Gorenje OGB 80 E4, OGB 100 E4, OGB 120 E4, OGB 150 E4 Installation Manual

OGB 80-150 E4
2
Navodila za uporabo 3 Instructions for Use 11 Gebrauchsanweisung 19
Руководство по зксплуатации 27 Інструкція з експлуатації 36
Návod k obsluze 44 Návod na obsluhu 51 Upute za upotrebu 58 Упaтства за употребу 65 Upute za upotrebu 73 Упaтства за употребa 80
3
Cenjeni kupec, zahvaljujemo se Vam za nakup našega izdelka. PROSIMO, DA PRED VGRADNJO IN PRVO UPORABO GRELNIKA VODE SKRBNO PREBERETE NAVODILA.
APARAT NI NAMENJEN UPORABI OSEBAM (UPOŠTEVAJOČ TUDI OTROKE) Z ZMANJŠANIMI FIZIČNIMI, ČUTNIMI ALI MENTALNIMI SPOSOBNOSTMI ALI S POMANKANJEM IZKUŠENJ OZ. ZNANJEM RAZEN, ČE SO POD NADZOROM ALI POUČENI GLEDE UPORABE, S STRANI OSEBE ODGOVORNE ZA NJIHOVO VARNOST.
OTROCI MORAJO BITI POD NADZOROM, DA BI PREPREČILI, DA SE NE IGRAJO Z NAPRAVO.
V skladu z najnovejšimi smernicami smo za svoje najzahtevnejše kupce razvili električni grelnik vode z LCD zaslonom z upravljanjem na dotik. Grelnik serije OGB je opremljen z naprednim inteligentnim elektronskim regulatorjem, ki poleg nastavitve in prikaza temperature vode v grelniku, nudi številne nove upravljalne funkcije, kot so časovno upravljanje delovanja, prikaz količine tople vode v kotlu, način delovanja v primeru večdnevne odsotnosti, ročni vklop segrevanja, diagnostiko napak in druge. Najpomembnejša novost novega inteligentnega krmilnika pa je novi "SMART" način delovanja. Grelnik na podlagi snemanja vaših navad po določenem časovnem obdobju namreč sam izračuna optimalni način delovanja, ki omogoča minimalno potrošnjo električne energije potrebno za zadovoljitev vaših potreb po topli vodi. Grelnik je izdelan v skladu z veljavnimi standardi in uradno preizkušen, zanj pa sta bila izdana tudi varnostni certifikat in certifikat o elektromagnetni kompatibilnosti. Njegove osnovne tehnične lastnosti so navedene na napisni tablici, nalepljeni med priključnima cevema. Grelnik sme priključiti na vodovodno in električno omrežje le za to usposobljen strokovnjak. Posege v njegovo notranjost zaradi popravila, odstranitve vodnega kamna ter preverjanja ali zamenjave protikorozijske zaščitne anode lahko opravi samo pooblaščena servisna služba.
VGRADITEV
Grelnik vgradite čim bližje odjemnim mestom. Če boste grelnik vgradili v prostor, kjer se nahaja kopalna kad ali prha, je potrebno obvezno upoštevati zahteve standarda IEC 60364-7-701 (VDE 0100, Teil 701). Na steno ga pritrdite s stenskima vijakoma nominalnega premera minimalno 8 mm. Steno s slabo nosilnostjo morate na mestu, kamor ga boste obesili, primerno ojačati. Grelnik smete pritrditi na steno samo pokončno.
TEHNIČNE LASTNOSTI APARATA
Tip OGB 80 E4 OGB 100 E4 OGB 120 E4 OGB 150 E4 Model OGB 80 SM OGB 100 SM OGB 120 SM OGB 150 SM Prostornina [l] 80 100 120 150 Nazivni tlak [MPa (bar)] 0,6 (6) Masa / napolnjen z vodo [kg] 36/116 41/141 46/166 52/202 Protikorozijska zaščita kotla emajlirano / Mg anoda Moč električnega grelca [W] 2000 Število in moč grelcev [W] 2 x 1000 Priključna napetost [V~] 230 Razred zaščite I Stopnja zaščite IP24
Čas segrevanja do 75 °С 1) [h] 305 355 435 545
SL
4
Količina mešane vode pri 40 °С [l] 148 194 226 282 Energijska poraba 2) [kWh/24h] 0,90 1,11 1,31 1,60
1) Čas segrevanja celotne prostornine grelnika z električnim grelcem pri vstopni temperaturi hladne vode iz vodovoda 15 °С.
2) Energijska poraba pri vzdrževanju stalne temperature vode v grelniku 65 °С in pri temperaturi okolice 20 °С, merjeno po EN 60379.
A B C OGB 80 E4 830 600 260 OGB 100 E4 975 750 255 OGB 120 E4 1130 900 260 OGB 150 E4 1345 1100 275
Priključne in montažne mere grelnika [mm]
PRIKLJUČITEV NA VODOVODNO OMREŽJE
Dovod in odvod vode sta na ceveh grelnika barvno označena. Dovod hladne vode je označen modro, odvod tople vode pa rdeče. Grelnik lahko priključite na vodovodno omrežje na dva načina. Zaprti, tlačni sistem priključitve omogoča odjem vode na več odjemnih mestih, odprti, netlačni sistem pa dovoljuje samo eno odjemno mesto. Glede na izbrani sistem priključitve morate vgraditi ustrezne mešalne baterije. Pri odprtem, netlačnem sistemu je treba pred grelnik vgraditi nepovratni ventil, ki preprečuje iztekanje vode iz kotla, če v omrežju zmanjka vode. Pri tem sistemu priključitve morate uporabiti pretočno mešalno baterijo. V grelniku se zaradi segrevanja prostornina vode povečuje, to pa povzroči kapljanje iz cevi mešalne baterije. Z močnim zategovanjem ročaja na mešalni bateriji kapljanja vode ne morete preprečiti, temveč lahko baterijo le pokvarite. Pri zaprtem, tlačnem sistemu priključitve morate na odjemnih mestih uporabiti tlačne mešalne baterije. Na dotočno cev je zaradi varnosti delovanja obvezno treba vgraditi varnostni ventil ali varnostno grupo, ki preprečuje zvišanje tlaka v kotlu za več kot 0,1 MPa (1 bar) nad nominalnim. Iztočna odprtina na varnostnem ventilu mora imeti obvezno izhod za atmosferski tlak. Pri segrevanju vode v grelniku se tlak vode v kotlu zvišuje do meje, ki je nastavljena v varnostnem ventilu. Ker je vračanje vode nazaj v vodovodno omrežje preprečeno, lahko pride do kapljanja vode iz odtočne odprtine varnostnega ventila. Kapljajočo vodo lahko speljete v odtok preko lovilnega nastavka, ki ga namestite pod varnostni ventil. Odtočna cev nameščena pod izpustom varnostnega ventila mora biti nameščena v smeri naravnost navzdol in v okolju, kjer ne zmrzuje. V primeru, da že izvedena inštalacija ne omogoča, da bi kapljajočo vodo iz povratnega varnostnega ventila speljali v odtok, se lahko kapljanju izognete z vgradnjo ekspanzijske posode volumna 3 l na dotočni cevi grelnika. Za pravilno delovanje varnostnega ventila morate sami periodično izvajati kontrole, da se odstrani vodni kamen in da se preveri, da varnostni ventil ni blokiran. Ob preverjanju morate s premikom ročke ali odvitjem matice ventila (odvisno od tipa ventila) odpreti iztok iz povratnega varnostnega ventila. Pri tem mora priteči skozi iztočno šobo ventila voda, kar je znak, da je ventil brezhiben.
SL
512
100
A
350
B
C
500
100
5
Zaprti (tlačni) sistem Odprti (netlačni) sistem
Legenda: 1 - Varnostni ventil 2 - Preizkusni ventil 3 - Nepovratni ventil 4 - Redukcijski ventil tlaka 5 - Zaporni ventil 6 - Preizkusni nastavek
7 - Lijak s priključkom na odtok 8 - Ekspanzijska posoda
H - Hladna voda T - Topla voda
Med grelnik in povratni varnostni ventil ne smete vgraditi zapornega ventila, ker bi s tem delovanje povratnega varnostnega ventila onemogočili.
Grelnik lahko priključite na hišno vodovodno omrežje brez redukcijskega ventila, če je tlak v omrežju nižji od nazivnega tlaka. Če tlak v omrežju presega nazivni tlak, morate obvezno vgraditi redukcijski ventil. Pred električno priključitvijo morate grelnik obvezno najprej napolniti z vodo. Pri prvi polnitvi odprete ročico za toplo vodo na mešalni bateriji. Grelnik je napolnjen, ko voda priteče skozi izlivno cev mešalne baterije.
PRIKLJUČITEV NA ELEKTRIČNO OMREŽJE
Pred priključitvijo v električno omrežje je potrebno v grelnik vgraditi priključno vrvico minimalnega preseka vsaj 1,5 mm2 (H05VV-F 3G 1,5 mm2). Da to lahko storite, morate z grelnika odviti zaščitni pokrov.
Priključitev grelnika na električno omrežje mora potekati v skladu s standardi za električne napeljave. Med grelnikom vode in trajno inštalacijo mora biti vgrajena priprava za ločitev vseh polov od električnega omrežja v skladu z nacionalnimi inštalacijskimi predpisi.
SL
1 7 53546328
6
Legenda: 1 - Priključna sponka 2 - Dvopolna bimetalna varovalka 3 - Grelo (2 x 1000 W) 4 - Elektronski regulator 5 - Tipalo termostata 6 - Tipala termometra 7 - Magnezijeva anoda
L - Fazni vodnik N - Nevtralni vodnik
- Zaščitni vodnik Shema električne vezave
OPOZORILO: Pred vsakim posegom v njegovo notranjost morate grelnik obvezno izključiti iz električnega omrežja!
UPORABA IN VZDRŽEVANJE
Po priključitvi na vodovodno in električno omrežje je grelnik pripravljen za uporabo. Grelnik je opremljen z elektronskim regulatorjem, ki omogoča nastavitev in prikaz temperature vode, prilagoditev delovanja grelnika glede na vaše navade (program "SMART"), časovno upravljanje delovanja, prikaz količine tople vode v kotlu, način delovanja v primeru večdnevne odsotnosti (program DOPUST), ročni vklop segrevanja in diagnostiko napak.
UPRAVLJANJE
Grelnik vode upravljate preko LCD zaslona občutljivega na dotik.
1 - Snemanje programa "SMART" 2 - Prikaz količine tople vode 3 - Vklop / izklop programa "SMART" 4 - Prikaz in nastavitev časa 5 - Vklop in nastavitev programa DOPUST 6 - Zmanjševanje vrednosti 7 - Vklop / Izklop grelnika 8 - Povečevanje vrednosti 9 - Indikacija in pregled napak delovanja 10 - Ročni vklop segrevanja 11 - Prikaz in nastavitev temperature v °C 12 - Signalizacija delovanja grela 13 - Vklop in nastavitev časovnih načinov delovanja 14 - Prikaz dneva v tednu (1 .. ponedeljek, …, 7 .. nedelja)
Vklop / izklop grelnika
Za vklop grelnika vode za dalj časa pritisnite na polje 7.
S ponovnim pritiskom za dalj časa na polje 7 grelnik vode izklopite (če boste grelnik
izklopili, morate ob nevarnosti zamrznitve vodo iz njega iztočiti).
SL
7
Nastavitev časa in dneva v tednu
Pritisnite na polje 4.
Na polju 14 se prikaže utripajoče nastavljena številka dneva v tednu.
S pritiskom na polje + ali – nastavite številko dneva v tednu
(1 – ponedeljek, …, 7 – nedelja).
Ponovno pritisnite na polje 4.
Prikaže se utripajoče nastavljena ura.
S pritiskom na polje + ali – nastavite uro (s pritiskom za dalj časa na polje + ali –
nastavitev pohitrite).
Nastavitev je shranjena ko polje 4 preneha utripati. Nastavitev temperature
Pritisnite na polje 11.
Prikaže se utripajoče nastavljena temperatura.
S pritiskom na polje + ali – spreminjate nastavitev temperature od 10 do 85 °С
(prednastavljeno na ekonomično temperaturo 55 °С).
Nastavitev je shranjena ko polje 11 preneha utripati in se na zaslonu povrne dejanska temperatura.
Prikaz vsebnosti tople vode v grelniku
Na zaslonu je prikazan simbol: - ni tople vode
- manjša količina tople vode
- večja količina tople vode
Nastavitev načina delovanja dopust
V načinu delovanja dopust nastavite število dni (maksimalno 100), ko naj grelnik vzdržuje minimalno temperaturo vode (pribl. 10 °С).
Pritisnite na polje 5.
Polje 5 začne utripati, na polju 11 pa utripa vrednost 0.
S pritiskom na polje + ali – nastavite število dni dopusta.
S ponovnim pritiskom na polje 5 potrdite nastavljeno število dni (če ne potrdite število dni
dopusta s ponovnim pritiskom na polje 5, se grelnik povrne v normalni način delovanja).
Če nastavite vrednost na 0, potem po potrditvi nastavitve grelnik preide v normalni način delovanja, osvetlitev polja 5 pa ugasne.
Če med obratovanjem grelnika v načinu delovanja dopust pritisnete na polje 5, se prikaže število dni, ki je še ostalo do konca obdobja dopusta.
Po preteku nastavljenega števila dni grelnik preide v predhodno nastavljeni način delovanja, osvetlitev polja 5 pa ugasne.
Nastavitev časovnega načina delovanja
V časovnem načinu delovanja nastavite čas vklopov in izklopov gretja vode. Za vsako kombinacijo časovnega obdobja je možno nastaviti do tri časovne periode v katerih grelnik ne bo segreval vode.
Za dalj časa pritisnite na polje 13. Polje 13 se osvetli.
Nato pritisnite na polje 4 (začnejo utripati dnevi v tednu).
S pritiskom na polje + ali – lahko izberete med tremi kombinacijami časovnih načinov
delovanja:
SL
8
- časovni način delovanja za vsak posamezen dan (na polju 14 utripajo posamezne
številke 1 do 7)
- časovni način delovanja za obdobje od ponedeljka do petka in od sobote do nedelje
(utripajo številke 1 do 5 in nato številki 6 in 7)
- časovni način delovanja grelnika za ves teden (utripajo številke 1 do 7).
Za nastavitev časa ponovno pritisnite na polje 4.
Na polju 11 se prikaže napis 1OF in polje 4 utripa.
S pritiskom na polje + ali – nastavite uro začetka periode OFF.
Ponovno pritisnite na polje 4.
Prikaže se napis 1ON in polje 4 utripa.
S pritiskom na polje + ali – nastavite uro konca periode OFF.
S ponovnim pritiskom na polje 4 lahko po zgornjem postopku nastavite tudi drugo in tretjo
periodo.
Delovanje časovnika
S pritiskom na polje 13 vklopite nastavljen časovni način delovanja.
Grelnik segreva vodo v periodah On (glede na nastavljeno temperaturo), v periodah Off
pa vode ne segreva.
Ročni vklop segrevanja
S pritiskom na polje 10 vklopite segrevanje vode do nastavljene temperature ne glede na aktualni način obratovanja.
Po končanem segrevanju se grelnik povrne v predhodno nastavljen način delovanja.
Snemanje navad uporabnika "SMART"
V času snemanja si elektronika zapomni vaše navade, katere upošteva pri segrevanju vode po vključitvi načina delovanja "SMART". Snemanje traja 7 dni.
S pritiskom na polje 1 sprožite snemanje vaših navad. Polje 1 se osvetli.
Če med obratovanjem grelnika v snemanju navad uporabnika ''SMART'' pritisnete na
polje 1, se prikaže število dni, ki je še ostalo do konca snemanja.
V času snemanja ni mogoče vklopiti posebne režime obratovanja grelnika (dopust, ročni vklop segrevanja, časovni režim).
Če je v času snemanja prišlo do izpada električne energije ali izklopa delovanja grelnika posnetek ni veljaven (polje 1 utripa).
Ko se snemanje konča se ugasne osvetlitev polja 1.
Izhod iz snemanja navad je mogoč z daljšim pritiskom na polje 1 ali z izklopom in
ponovnim vklopom grelnika.
•V kolikor se navade porabe tople vode spremenijo, je potrebno sprožiti novo snemanje (pritisk na polje 1: snemanje traja naslednjih 7 dni ). Segrevanje vode skladno s posnetimi navadami sprožite s pritiskom polja 3 (vklop načina delovanja "SMART").
Vklop načina delovanja "SMART"
Če je snemanje ''SMART'' zaključeno, je mogoč vstop v "SMART" način delovanja.
S pritiskom na polje 3 vključite način delovanja "SMART". Polje 3 se osvetli.
Iz "SMART" načina delovanja izstopite s ponovnim pritiskom na polje 3.
SL
9
Delovanje grelnika v načinu delovanja "SMART"
Primerno predvsem takrat, ko ima uporabnik precej ustaljene navade kar se tiče porabe tople vode (primer: tuširanje vsak dan približno ob istih urah).
Delovanje v načinu ''SMART'' zmanjša porabo električne energije.
V primeru manjših posnetih izpustov je temperatura vode v grelniku v mejah med 40 °C
in nastavljeno temperaturo, odvisno od količine porabljene vode med snemanjem navad uporabnika.
V primeru posnetih večjih izpustov se grelnik pogreje do nastavljene temperature.
V primeru, da pri snemanju navad uporabnika ni bilo zabeleženih izpustov, je lahko temperatura vode v grelniku nižja od 40 °C.
Ob izstopu iz načina delovanja ''SMART'' grelnik greje vodo skladno z ročno nastavljeno
temperaturo.
Funkcija antilegionela
Če grelnik v 30 dneh ne doseže 65 °C, se vključi grelnik in segreje vodo na 65 °C za 15 minut.
Indikacija napak
V primeru napake na grelniku prične utripati polje 9. Ob pritisku na polje 9 se pojavi koda napake.
Napaka Opis napake Rešitev
E 01
Napaka senzorja elektronskega regulatorja.
Kličite servis (grelnik ne deluje).
E 04
Zmrzovanje. Napaka se pojavi, če je temperatura v grelniku nižja od 0 °C.
Če napaka sčasoma ne izgine, kličite servis.
E 05
Pregrevanje (temperatura > 100 °C, odpoved elektronskega regulatorja).
Odklopite grelnik iz električnega omrežja, kličite servis.
E 06 Napaka delovanja Mg anode. Kličite servis (grelnik normalno deluje). E 07 Napaka senzorjev volumna.
Kličite servis (grelnik deluje v normalnem načinu delovanja).
E 10
Izpad napetosti med snemanjem programa "SMART".
Napaka snemanja ''SMART''. Ponovno vključite snemanje.
E 11
Ni podatkov za delovanje programa "SMART".
Vključite snemanje ''SMART''.
E 12
Ni podatkov za delovanje v časovnem načinu.
Nastavite časovni način delovanja.
E 13 Ročni vklop segrevanja ni izvedljiv.
Nastavljena temperatura v grelniku je dosežena.
E 42 Napaka funkcije antilegionele.
S pritiskom na polje 9 resetirate napako.
R0 Izbris programa "SMART".
Če želite, da grelnik deluje v načinu ''SMART'', vključite snemanje ''SMART''. Po končanem snemanju je možno vključiti delovanje v ''SMART'' načinu.
Če grelnika ne mislite uporabljati dalj časa, zavarujete njegovo vsebino pred zamrznitvijo na ta način, da nastavite temperaturo vode na 10 °С. Pri izpadu električne energije ta zaščita ne deluje! Če boste grelnik iz električnega omrežja izklopili, morate ob nevarnosti zamrznitve vodo iz njega iztočiti. Voda iz grelnika se izprazni skozi dotočno cev grelnika. V ta namen je priporočljivo ob vgradnji med varnostni ventil in dotočno cev namestiti poseben fiting (T-člen) ali izpustni ventil. Grelnik lahko izpraznite tudi neposredno skozi varnostni ventil s pomikom ročice oziroma s pomikom vrtljive kapice v položaj kot pri preverjanju delovanja. Pred praznjenjem je grelnik potrebno izključiti iz električnega omrežja in nato
SL
10
odpreti ročico za toplo vodo na priključeni mešalni bateriji. Po izpraznitvi vode skozi dotočno cev, v grelniku ostane manjša količina vode, ki izteče skozi odprtino grelne prirobnice ob odstranitvi grelne prirobnice. Zunanjost grelnika čistite z blago raztopino pralnega praška. Ne uporabljajte razredčil in grobih čistilnih sredstev. Z rednimi servisnimi pregledi boste zagotovili brezhibno delovanje in dolgo življenjsko dobo grelnika. Garancija za prerjavenje kotla velja le, če ste izvajali predpisane redne preglede izrabljenosti zaščitne anode. Obdobje, med posameznimi rednimi pregledi, ne sme biti daljše od 36 mesecev. Pregledi morajo biti izvedeni s strani pooblaščenega serviserja, ki Vam pregled evidentira na garancijskem listu proizvoda. Ob pregledu preveri izrabljenost protikorozijske zaščitne anode in po potrebi očisti vodni kamen, ki se glede na kakovost, količino in temperaturo porabljene vode nabere v notranjosti grelnika. Servisna služba vam bo po pregledu grelnika glede na ugotovljeno stanje priporočila tudi datum naslednje kontrole.
Prosimo Vas, da morebitnih okvar na grelniku ne popravljate sami, ampak o njih obvestite najbližjo pooblaščeno servisno službo.
SL
11
Dear buyer, thank you for purchasing our product. Prior to the installation and first use of the electric water heater, please read these instructions carefully.
THIS APPLIANCE IS NOT INTENDED FOR USE BY PERSONS (INCLUDING CHILDREN) WITH REDUCED PHYSICAL, SENSORY OR MENTAL CAPABILITIES, OR LACK OF EXPERIENCE AND KNOWLEDGE, UNLESS THEY HAVE BEEN GIVEN SUPERVISION OR INSTRUCTIONS CONCERNING THE USE OF THE APPLIANCE BY A PERSON RESPONSIBLE FOR THEIR SAFETY. CHILDREN SHOULD BE SUPERVISED TO ENSURE THAT THEY DO NOT PLAY WITH THE APPLIANCE.
To comply with the latest standards and to satisfy our most demanding customers, we have developed an electrical water heater with an LCD touch screen. The OGB series heater is equipped with a sophisticated intelligent electronic regulator for regulating and displaying the temperature of the water in the heater. Its functions include a timer, display of the quantity of warm water in the boiler, operation mode in case of longer absence, manual switch, troubleshooting application and other functions. The most important innovation of the new intelligent controller is the new SMART operating mode. The heater records your habits and after a while, it calculates the optimal operating mode that enables minimal use of electric energy necessary to meet your warm water needs. This water heater has been manufactured in compliance with the relevant standards and tested by the relevant authorities as indicated by the Safety Certificate and the Electromagnetic Compatibility Certificate. The technical characteristics of the product are listed on the label affixed between the inlet and outlet pipes. The installation must be carried out by qualified staff. All repairs and maintenance work within the water heater, e.g. lime removal or inspection/replacement of the protective anticorrosion anode, must be carried out by an authorised maintenance service provider.
INSTALLATION
The water heater shall be installed as close as possible to the outlets. When installing the water heater in a room with a bathtub or shower, take into account the requirements defined in IEC Standard 60364-7-701 (VDE 0100, Part 701). It has to be fitted to the wall using appropriate wall screws with a minimum diameter of 8 mm. A wall with a poor load­bearing capacity must be properly reinforced where the heater will be installed. The water heater may only be fixed upon the wall vertically.
TECHNICAL PROPERTIES OF THE APPLIANCE
Type OGB 80 E4 OGB 100 E4 OGB 120 E4 OGB 150 E4 Model OGB 80 SM OGB 100 SM OGB 120 SM OGB 150 SM Volume [l] 80 100 120 150 Rated pressure [MPa (bar)] 0.6 (6) Weight / Filled with water [kg] 36/116 41/141 46/166 52/202 Anti-corrosion of tank enamelled & Mg Anode Power of electrical heater [W] 2000 Number and power of heating elements [W] 2 x 1000 Connection voltage [V~] 230 Protection class I Degree of protection IP24
Duration of heating to 75 °С 1) [h] 305 355 435 545
EN
12
Quantity of mixed water at 40 °С [l] 148 194 226 282 Energy consumption 2) [kWh/24h] 0.90 1.11 1.31 1.60
1) Time for heating the whole content of heater if the initial temperature of cold water from water
supply is 15 °С.
2) Energy consumption to maintain the temperature of water in the water heater at 65 °С if the
surrounding temperature is 20 °С, measured according to EN 60379.
A B C OGB 80 E4 830 600 260 OGB 100 E4 975 750 255 OGB 120 E4 1130 900 260 OGB 150 E4 1345 1100 275
Connection and installation dimensions of the water heater [mm]
CONNECTION TO THE WATER SUPPLY
The water heater connections for the inlet and outlet of water are colour-coded. The inlet of cold water is marked with blue colour, while the hot water outlet is marked with red colour. The water heater can be connected to the water supply in two ways. The closed-circuit pressure system enables several points of use, while the open-circuit gravity system enables a single point of use only. The mixer taps must also be installed in accordance with the selected installation mode. The open-circuit gravity system requires the installation of a non-return valve in order to prevent the water from draining out of the tank in the event of the water supply running dry or being shut down. This installation mode requires the use of a cross-flow mixer tap. As the heating of water expands its volume, this causes the tap to drip. The dripping cannot be stopped by tightening it further; on the contrary, the tightening can only damage the tap. The closed-circuit pressure system requires the use of pressure mixer taps. For safety reasons the supply pipe must be fitted with a return safety valve or alternatively, a valve of the safety class that prevents the pressure in the tank from exceeding the nominal pressure by more than 0.1 MPa (1 bar). The outlet opening on the relief valve must be equipped with an outlet for atmospheric pressure. The heating of water in the heater causes the pressure in the tank to increase to the level set by the safety valve. As the water cannot return to the water supply system, this can result in dripping from the outlet of the safety valve. The drip can be piped to the drain by installing a catching unit just below the safety valve. The drain installed below the safety valve outlet must be piped down vertically and placed in an environment that is free from the onset of freezing conditions. In case the existing plumbing does not enable you to pipe the dripping water from the return safety valve into the drain, you can avoid the dripping by installing a 3-litre expansion tank on the inlet water pipe of the boiler. In order to provide correct operation of the safety valve, periodical inspections of the relief valve must be carried out by the user to eliminate any limescale and check if the safety valve is blocked. To check the valve, open the outlet of the return safety valve by turning the handle or unscrewing the nut of the valve (depending on the type of the valve). The valve is operating properly if the water comes out of the nozzle when the outlet is open.
EN
512
100
A
350
B
C
500
100
13
Closed (pressure) system Open (non-pressure) system Legend:
1 - Safety valve 2 - Test valve 3 - Non-return valve 4 - Pressure reduction valve 5 - Closing valve
6 - Checking fitting 7 - Funnel with outlet connection 8 - Expansion tank H - Cold water T - Hot water
Between the water heater and return safety valve, no closing valve may be built in because it could impede the function of the return safety valve.
The heater can be connected to the domestic water supply network without a pressure­reducing valve if the pressure in the network is lower than the nominal pressure. If the pressure in the network exceeds the nominal pressure, a pressure-reducing valve must be installed. Before connecting it to the power supply, the water heater must be filled with water. When filling the heater for the first time, the tap for the hot water on the mixing tap must be opened. When the heater is filled with water, the water starts to run through the outlet pipe of the mixing tap.
CONNECTING THE WATER HEATER TO THE POWER SUPPLY NETWORK
Before connecting to the power supply network, install a power supply cord in the water heater, with a min. diameter of 1.5 mm2 (H05VV-F 3G 1.5 mm2). To do this, the protective plate must be removed from the water heater.
Connecting the heater to the power supply network must take place in accordance with the standards for electric appliances. To comply with the national installation regulations, an all poles disconnect switch must be installed between the water heater and the power supply network.
Legend: 1 - Connection terminal 2 - Thermal cut-out 3 - Electric heating element (2 x 1000 W) 4 - Electronic regulator 5 - Thermostat sensor 6 - Thermometer sensors 7 - Magnesium anode L - Live conductor N - Neutral conductor
- Earthing conductor Electric installation
EN
1 7 53546328
14
CAUTION: Before any intervention into the interior of the water heater, disconnect it from the power supply network!
OPERATION AND MAINTENANCE
After connecting to the water and power supply, the heater is ready for use. The heater is equipped with an electronic regulator that enables the setting and display of the temperature of water, adjustment of the heater’s operation to your habits (SMART programme), timer, display of the quantity of warm water in the boiler, operation mode in case of longer absence (VACATION programme), manual switch and troubleshooting application.
OPERATION
The water heater can be operated using an LCD touch screen.
1 - SMART programme recording 2 - Warm water quantity display 3 - SMART programme activation/deactivation 4 - Time setup and display 5 - Start and setup of the VACATION programme 6 - Reducing the value 7 - Start/stop heater 8 - Increasing the value 9 - Indication and overview of errors 10 - Manual switch for heating 11 - Display and setup of temperature in °C 12 - Indicator of the heating element operation 13 - TIMER start and setup 14 - Day of the week (1 .. Monday, …, 7 .. Sunday)
Start/stop heater
To start the water heater hold field no. 7 for a while.
By holding field no. 7 again, the heater is stopped (if you are disconnecting the heater for
a longer period of time, drain out all the water to prevent it from freezing).
Setting the clock and day of the week
Press field no. 4.
On the field no. 14 a blinking number of the day of the week appears.
By pressing + or – you can set the number of the day of the week
(1 – Monday, …, 7 – Sunday).
Press field no. 4 again.
A blinking clock appears.
By pressing + or – you can set the clock (by holding + or – you can speed up the setting).
The setting is stored when field no. 4 stops blinking.
Setting the temperature
Press field no. 11.
The set temperature starts blinking.
EN
15
By pressing + or you can change the temperature setting from 10 °С to 85 °С (preset to economic temperature of 55 °С).
The setting is stored when field no. 11 stops blinking and the actual temperature appears on the display.
Display of the quantity of water in the heater
The display shows the symbol: - no warm water
- low quantity of warm water
- high quantity of warm water
Setting the vacation mode
In the vacation mode, you can set the number of days (maximally 100), when the heater shall maintain the minimal temperature of water (approximately 10 °С).
Press field no. 5.
Field no. 5 starts blinking and 0 is flashing in field no. 11.
By pressing + or – you can set the number of vacation days.
By pressing field no. 5 again, you confirm the set number of days (if you do not confirm
the set number of days by pressing field no. 5 again, the heater will resume its normal operating mode).
If you set the value to 0, then the heater will resume its normal operating mode after confirming the setting, and illumination of field no. 5 will turn off.
If the heater is operating in the vacation mode and you press field no. 5, the number of remaining days is displayed.
After the set number of days has elapsed, the heater returns to the normal mode and illumination of field no. 5 turns off.
Setting the TIMER mode
In the TIMER operating mode, you can set the times when the heater will start and stop. For each timer combination, you can set up to three time periods in which the heater will not heat the water.
Hold field no. 13 for a while. Field no. 13 becomes illuminated.
Then, press field no. 4 (days of the week start to blink).
By pressing field + or – you can select among three different combinations of timer
modes:
- timer mode for individual days (in field no. 14 individual numbers from 1 to 7 will be
blinking),
- timer mode for the period between Monday and Friday and from Saturday to Sunday
(blinking numbers 1 and 5, then 6 and 7)
- or the TIMER operating mode of the heater for the entire week (blinking numbers 1 to
7).
To set the time, press field no. 4 again.
On the field no. 11, the text 1OF appears and field no. 4 starts to blink.
By pressing + or – set the time for the beginning of the OFF period.
Press field no. 4 again.
The text 1ON appears and field no. 4 blinks.
By pressing + or – set the time for the end of the OFF period.
By pressing field no. 4 again, you can use the above procedure to set the second and
third period.
EN
16
Operation of the timer
By pressing field no. 13, you can activate the set timer mode.
The heater heats the water in the ON periods (to the set temperature) and in the OFF
periods, it does not heat the water.
Manual activation of heating
By pressing field no. 10, you can activate the heating of water to the set temperature regardless of the current operating mode.
After the heating is finished the heater resumes to the preset operating mode.
Recording of the user’s habits for the SMART mode
During the recording, the programme remembers your habits and uses the measurements to heat the water in the SMART mode. The recording takes place for 7 days.
By pressing field no. 1, you can activate the recording of your habits. Field no. 1 becomes illuminated.
If you press field no. 1 while the user’s habits are being recorded for the SMART mode, the remaining number of days for recording is displayed.
During the recording, it is not possible to activate special regimes of operation of the heater (vacation, manual activation, TIMER regime).
If a power supply failure occurs during the recording, the data becomes invalid (field no. 1 is blinking).
When recording is finished, the illumination of field no. 1 turns off.
To exit the recording mode, hold field no. 1 for a while or restart the heater by turning it
off and then on again.
If the user’s habits in terms of the consumption of hot water change, they must be recorded again (press field no. 1: for the next 7 days, the user’s habits and behaviour will be recorded). Heating of the water in accordance with the recorded habits can be activated by pressing field no. 3 (activation of the SMART mode).
Activation of the SMART mode
If the recording of the habits for the SMART mode is completed, it is possible to activate the SMART mode.
By pressing field no. 3, you can activate the SMART mode. Field no. 3 becomes illuminated.
You can exit the SMART mode by pressing field no. 3 again.
The operation of the heater in the SMART mode
Useful especially when the user’s habits are relatively consistent in terms of consumption of warm water (example: the user takes a shower every day at an approximately same time).
The operation of the heater in the SMART mode reduces the consumption of electric energy.
In case minor discharges were recorded, the temperature of water in the heater remains between 40 °C and the set temperature, depending on the quantity of used water when the user's habits were recorded.
EN
17
In case major discharges were recorded, the heater heats the water to the set temperature.
In case no discharges were recorded, the temperature of the water can be lower than 40 °C.
When the SMART mode is deactivated, the heater heats the water to the manually preset
temperature.
Anti-legionella function
If the heater has not achieved 65 °C for 30 days in a row, it starts and heats the water to 65 °C for 15 minutes.
Indicator of errors
In case of errors, field no. 9 begins to blink. If you press field no. 9, the code of error appears.
Error Description of error Solution
E 01
Error of the electronic regulator sensor.
Call the service (heater is not working).
E 04
Freezing. The error appears if the temperature in the heater is below 0 °C.
If the error does not disappear eventually, call the service.
E 05
Overheating (temperature > 100 °C, electronic regulator failure)
Unplug the heater from the power supply. Call the service.
E 06 Mg anode error.
Call the service (heater functions normally).
E 07 Volume sensors error.
Call the service (heater functions in the normal mode).
E 10
Power failure during the recording for the SMART programme.
Error during the recording for the SMART mode. Restart recording procedure.
E 11
No data for the operation of the SMART programme.
Start the recording procedure for the SMART mode.
E 12
No data for the operation of the TIMER mode.
Set the TIMER mode.
E 13
Manual activation of heating is not possible.
The set temperature has been achieved.
E 42 Anti-legionella function error.
Press field no. 9 to restart.
R0 Deletion of the SMART programme.
If you want the heater to operate in the SMART mode, start recording for the SMART mode. After the recording is completed, the operation of the SMART mode is possible.
If you do not intend to use the heater for a longer period of time, protect its contents from freezing by setting the temperature of water to 10 °С. In case of power failure, this protection does not work! Should you choose to disconnect the power, the water heater should be thoroughly drained before the onset of freezing conditions. Water is discharged from heater via the inlet pipe. For this purpose, a special fitting (T-fitting) must be mounted between the relief valve and the heater inlet pipe, or a discharge tap. The heater can be discharged directly through the relief valve, by rotating the handle or the rotating valve cap to the same position as for checking the operation. Before discharge, make sure the heater is disconnected from the power supply, and open the hot water on the connected mixer tap. After discharging through the inlet pipe, there is still some water left in the water
EN
18
heater. The remaining water will be discharged after removing the heating flange, through the heating flange opening. The external parts of the water heater can be cleaned with a mild detergent solution. Do not use solvents and abrasives. Regular preventive maintenance inspections ensure faultless performance and long life of your heater. The first of these inspections should be carried out by the authorised maintenance service provider about two years from installation in order to inspect the wear of the protective anticorrosion anode and remove the lime coating and sediment as required. The lime coating and sediment on the walls of the tank and on the heating element is a result of quality, quantity and temperature of water flowing through the water heater. The maintenance service provider shall also issue a condition report and recommend the approximate date of the next inspection.
Never try to repair any possible faults of the water heater by yourself, but inform about it the nearest authorised service workshop.
EN
19
Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen, dass Sie unser Produkt erworben haben. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bevor Sie den Warmwasserbereiter installieren und in Betrieb nehmen.
ERWACHSENE UND KINDER MIT BESCHRÄNKTEN PHYSISCHEN UND PSYCHISCHEN FÄHIGKEITEN ODER MIT WENIG ERFAHRUNG BZW. KENNTNIS DÜRFEN DAS GERÄT NICHT BEDIENEN, AUßER UNTER KONTROLLE ODER WENN SIE ÜBER DIE BEDIENUNG DES GERÄTES VON EINER FÜR IHRE SICHERHEIT ZUSTÄNDIGEN PERSON BELEHRT WURDEN. KINDER DÜRFEN MIT DEM GERÄT NICHT SPIELEN.
Wir haben den elektrischen Warmwasserbereiter mit LCD Bildschirm zur Steuerung durch Berührung entsprechend den neuesten Richtlinien entwickelt. Der im OGB Warmwasserbereiter eingebaute intelligente elektronische Regler ermöglicht außer Einstellung und Anzeige der Wassertemperatur auch viele neuen Steuerfunktionen, wie Zeiteinstellung, Anzeige der Wassermenge im Kessel, Betriebsart bei mehrtägiger Abwesenheit, manuelle Einschaltung der Erwärmung, Fehlerdiagnostik und anderes. Der neue intelligente Regler zeichnet sich aber besonders durch die neue "SMART" Energiespar-Betriebsart aus. Der Warmwasserspeicher rechnet selbst die optimale Betriebsart aus, und zwar kann die Wassertemperatur im Speicher in Abhängigkeit des Benutzerverhaltens abgesenkt werden, d.h. wenn keine Entnahme erfolgt. Das Wasser kann dann anschließend zeitgesteuert oder abhängig vom Benutzerverhalten in einem kurzen Zeitraum auf ein höheres Temperaturniveau aufgeheizt werden. Der Warmwasserbereiter ist im Einklang mit den gültigen Standards hergestellt und amtlich getestet worden. Ebenso wurde auch das Sicherheitszertifikat und das Zertifikat EMV (elektromagnetische Verträglichkeit) ausgestellt. Die technischen Eigenschaften sind auf dem zwischen den Anschlussrohren angebrachten Typenschild angegeben. Reparaturen und Eingriffe in das Gerät dürfen nur von einer Fachkraft bzw. dem Kundendienst ausgeführt werden.
INSTALLATION
Der Warmwasserbereiter ist möglichst nahe an Abnahmestellen zu installieren. Bei der Installation in einem Raum mit Badewanne oder Dusche sind unbedingt die Anforderungen des Standards IEC 60364-7-701 (VDE 0100, Teil 701) zu beachten. Er ist mittels Wandschrauben mit Nominaldurchmesser von mindestens 8 mm an der Wand zu befestigen. Er darf nur in senkrechter Position befestigt werden. Bei Befestigungswänden mit geringerer Tragfähigkeit, muss vom Installateur eine geeignete Befestigungsart gewählt werden.
TECHNISCHE CHARAKTERISTIKEN
Typ OGB 80 E4 OGB 100 E4 OGB 120 E4 OGB 150 E4 Modell OGB 80 SM OGB 100 SM OGB 120 SM OGB 150 SM Volumen [l] 80 100 120 150 Nenndruck [MPa (bar)] 0,6 (6) Gewicht / voll [kg] 36/116 41/141 46/166 52/202 Korrosionsschutz des Kessels emailliert / Mg-Schutzanode Leistung des elektrischen Heizkörpers [W] 2000 Zahl und Leistung der Heizkörper [W] 2 x 1000 Anschlussspannung [V~] 230 Schutzklasse I Schutzart (Schutzstufe) IP24
Aufwärmungszeit bis 75 °С 1) [h] 305 355 435 545 Mischwassermenge bei 40 °С [l] 148 194 226 282
DE
20
Energieverbrauch 2) [kWh/24h]
0,90 1,11 1,31 1,60
1) Aufwärmungszeit des gesamten Volumens des Warmwasserbereiters durch den elektrischen
Heizkörper bei einer Eingangstemperatur des Wassers von 15 °С.
2) Energieverbrauch bei einer Dauertemperatur des Wassers von 65 °С und bei der
Umgebungstemperatur von 20 °С, gemessen nach EN 60379.
A B C OGB 80 E4 830 600 260 OGB 100 E4 975 750 255 OGB 120 E4 1130 900 260 OGB 150 E4 1345 1100 275
Anschluss- und Montagedimensionen des Warmwasserbereiters [mm]
WASSERANSCHLUSS
Die Anschlüsse des Warmwasserspeichers sind farblich gekennzeichnet, der Kaltwasserzulauf ist blau und der Warmwasserzulauf ist rot gekennzeichnet. Der Anschluss des Warmwasserbereiters kann auf zweierlei Arten erfolgen. Das geschlossene System (druckfestes System) versorgt mehrere Zapfstellen, während beim offenen System (druckloses System) die Wasserentnahme nur an einer Stelle erfolgen kann. Je nach ausgewähltem System sind auch entsprechende Mischbatterien zu installieren. Bei einem offenen (druckloses) System muss am Warmwasserbereiter ein Rückschlagventil eingebaut werden, welches das Auslaufen des Wassers aus dem Kessel verhindert. Wird das im Gerät befindliche Wasser erwärmt, so dehnt sich dessen Volumen aus. Dies hat zur Folge, dass das Auslaufrohr der Armatur zu tropfen beginnt. Starkes Festdrehen der Armatur kann bzw. darf dieses Ausdehnen und Tropfen nicht verhindern, sondern führt möglicherweise zu einer Beschädigung der Armatur. Bei einem geschlossenen (druckfesten) System müssen an den Entnahmestellen die Druckmischbatterien verwendet werden. Am Zulaufstutzen ist wegen der Funktionssicherheit unbedingt ein Sicherheitsventil oder eine Sicherheitsgruppe einzubauen, die das Erhöhen des Drucks im Kessel um mehr als 0,1 MPa (1 bar) über den Nominalwert verhindert. Die Auslassdüse am Sicherheitsventil muss unbedingt über einen Auslass für den Luftdruck verfügen. Bei der Aufheizung des Wassers wird der Druck im Kessel erhöht bis er den am Sicherheitsventil eingestellten Wert erreicht. Da die Rückleitung des Wassers zurück in die Wasserleitung verhindert ist, kann es zum Abtropfen des Wassers aus der Auslassöffnung des Sicherheitsventils kommen. Das abtropfende Wasser kann durch den Auffangansatz, den Sie unter dem Sicherheitsventil anbringen, in den Ablauf abgeleitet werden. Das Ablaufrohr unter dem Auslass des Sicherheitsventils muss in der Richtung gerade nach unten und in einer frostfreien Umgebung angebracht werden. Falls die bereits ausgeführte Installation keine Möglichkeit bietet, das tropfende Wasser aus dem Rückschlagventil in den Abfluss zu leiten, kann das Tröpfeln auch durch das 3 l­Expansionsgefäß verhindert werden. Das Gefäß montieren Sie am Zulaufrohr des Warmwasserbereiters. Das richtige Funktionieren des Rückschlagventils müssen Sie in regelmässigen Zeitabständen selber überprüfen und nach Bedarf den Kalk entfernen und die eventuelle Blockade des Ventils beseitigen. Bei einer Prüfung ist durch Verschiebung des Hebels oder durch Lösen der Ventilmutter (je nach Ventiltyp) der Auslauf aus dem Sicherheitsventil zu öffnen. Dabei muss aus der Auslaufdüse des Ventils das Wasser ausfließen, was die einwandfreie Funktion des Ventils bestätigt.
DE
512
100
A
350
B
C
500
100
21
Geschlossenes System (druckfestes System) Offenes System (druckloses System)
Legende: 1 - Sicherheitsventil 2 - Ablaufrohr 3 - Rückflussstopp 4 - Druckminderer 5 - Absperrventil
6 - Prüfstutzen 7 - Ablaufsiphon 8 - Expansionsgefäß H - Kaltwasser T - Warmwasser
Es darf kein Absperrventil zwischen dem Warmwasserbereiter und Sicherheits­Rückschlagventil installiert sein, da sonst die Funktion des Rückschlagventils verhindert wird.
Der Warmwasserbereiter kann an die Haushaltswasserleitung ohne Reduzierventil angeschlossen werden, wenn der Druck in der Leitung niedriger als der Nenndruck ist. Sollte der Druck in der Leitung den Nenndruck überschreiten, so müssen Sie das Reduzierventil unbedingt einbauen. Bevor Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen, ist es unbedingt mit Wasser zu füllen. Bei erster Befüllung ist der Warmwasserhebel an der Mischbatterie zu öffnen. Der Warmwasserbereiter ist voll, wenn das Wasser durch das Ausflussrohr der Mischbatterie ausfliest.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Vor dem Anschluss an das Stromnetz muss ein angemessenes Anschlusskabel von minimalem Durchschnitt von 1,5 mm2 (H05VV-F 3G 1,5 mm2) eingebaut werden. Dazu ist der Schutzdeckel abzuschrauben.
Der Anschluss des Warmwasserbereiters an das Stromnetz hat in Übereinstimmung mit den gültigen Normen zu erfolgen. Dem Gerät muss eine allpolige Trennvorrichtung vorgeschaltet werden, der sämtliche Speisepole laut nationalen Installationsvorschriften unterbricht.
Legende: 1 - Anschlussklemme 2 - 2-polige Bimetall­ Sicherheit 3 - Heizkörper (2 x 1000 W) 4 - Elektron. Regler 5 - Thermostatfühler 6 - Thermometerfühler 7 - Magnesium-Anode L - Phasenleiter N - Neutralleiter
- Schutzleiter Elektroschaltbild
DE
1 7 53546328
22
HINWEIS: Vor jedem Eingriff ist der Warmwasserspeicher spannungsfrei zu schalten!
GEBRAUCH UND WARTUNG
Nach dem Anschluss an die Wasserleitung und das Stromnetz ist der Warmwasserbereiter zum Gebrauch bereit. Der elektronische Regler ermöglicht Einstellung und Anzeige der Wassertemperatur, Anpassung des Betriebes Ihrem Verhalten (Programm "SMART"), Zeitsteuerung des Betriebes, Anzeige der Warmwassermenge im Kessel, Betriebsart bei längerer (mehrere Tage) Abwesenheit (Programm URLAUB), manuelle Einschaltung der Erwärmung und Fehlerdiagnostik.
STEUERUNG
Die Steuerung des Warmwasserbereiters erfolgt über LCD Bildschirm durch Berührung.
1 - Aufnahme des "SMART" Programms 2 - Anzeige Warmwassermenge 3 - Ein-/Ausschaltung des "SMART" Programms 4 - Anzeige und Einstellung der Zeit 5 - Einschaltung und Einstellung der Betriebsart URLAUB 6 - Reduzieren des Wertes 7 - Ein- / Ausschaltung des Warmwasserbereiters 8 - Erhöhung des Wertes 9 - Indikation und Übersicht der Betriebsstörungen 10 - manuelle Einschaltung der Erwärmung 11 - Anzeige und Einstellung der Temperatur in °C 12 - Anzeige des Heizkörperbetriebes 13 - Einschaltung und Einstellung der Zeitbetriebsarten 14 - Anzeige des Wochentages (1 .. Montag, …, 7 .. Sonntag)
Ein- / Ausschaltung des Warmwasserbereiters
Einschalten: längere Betätigung des Feldes 7.
Ausschalten: erneute längere Betätigung des Feldes 7 (wird der Warmwasserbereiter
ausgeschaltet, ist bei Frostgefahr das Wasser abzulassen).
Zeit- und Wochentageinstellung
Betätigen Sie das Feld 4.
Im Feld 14 blinkt die eingestellte Nummer des Wochentages.
Durch Betätigung des Feldes + oder – bestimmen Sie die Nummer des Wochentages
(1 – Montag, …, 7 – Sonntag).
Betätigen Sie erneut das Feld 4.
Die eingestellte Uhrzeit blinkt.
Durch Betätigung des Feldes + oder – stellen Sie die Uhrzeit (längere Betätigung des
Feldes + oder beschleunigen Sie die Einstellung).
DE
23
Die Einstellung ist beendet, wenn das Feld 4 aufhört zu blinken.
Einstellung der Temperatur
Betätigen Sie das Feld 11.
Die eingestellte Temperatur blinkt.
Durch Betätigung des Feldes + oder – ändern Sie die Einstellung der Temperatur von 10
bis 85 °С (Voreinstellung auf die sparsame Temperatur 55 °С).
Die Einstellung ist gespeichert, wenn das Feld 11 aufhört zu blinken und auf dem Bildschirm die Ist-Temperatur wieder angezeigt wird.
Anzeige der Warmwassermenge im Warmwasserbereiter
Symbol auf dem Bildschirm: - kein Warmwasser
- geringe Menge des Warmwassers
- größere Menge des Warmwassers
Einstellung der Betriebsart Urlaub
In dieser Betriebsart wird die Zahl der Tage (Maximum 100) mit minimaler Temperatur (ungefähr 10 °С) eingestellt.
Betätigen Sie das Feld 5.
Das Feld 5 fängt an zu blinken. Im Feld 11 blinkt aber der Wert 0.
Durch Betätigung des Feldes + oder – stellen Sie die Zahl der Urlaubstage.
Durch erneute Betätigung des Feldes 5 bestätigen Sie die eingestellte Zahl der Tage
(Bestätigen Sie die Zahl der Urlaubstage mit erneuter Berührung des Feldes 5, sonst geht der Warmwasserbereiter in die normale Betriebsart zurück).
Wenn Sie den Wert auf 0 stellen und diesen Wert bestätigen, schaltet der Warmwasserbereiter in die normale Betriebsart um, das Feld 5 leuchtet nicht mehr.
Betätigen Sie während Betriebsart URLAUB das Feld 5, wird die Zahl der Tage bis zum Urlaubsende angezeigt.
Wenn die eingestellte Zahl der Tage erfüllt ist, schaltet der Warmwasserbereiter in die voreingestellte Betriebsart um, das Feld 5 leuchtet nicht mehr.
Einstellung der Zeitbetriebsarten
In der Zeitbetriebsart wird die Zeit der Ein- und Ausschaltung der Wassererwärmung eingestellt. Für jede Kombination der Zeitperiode können maximal drei Zeitperioden eingestellt werden, in denen das Wasser nicht erwärmt wird.
Längere Betätigung des Feldes 13. Das Feld 13 leuchtet.
Betätigen Sie das Feld 4 (die Wochentage blinken).
Durch Betätigung des Feldes + oder – können Sie zwischen drei Kombinationen der
Zeitbetriebsarten wählen:
- Zeitbetriebsart für jeden einzelnen Tag (im Feld 14 blinken die einzelnen Nummern 1
bis 7),
- Zeitbetriebsart für die Zeitperiode von Montag bis Freitag und von Samstag bis Sonntag
(Nummern 1 bis 5 und dann 6 und 7 blinken),
- oder die Zeitbetriebsart für die ganze Woche (Nummern 1 bis 7 blinken).
Für die Einstellung der Zeit betätigen Sie wieder das Feld 4.
Im Feld 11 wird 1OF angezeigt und das Feld 4 blinkt.
Durch Betätigung des Feldes + oder – stellen Sie die Uhrzeit für den Start der Periode
OFF.
Betätigen Sie wieder das Feld 4.
DE
24
Es wird 1ON angezeigt und das Feld 4 blinkt.
Durch Betätigung des Feldes + oder – stellen Sie die Uhrzeit für den Stopp der Periode
OFF.
Bei erneuter Betätigung des Feldes 4 können Sie nach oben beschriebenem Verfahren auch die zweite und dritte Periode einstellen.
Funktion der Zeitschaltuhr
Durch Betätigung des Feldes 13 wird die eingestellte Zeitbetriebsart gestartet.
Der Warmwasserbereiter erwärmt das Wasser in Perioden On (laut eingestellter
Temperatur), in Perioden Off wird das Wasser aber nicht erwärmt.
Manuelle Einschaltung der Erwärmung
Durch Betätigung des Feldes 10 erfolgt die Erwärmung des Wassers bis zur eingestellten Temperatur, unabhängig von der aktuellen Betriebsart.
Nach beendeter Erwärmung schaltet der Warmwasserbereiter in die voreingestellte Betriebsart um.
Aufnahme des Benutzersverhaltens - "SMART" Betriebsart
Beim Aufnehmen speichert die Elektronik Ihr Verhalten und das wird bei Erwärmung des Wassers bei der "SMART" Betriebsart berücksichtigt. Die Aufnahme dauert 7 Tage.
Durch Betätigung des Feldes 1 aktivieren Sie die Aufnahme Ihres Verhaltens. Das Feld 1 leuchtet.
Falls Sie bei der "SMART" Betriebsart das Feld 1 betätigen, wird die Zahl der noch bis Aufnahmeschluss übrig gebliebenen Tage gezeigt.
Während Aufnahmezeit können die speziellen Betriebsarten nicht eingeschaltet werden (Urlaub, manuelle Einschaltung der Erwärmung, Zeitbetriebsart).
Kommt es bei der Aufnahme zum Stromausfall oder Ausschalten des Warmwasserbereiters, ist die Aufnahme nicht gültig (Feld 1 blinkt).
Wenn die Aufnahme beendet, erlischt das Feld 1.
Die Aufnahme des Verhaltens kann man verlassen, so dass man das Feld 1 länger
gedrückt hält oder der Warmwasserbereiter ausgeschaltet und erneut eingeschaltet wird.
Falls das übliche Verhalten beim Verbrauch des Warmwassers verändert wird, muss die Änderung neu aufgenommen werden. (Betätigung des Feldes 1: Aufnahme dauert die folgenden 7 Tage). Die Erwärmung des Wassers im Einklang mit dem aufgenommenen Verhalten erreichen Sie durch Betätigung des Feldes 3 (Einschaltung der Betriebsart "SMART").
Einschaltung der "SMART" Betriebsart
Ist die Aufnahme "SMART" beendet, kann die "SMART" Betriebsart gestartet werden.
Durch Betätigung des Feldes 3 schalten Sie die "SMART" Betriebsart. Das Feld 3 leuchtet.
Die "SMART" Betriebsart verlassen Sie mit erneuter Betätigung des Feldes 3.
Betrieb des Warmwasserbereiters in der "SMART" Betriebsart
Diese Betreibsart ist vor allem bei relativ unverändertem Benutzerverhalten bezüglich Warmwasserentnahme (z.B. Duschen jeden Tag in der selben Zeit) vorteilhaft.
Die "SMART" Betriebsart reduziert den Energieverbrauch.
DE
25
Falls kleinere Wassermengeentnahme aufgenomme wird, liegt die Wassertemperatur im Warmwasserbereiter zwischen 40 °С und der eingestellten Temperatur, abhängig von der Menge des verbrauchten Wassers während der Aufnahme des Benutzerverhaltens.
Bei aufgenommenen größerer Warmwasserentnahme, erwärmt sich der Warmwasserbereiter bis zur eingestellten Temperatur.
Falls bei der Aufnahme des Benutzerverhaltens keine Entnahme erfasst wurde, kann die Wassertemperatur im Warmwasserbereiter unter 40 °С liegen.
Wenn nicht in der Betriebsart "SMART", wird das Wasser im Warmwasserbereiter laut der manuell eingestellten Temperatur erwärmt.
Funktion Antilegionellen
Wenn der Warmwasserbereiter in 30 Tagen nicht die Temperatur 65 °С erreicht, wird der Warmwasserbereiter eingschaltet und erwärmt das Wasser auf 65 °С für 15 Minuten.
Fehlerindikation
Bei Betriebsstörung fängt das Feld 9 an zu blinken. Bei Betätigung des Feldes 9 wird der Kode des Fehlers angezeigt.
Fehler Beschreibung des Fehlers Lösung
E 01
Fehlerhafter Sensor der elektronischen Reglers.
Kontaktieren Sie den Kundendienst (Warmwasserbereiter funktioniert nicht)
E 04
Gefrieren. Der Fehler kommt vor, wenn die Temperatur im Warmwasserbereiter unter 0 °С liegt.
Wenn der Fehler dann immer noch da ist, kontaktieren Sie den Kundendienst.
E 05
Überhitzung (Temperatur > 100 °С, elektronischer Regler funktioniert nicht).
Schalten Sie den Warmwasserbereiter aus dem Stromnetz aus, kontaktieren Sie den Kudendienst.
E 06 Fehlerhafte Magnesium-Anode.
Kontaktieren Sie den Kundendienst (Warmwasserbereiter funktioniert normal).
E 07 Fehlerhafte Sensoren des Volumens.
Kontaktieren Sie den Kundendienst (Warmwasserbereiter funktioniert in der normalen Betriebsart)
E 10
Spannungsausfall bei der Aufnahme des "SMART" Programms.
Fehler Aufnahme ''SMART''. Schalten Sie erneut die Aufnahme ein.
E 11
Keine Angaben für das Funktionieren des "SMART" Programms.
Schalten Sie die Aufnahme ''SMART'' ein.
E 12
Keine Angaben für das Funktionieren der Zeitbetriebsart.
Stellen Sie die Zeitbetriebsart ein.
E 13
Manuelle Einschaltung der Erwärmung ist nicht möglich.
Die eingestellte Temperatur im Warmwasserbereiter ist erreicht.
E 42 Fehler der Funktion Antilegionellen.
Durch Betätigung des Feldes 9 wird der Fehler resetiert.
R0 Löschen des "SMART" Programms.
Falls Sie die Betriebsart ''SMART'' wünschen, schalten Sie die Aufnahme ''SMART' ein. Nach beendeter Aufnahme kann die Betriebsart ''SMART'' eingeschaltet werden.
Sollte der Warmwasserbereiter längere Zeit nicht benutzt werden, müssen Sie den Thermostatknopf auf 10 °С stellen. Bei Stromausfall funktioniert dieser Schutz nicht! Diese Einstellung verhindert das Gefrieren des gespeicherten Wassers und schützt das Gerät somit gegen Beschädigungen. Bei ausgeschaltetem Warmwasserspeicher und vorherrschender Frostgefahr, muss das Gerät vollständig entleert werden. Vor der Entleerung ist unbedingt die Spannungsversorgung abzuschalten.
DE
26
Danach kann an einer der angeschlossenen Armaturen das Warmwasserventil geöffnet werden. Das Wasser wird über den Kaltwassereinlauf oder über das Sicherheitsventil abgelassen, so dass der Hebel oder die Kappe des Sicherheitsventils wie bei der Kontrolle auf seine einwandfreie Funktion gedreht wird. Es ist sinnvoll bei der Montage einen speziellen Reduziernippel (T-Stück) oder ein Auslassventil zwischen dem Sicherheitsventil und dem Zuflussrohr zu installieren. Das verbleibende Restwasser im Gerät kann durch Abdrehen des Heizflansches abgelassen werden.
Reinigung Die Oberflächen des Warmwasserspeichers können durch Abwischen mit einem feuchten Lappen und mit einer milden Waschmittellösung gereinigt werden. Verwenden Sie keine Lösungsmittel oder grobe Reinigungsmittel. Wartung Ein regelmäßiger Service gewährleistet eine einwandfreie Funktion und lange Lebensdauer des Warmwasserspeichers. In regelmäßigen Abständen, nicht länger als 36 Monate, ist die korrekte Funktion der Schutzanode durch einen beauftragten Fachmann zu prüfen, um die Garantie gegen Durchrostung des Kessels geltend machen zu können. Kalkrückstände sind zu entfernen. Die Schutzanode kann mit geringem Aufwand durch Messen des Anodenstromes geprüft werden. Bei der Erwärmung des Wassers sind Kalkablagerungen im Speicher nicht ganz zu vermeiden. Diese können durch den Kundendienst entfernt werden. Die Kalkmenge im Inneren des Warmwasserspeichers hängt von der Wasserqualität und der eingestellten Warmwassertemperatur ab. Der Kundendienst wird Ihnen nach der Überprüfung des Warmwasserspeichers auf Grund des festgestellten Zustands das Datum der nächsten Kontrolle empfehlen.
Bitte, versuchen Sie nicht, eventuelle Fehler am Gerät selbst zu beseitigen, wenden Sie sich lieber an den nächsten bevollmächtigten Kundendienst.
DE
27
Уважаемый покупатель, благодарим Вас за покупку нашего изделия. ПРОСИМ ВАС ПЕРЕД УСТАНОВКОЙ И ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ВОДОНАГРЕВАТЕЛЯ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ ИНСТРУКЦИЮ.
ДАННЫЙ ПРИБОР НЕ ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ЛИЦАМИ (ВКЛЮЧАЯ ДЕТЕЙ) С ОГРАНИЧЕННЫМИ ВОЗМОЖНОСТЯМИ СЕНСОРНОЙ СИСТЕМЫ ИЛИ ОГРАНИЧЕННЫМИ УМСТВЕННЫМИ ИЛИ ФИЗИЧЕСКИМИ СПОСОБНОСТЯМИ, А ТАКЖЕ ЛИЦАМИ С НЕДОСТАТОЧНЫМ ОПЫТОМ И ЗНАНИЯМИ, КРОМЕ КАК ПОД КОНТРОЛЕМ И РУКОВОДСТВОМ ЛИЦ, ОТВЕТСТВЕННЫХ ЗА ИХ БЕЗОПАСНОСТЬ. НЕ ПОЗВОЛЯЙТЕ ДЕТЯМ ИГРАТЬ С ПРИБОРОМ.
В соответствии с новейшими тенденциями мы разработали электрический водонагреватель с жидкокристаллическим сенсорным дисплеем, который удовлетворит запросы даже самых требовательных покупателей. Нагреватель серии OGB оборудован встроенным электронным регулятором, который помимо установки и отображения температуры воды в водонагревателе, включает множество новых функций управления, такие как программирование времени работы, индикация количества воды в баке, специальный режим работы на случай длительного отсутствия, включение нагрева вручную, диагностика неисправностей и прочее. Главным преимуществом нового интеллектуального блока управления является новый режим работы "SMART". Через некоторое время водонагреватель автоматически рассчитывает оптимальный режим работы на основе анализа данных использования прибора и обеспечивает минимальное потребление электроэнергии при необходимом количестве готовой горячей воды. Водонагреватель изготовлен в соответствии с действующими стандартами, испытан и имеет также предохранительный сертификат и сертификат о электромагнитной совместимости. Основные характеристики аппарата указаны в таблице данных, которая находится между присоединительными шлангами. Подключать его к электросети и водопроводу может только уполномоченный специалист. Также сервисное обслуживание внутреннего оборудования, удаление накипи, проверку или замену противокоррозионного защитного анода может только уполномоченная сервисная служба.
МОНТАЖ
Нагреватель должен быть установлен как можно ближе к местам забора воды. При монтаже водонагревателя в помещении, где находятся ванна или душ необходимо обязательно соблюдать требования стандарта IEC 60364-7-701 (VDE 0100, часть
701).
К стене его прикрепите с помощью настенных винтов минимального номинального диаметра 8 мм. Стены и пол со слабой грузоподъемностью в местах, где будет висеть нагреватель, необходимо соответствующе укрепить. Нагреватели могут быть установлены на стену только в вертикальном положении.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ АППАРАТА
Тип OGB 80 E4 OGB 100 E4 OGB 120 E4 OGB 150 E4 Модель OGB 80 SM OGB 100 SM OGB 120 SM OGB 150 SM Объем [l] 80 100 120 150 Номинальное давление [MPa (bar)] 0,6 (6)
RU
Loading...
+ 61 hidden pages