warranty
period, we shall at our discretion, repair or replace
it with a new or reconditioned unit provided we are
satisfied that the failure is due to defective material
or workmanship. To make a claim under warranty,
the probe should be returned to us, postage
prepaid, with a description of the defect. The use of
a battery or external power supply, other than that
specified invalidates this warranty.
Goods alleged by the buyer to be defective shall
not form the subject of any claim for injury, loss,
damage, or any expense howsoever incurred
whether arising directly or indirectly from such
alleged defects other than death or personal injury
resulting from the seller‘s negligence.
No condition is made or to be implied nor is any
warranty given or to be implied as to the life or wear
of goods supplied or that they will be suitable for
any particular purpose or for use under specific
conditions, notwithstanding that such purpose or
conditions may be made known to the seller.
17
7. PRODUCT SUPPORT
If required please contact:
GMC-I Messtechnik GmbH
Product Support Hotline
Phone: +49 911 86 02-0
Fax: +49 911 86 02-7 09
Email:support@gossenmetrawatt.com
8. REPAIR AND REPLACEMENT PARTS
SERVICE DKD CALIBRATION CENTRE AND
RENTAL INSTRUMENT SERVICE
If required please contact:
GMC-I Service GmbH
Service Center
Thomas-Mann-Strasse 20
90471 Nürnberg, Germany
Phone: +49 911 817718-0
Fax: +49 911 817718-253
E-mail: service@gossenmetrawatt.com
This address is only valid in Germany. Please
contact our representatives or subsidiaries for
service in other countries.
Les symboles suivants apparaissent sur les produits :
Ne pas éliminer ce produit parmi les
déchets municipaux. Contacter un centre
de recyclage qualifié pour sa mise au rebut.
Attention ! Se référer au manuel
Double isolation / isolation renforcée
Ne pas l'appliquer sur des conducteurs
sous TENSION DANGEREUSE
ni la retirer de ces conducteurs.
Pour éviter une électrocution :
• Soyez très prudent pendant le montage et
• Seul, un personnel qualifié prenant les mesures de
• Ne pas utiliser un produit défectueux.
• Toujours s'assurer que la
• Ne pas tenir la
Conformes aux normes européennes
pertinentes.
Lisez l'ensemble des instructions en
entier avant d'utiliser ce produit.
l'utilisation de ce produit ; des tensions et des
courants élevés peuvent circuler dans le circuit
électrique à contrôler.
sécurité correspondantes est autorisé à utiliser ce
produit.
pince
est bien retirée de tout circuit électrique sous
tension avant d'enlever le couvercle du
compartiment à pile.
pince
endroit au-delà de la barrière tactile, voir la FIG 1.
ampèremétrique en aucun
ampèremétrique
3
2. INTRODUCTION
La pince ampèremétrique CP 41 / CP 410 a été conçue
pour réaliser des mesures fiables, précises et non
intrusives de courants alternatifs, continus et à forme
d'onde complexe.
En s'appuyant sur une technologie de pointe à effet
Hall, la pince CP 41 peut mesurer des courants avec
précision, de 5 mA à 40 ampères (CP 41) et de 100
mA à 400 ampères (CP 410).
Les caractéristiques de mesure sont les suivantes :
• lecture de valeur efficace réelle
• resolution 1 mA / 10 mA
• gamme automatique/mise à zéro automatique/
arrêt automatique.
• maintien de données
Ces caractéristiques en font un outil puissant pour une
utilisation dans les onduleurs, alimentations à
découpage, contrôleurs industriels et toute autre
application nécessitant la mesure de courant et / ou
l'analyse de forme d'onde.
3. SPECIFICATIONS TECHNIQUES
3.1 Données électriques
(toutes les précisions sont données pour une
température de 23°C ± 1°C)
Gamme de mesure (CP41) ..... 0 à 40 A CC ou
CA
crête
(CP 410) . 0 à 400 A CC ou
CA
crête
Gammes de courant
(gamme auto) (CP 41) ... 4 A / 40 A
(CP 410) . 40 A / 400A
Résolution (CP 41) ... 1 mA / 10 mA
(CP 410) . 10 mA / 100 mA
Capacité de surcharge ............. 200 A / 600A (60s)
Précision globale en CC ........... ± 1% de lect. ± 5 ch.
Coefficient de température ....... ± 0,1% de lect./ °C
Gamme de fréquence (-0.5dB) . CC et 15 – 400 Hz
Tension d'emploi ...................... 300 V CA
3.2 Données générales
Température de service ............ 0°C à +50°C
Température de stockage
sans pile ................................... -20°C à +85°C
Alimentation en tension ............ pile alcaline 9 V
Poids ........................................ 235 g
1
3
4
6
7
8
9
FIG 1
1. Mâchoires de pince
2. Sens du courant conventionnel
3. Barrière tactile
4. Couvercle du compartiment à piles
5. Vis du couvercle du compartiment à piles
6. Levier d'ouverture
7. Bouton MARCHE/ARRET
8. Bouton Auto Zéro
9. Afficheur LCD
2
54
5
4. NOTICE D'UTILISATION
4.1 Mise en marche
Déplacer l'interrupteur de la position ARRET vers CC
ou CA pour sélectionner le mode de fonctionnement
souhaité.
4.2 Auto Zéro
En mode CC, l'affichage du zéro peut varier en fonction
des variations thermiques et d'autres facteurs
environnementaux. Pour compenser l'afficheur à zéro,
appuyer sur le bouton Auto Zéro. Veiller à ce que la
pince ampèremétrique soit bien retirée du conducteur
de courant conduisant le courant lorsque l'afficheur est
mis à zéro.
4.3 Mesure de courant
Sélectionner l'option CC ou CA selon les besoins.
Mettre la lecture de l'afficheur à zéro à l'aide du bouton
Auto Zéro.
Fermer les mâchoires autour du conducteur en
s'assurant que les plans de fermeture des mâchoires
entrent bien en contact.
Observer et procéder aux mesures suivant vos
besoins. Une valeur positive de la sortie indique que le
débit de courant vers la sonde s'opère dans le sens
indiqué par la flèche.
4.4 Maintien de données
Appuyer sur le bouton Maintien une fois pour activer la
fonction de maintien des données. La dernière lecture
reste affichée sur l'afficheur. Appuyer à nouveau sur le
bouton Maintien pour revenir au mode de
fonctionnement normal.
4.5 Arrêt automatique
La pince ampèremétrique est commutée
automatiquement sur arrêt après 10 minutes environ de
manière à préserver la durée de vie de la pile. Rendre
infirme le Pouvoir D'auto de la fonction. Éteignez la
sonde et Allumez tandis qu'en appuyant sur le bouton
zéro d'auto.
4.6 Changement de pile
AVERTISSEMENT DE SECURITE
Avant d'enlever le couvercle du compartiment à
piles, s'assurer que la sonde est retirée
de tout circuit électrique sous tension.
6
Retirer la pince ampèremétrique du conducteur. La
mettre hors tension à l'aide de l'interrupteur
Marche/Arrêt.
Desserrer la vis imperdable qui fixe le couvercle du
compartiment de la pile. Soulever le couvercle à 30°
puis le retirer du corps de la pince comme le montre la
Figure 1. Remplacer la pile puis remettre le couvercle
en place et resserrer la vis.
N'utiliser que des piles alcalines de type 9 V PP3
(MN 1604).
5. NORMES DE SECURITE
EN 61010-1:2001
EN 61010-2-032:2002
EN 61010-031:2002
300 V Cat III, degré de pollution 2
Normes CEM
EN 61326-2-2:2006
Conformes ROHS et WEEE
Ce produit est conçu pour fonctionner en toute sécurité
dans les conditions suivantes :
- utilisation en intérieur
- altitude inférieure à 2000 m
- température de 0°C à +50°C
- humidité relative maximale de 80 % à
une température de 31°C maximale, avec
décroissance linéaire jusqu'à 40% d'humidité
relative à 50°C.
L'utilisation de la pince ampèremétrique sur des
conducteurs non isolés est restreinte à 300 V CA
ou CC et des fréquences inférieures à 1 kHz.
La sécurité d'utilisation relève de la responsabilité de
l'opérateur qui doit être une personne dûment qualifiée
ou autorisée. Prêter attention à garder les doigts
derrière la barrière de protection lors de l'utilisation de
la pince ampèremétrique, voir la FIG 1. Vérifier toujours
que la pince ampèremétrique soit en parfait état avant
utilisation.
Pour éviter une électrocution, garder la pince
ampèremétrique propre et exempte de salissures à sa
surface.
Utiliser de l'alcool isopropanol pour nettoyer la pince
ampèremétrique.
EFF
7
6. GARANTIE
Votre pince ampèremétrique GMC-I PROSyS est
couverte par une garantie d'un an à partir de la date
d'achat contre tout défaut de la pièce ou vice de
fabrication. Si la sonde s'avère défectueuse au cours
de la période de garantie, nous procéderons, à notre
appréciation, soit à une réparation soit au
remplacement de cette unité par une unité nouvelle ou
révisée, sous réserve que la défaillance soit due à un
défaut de la pièce ou vice de fabrication. Pour faire
valoir vos droits à garantie, veuillez nous renvoyer la
sonde, en port payé, en décrivant la nature du défaut.
L'utilisation d'une pile autre que celle spécifiée annulera
la garantie.
Les biens allégués défectueux par l'acquéreur ne
pourront être l'objet d'une revendication pour blessure,
perte, dommage ou frais et débours de quelque nature
que ce soit, directement ou indirectement consécutifs
aux défauts allégués, exception faite de la mort ou de
préjudice à l'égard de la personne résultant de la
négligence du vendeur.
Aucune condition n'est stipulée ou implicite et aucune
garantie n'est donnée ou implicite concernant la durée
de vie ou l'usure des produits fournis ou leur
adéquation à une utilisation particulière ou sous
conditions spécifiques, même si cette utilisation
particulière ou ces conditions spécifiques ont été
signalées au vendeur.
7. AUTRES PRODUITS
GMC-I PROSyS propose une gamme de produits
servant à réaliser des tests électriques afin d'assurer
un fonctionnement efficient et en toute sécurité de
l'équipement et des installations électriques. Cette
gamme comprend :
Sondes de courant : sondes de courant alternatif
flexibles et une large gamme
de solutions personnalisées
pour des mesures de courant
alternatif uniquement ou
alternatif / continu.
doméstica sino entréguelo a un centro de
reciclaje autorizado.
¡Atención! Consulte el manual de
instrucciones.
Aislamiento doble/reforzado
No utilizar el producto cerca de
conductores que llevan TENSIÓN
PELIGROSA. ¡Siempre mantenga la
debida distancia de seguridad!
Certificado de conformidad con las normas
europeas aplicables
Antes de utilizar el producto, lea
atentamente todas las instrucciones
incluidas en este manual.
Con el fin de evitar choques eléctricos, respete
las siguientes instrucciones:
• Preste la debida atención durante la instalación
y el uso del producto. Los circuitos objetos de
medida pueden llevar tensión/corriente
peligrosa.
• Únicamente pueden manejar el producto las
personas cualificadas, respetando las normas
de seguridad aplicables.
• No utilice nunca el producto si presenta algún
daño.
• Antes de abrir el compartimiento de baterías,
desconecte todos los cicuitos eléctricos y
cables del instrumento.
No sujete nunca las tenazas más allá de la
protección contra el contacto con los dedos,
ver FIG. 1.
3
2. INTRODUCCIÓN
Las tenazas amperimétricas CP 41 / CP 410 permiten
medir corrientes tipo AC, DC y corrientes que
presentan formas de onda complejas de una manera
muy fiable y exacta.
Con tecnología de efecto Hall integrada, las tenazas
amperimétricas CP 41 / CP 410 miden corrientes en el
rango de 5 mA a 40 A (CP 41) , 100mA to 400 A
(CP 410).
Funciones de medida integradas:
medida RMS real
resolución de 1 mA/ 10mA
ajuste automático del rango / ajuste automático del
punto cero / desconexión automática
función Data Hold
Gracias a las funciones mencionadas, las tenazas
amperimétricas son ideales para las medidas de
corriente y/o el análisis de la forma de onda en
inversores, fuentes de alimentación conmutables,
controladores industriales y cualquier otra aplicación
semejante.
3. ESPECIFICACIONES
3.1 Datos eléctricos
(niveles de precision para 23°C ± 1°C)
Rango de medida (CP 41) .. 0 á 40 A DC o AC
Rango de medida (CP 410) 0 á 400 A DC o AC
Rangos de corriente
Tamaño de conductores ........... 25 mm de diámetro
Peso ......................................... 235 g
1
3
4
6
7
8
9
FIG 1
1. Tenazas
2. Dirección normal del flujo de corriente
3. Protección contra el contacto con los dedos
4. Tapa del compartimiento de baterías
5. Tornillo de la tapa del compartimiento de
baterías
6. Accionador de tenazas
7. Interruptor ON/OFF
8. Botón de ajuste autmático del punto cero
9. Display tipo LCD
2
54
5
4. INSTRUCCIONES DE USO
4.1 Activar el instrumento
Seleccione el modo de operación deseado (DC o AC)
por medio del interruptor ON/OFF.
4.2 Puesta a cero automática
En el modo DC, el cero indicado puede variar debido a
cambios térmicos u otras variaciones de las
características ambiente. En tal caso, pulse el botón
de ajuste autmático del punto cero para poner a cero el
display. Compruebe alejar las tenazas amperimétricas
del conductor sujeto a la medida para ajustar el punto
cero.
4.3 Medición de corriente
Seleccione uno de los modos DC o AC.
Pulse el botón de ajuste autmático del punto cero para
poner a cero el display.
Cierre las tenazas amperimétricas alrededor del
conductor, comprobando el correcto contacto de las
mismas.
Proceda a realizar las medidas deseadas. Un valor
positivo indica que el flujo de la corriente se
corresponde con la flecha de indicación en la sonda.
4.4 Función Data Hold
Para activar la función Data Hold, pulse una vez el
botón de Hold. A continuación, aparece el último valor
capturado. Pulse nuevamente el botón de Hold para
volver al modo de servicio activado.
4.5 Desconexión automática
Con el fin de prolongar la vida útil de la batería
instertada, el instrumento se desconecta
automáticamente transcurrido un periodo de 10
minutos, aproximadamente. Incapacitar el Corte de
energía Automático función. Apague la sonda y
Encienda presionando el botón cero automático.
4.6 Cambio de baterías
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Antes de desmontar la tapa del
compartimiento de baterías,
desconecte todos los cables de las
tenazas amperimétricas.
Abra y aleje las tenazas amperimétricas del conductor
y apague el instrumento por medio del interruptor On - Off.
6
Desmonte el tornillo de la tapa del compartimiento de
baterías. Levante 30° y desmonte la tapa (ver fig 1).
Inserte las nuevas baterías y monte y fije la tapa con el
tornillo previsto.
Únicamente se pueden insertar baterías alcalinas tipo 9
V PP3 (MN 1604).
5. NORMAS DE SEGURIDAD
EN 61010-1:2001
EN 61010-2-032:2002
EN 61010-031:2002
300V Cat III , nivel de contaminación 2
Normas CEM
EN 61326-2-2:2006
Comformidad ROHS y WEEE
La seguridad en el trabajo con el producto queda
asegurada en las siguientes condiciones:
- uso en interiores
- maxima altura sobre el nivel de mar: 2000 m
- rango de temperatura: de 0°C a +50°C
- humedad relativa del aire: un 80%
hasta una temperatura de 31°C, linealmente
ecreciente hasta un 40% de humedad relativa a
50°C, como máximo
Las tenazas amperimétricas se pueden utilizar para
medidas en conductores no aislados hasta una
intensidad de 300 VAC
inferiores a 1 kHz.
La seguridad en el trabajo es responsabilidad del
operario del instrumento. Únicamente pueden manejar
las tenazas amperimétricas las personas
aducuadamente cualificadas y autorizadas. No sujete
nunca las tenazas amperimétricas más allá de la
protección contra el contacto con los dedos (ver fig.
1) al realizar medidas. Antes de cada uso, compruebe
las tenazas amperimétricas por defectos.
Para evitar choques eléctricos, mantenga limpia la
superficie de las tenazas amperimétricas.
Para limpiar las tenazas amperimétricas, utilice alcohol
isopropílico.
o DC y frecuencias
RMS
7
6. GARANTÍA
La GMC-I PROSyS concede una garantía de un año a
partir de la fecha de compra que cubre defectos de
material y fabricación en las tenazas amperimétricas.
En caso de fallar el producto dentro del plazo de
garantía indicado debido a un defecto de material o
fabricación, nos reservamos el derecho de reparar o
entregar otro producto nuevo o renovado idéntico.
Para hacer uso del derecho a garantía, entréguenos el
producto defectuoso porte pagado con una descripción
del fallo. No se podrá presentar ninguna reclamación
ante el fabricante por los defectos que se desprendan
del uso de baterías no autorizados por el fabricante.
Con excepción de los daños personales y hasta la
muerte de personas por negligencia del vendedor, los
productos que declara defectuosos sin prueba
adecuada el cliente no serán en ningún caso objeto de
derecho a reclamaciones por daños personales o
materiales, pérdidas u otros gastos excepcionales,
independientemente de su naturaleza.‘
No se concederá ninguna garantía explícita ni implícita
con respecto a la vida útil, el desgaste o la idoneidad
del producto para fines determinados o condiciones de
servicio específcos, independientemente de sí hubieran
declarados o no en el pedido.
7. OTROS PRODUCTOS
La GMC-I PROSyS ofrece una amplia gama de
medidores y comprobadores eléctricos que aseguran la
seguridad en el trabajo con equipamiento e
instalaciones eléctricas, entre otras:
Sondas de corriente: Sondas AC flexibles y una
CP 41_ CP410 Spanish Rev 1.1
amplia gama de soluciones
personalizdas para las medidas
de corriente AC y AC / DC.
I prodotti sono contrassegnati con i seguenti simboli:
Per evitare scosse elettriche:
Procedere con cautela durante l’installazione e l’uso
del prodotto; nel circuito in esame possono essere
presenti tensioni e correnti elevate.
• Il presente prodotto deve essere usato solo da
personale qualificato, osservando le opportune
precauzioni di sicurezza.
• Non usare il prodotto, se presenta danni.
• Prima di rimuovere il coperchio del vano batterie,
assicurarsi sempre che la pinza sia stata rimossa
da qualsiasi circuito.
• Non toccare la pinza in nessun punto oltre il collare
di protezione, vedi fig. 1.
Non smaltire il prodotto con i normali rifiuti
domestici. Contattare un servizio di
riciclaggio qualificato per lo smaltimento.
Attenzione! Consultare il manuale!
Isolamento doppio/rinforzato
Non applicare intorno o rimuovere da
conduttori IN TENSIONE PERICOLOSI
Conforme alle pertinenti norme europee
Prima di usare il prodotto, leggere
integralmente le presenti istruzioni.
2. INTRODUZIONE
La pinza amperometrica CP 41 / CP 410 è stata
studiata per misurare in modo affidabile, preciso e non
intrusivo correnti AC, DC a forma d’onda complessa.
Usando l’avanzata tecnologia ad effetto Hall, la pinza
CP 41/ CP 410 fornisce misure precise, per correnti da
5 mA a 40 A (CP 41) 100mA to 400A (CP 410),
Caratteristiche di misura:
misura del vero valore efficace RMS
risoluzione 1mA
autoranging / azzeramento automatico /
spegnimento automatico
data hold
Queste funzionalità la rendono uno strumento potente
per l'uso su invertitori, alimentatori switching, controllori
industriali e per altre applicazioni che richiedono misure
della corrente e/o l’analisi della forma d’onda.
3. SPECIFICHE
3.1 Caratteristiche elettriche
(Tutte le specifiche di accuratezza riferite a 23°C ± 1°C)
Campo di misura (CP 41) ....... 0 ... 40 A DC o AC
(CP 410) ..... 0 ... 400 A DC o AC
Campo di corrente
(Autoranging) (CP 41) ...... 4 A / 40 A
(CP 410) .... 4 A / 400 A
Risoluzione (CP 41) ...... 1mA / 10mA
(CP 410) ... 10mA / 100mA
Capacità di sovraccarico .......... 200 A / 600 A(60s)
Accuratezza DC totale .............. ±1% di lettura ±5 digit
Coefficiente di temperatura ...... ±0.1% di lettura /°C
Gamma di frequenza (-0.5dB) .. DC e 15 – 400Hz
Tensione di lavoro .................... 300V AC
3.2 Caratteristiche generali
Temp. di funzionamento ........... 0°C ... +50°C
Temp. di stoccaggio
senza batteria ........................... -20°C ... +85°C
Alimentazione ........................... batt. alcalina da 9 V
Dimensione conduttore ............ 25 mm di diametro
Peso ......................................... 235 g
1
3
4
6
7
8
9
FIG 1
1. Ganasce
2. Direzione convenzionale della corrente
3. Collare di protezione
4. Coperchio vano batteria
5. Vite del coperchio vano batteria
6. Pulsante di apertura ganasce
7. Interruttore ON/OFF
8. Pulsante di azzeramento automatico
9. Display LCD
2
54
4. ISTRUZIONI PER L'USO
4.1 Accensione
Spostare l'interruttore dalla posizione OFF a quella DC
o AC per selezionare la modalità operativa.
4.2 Azzeramento automatico
Nella modalità DC, lo zero del display può cambiare a
causa di variazioni di temperatura e altre condizioni
ambientali. Per azzerare l'indicazione del display basta
premere il pulsante di azzeramento automatico.
Assicurarsi che la pinza sia lontana da qualsiasi
conduttore percorso da corrente.
4.3 Misura della corrente
Selezionare DC o AC tramite l'interruttore.
Azzerare l'indicazione del display usando il pulsante di
azzeramento automatico.
Chiudere le ganasce intorno al conduttore verificando il
buon contatto tra le superfici di chiusura delle ganasce.
Effettuare le misure richieste. Un segnale di uscita
positivo indica che la corrente fluisce nel senso indicato
dalla freccia sulla pinza.
4.4 Data Hold
Per attivare la funzione Data Hold, premere una volta il
pulsante Hold. Il display continuerà a visualizzare
l'ultima lettura. Premere il pulsante Hold un'altra volta
per ritornare al funzionamento normale.
4.5 Spegnimento automatico
Per risparmiare la batteria, la pinza si spegnerà
automaticamente dopo 10 minuti circa. Per disattivare
la funzione di spegnimento automatico. Spegnere la
sonda e accendere, mentre premendo il pulsante auto
zero.
4.6 Sostituzione della batteria
Prima di rimuovere il coperchio del vano batterie,
assicurarsi sempre che la pinza sia stata rimossa
AVVERTENZA DI SICUREZZA
da qualsiasi circuito elettrico in tensione.
Quando la tensione della batteria ha raggiunto il
minimo, sul display appare il simbolo di batteria
scarica. Vedi fig. 1 e procedere nel modo seguente per
sostituire la batteria.
Staccare la pinza amperometrica dal conduttore e
spegnerla con l'interruttore On - Off.
Allentare la vite imperdibile del coperchio vano batterie.
Sollevare il coperchio di 30° e staccarlo dal corpo come
mostra la fig 1. Sostituire la batteria, riposizionare il
coperchio e fissarlo con la vite.
Usare solo batterie alcaline tipo da 9 V PP3 (MN 1604).
5. NORME DI SICUREZZA
EN 61010-1:2001
EN 61010-2-032:2002
EN 61010-031:2002
300V cat III, grado di inquinamento 2
Norme EMC
EN 61326-2-2:2006
Conforme alle direttive ROHS e WEEE
Questo prodotto è progettato per garantire la sicurezza
nelle seguenti condizioni:
- uso in ambienti interni
- altitudine fino a 2000 m
- temperatura 0°C ... +50°C
- umidità relativa massima: 80% per temperature
fino a 31°C, con decremento lineare fino a 40% a
50°C.
L’uso della pinza amperometrica su conduttori non isolati è limitato a 300V AC
inferiori a 1kHz.
La responsabilità per l'uso in sicurezza è dell'operatore
che deve essere adeguatamente qualificato e
autorizzato. Usando la pinza amperometrica, fare
attenzione a non mettere le dita oltre il collare di protezione, vedi fig. 1 Prima dell’uso controllare
sempre che pinza e cavi non siano danneggiati.
Per evitare scosse elettriche, tenere la pinza
amperometrica sempre pulita e libera da
contaminazioni superficiali.
Per la pulizia della pinza amperometrica usare alcol
isopropilico.
o c.c. e frequenze
RMS
6. GARANZIA
La vostra pinza amperometrica GMC-I PROSyS gode
di una garanzia di un anno dalla data di acquisto per
difetti di materiale o lavorazione. In caso di
malfunzionamento dello strumento durante il periodo di
garanzia provvederemo a nostra discrezione a ripararlo
o a sostituirlo con uno nuovo o revisionato, sempreché
il malfunzionamento sia effettivamente da attribuire a
un difetto di materiale o di lavorazione. Per avvalersi
della garanzia, è necessario spedirci lo strumento, con
spese postali a carico del mittente, accompagnato da
una descrizione del difetto. L’impiego di una batteria
diversa da quanto specificato fa decadere la garanzia.
Le merci che l’acquirente presume siano difettose non
potranno dar luogo ad alcuna richiesta di indennizzo
per lesioni fisiche, perdite, danni o altre spese
comunque sostenute derivanti direttamente o
indirettamente da tali presunti difetti, salvo in caso di
decesso o lesioni fisiche causate per colpa del
venditore.
Non si specifica alcuna condizione né garanzia,
espressa o implicita, relativa alla durata o all’usura dei
prodotti forniti o alla loro idoneità a un determinato
scopo o all’uso in condizioni specifiche, anche se tale
scopo o tali condizioni siano stati resi noti al venditore.
7. ALTRI PRODOTTI
GMC-I PROSyS offre una gamma di strumenti di
misura per verificare il funzionamento sicuro degli
equipaggiamenti e impianti elettrici, tra cui:
Sonde amperom.: Sonde AC flessibili e una vasta
CP 41_CP 410 Italian Rev 1.1
gamma di soluzioni personalizzate per misure di sola corrente
AC o di corrente AC/DC
NOTES
GMC-I PROSyS
1 Potter Place
Skelmersdale
Lancashire
WN8 9PH
UNITED KINGDOM
Tel. +44 (0)1695 567280
Fax +44 (0)1695 567299
e-mail: sales@i-prosys.com
www.i-prosys.com
CP 41_CP 410 MM Rev 1.1
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.