Gorenje K55203AW User manual

Page 1
Page 2
EN
RU
BY
UK
OPERATING AND
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
РУКОВОДСТВО
ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ІНСТРУКЦІЯ
З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Dear customer! Thank you for purchasing a new combined electric. The following information will help you understand the features of the appliance and use it safely. We hope the appliance will serve you successfully for a long period of time.
Уважаемый покупатель! Вы приобрели изделие из новой серии электрогазовых плит. Мы хотим, чтобы наше изделие Вам хорошо и надёжно служило. Поэтому, перед выполнением монтажа, вводом в эксплуатацию и обслуживанием плиты рекомендуем ознакомиться с правилами, изложенными в данном “Руководстве ...”, и соблюдать их.
Шановний покупець! Ми вдячні вам за покупку нової комбінованої плити. Дана інструкція допоможе вам ознайомитися з новим приладом. Ми сподіваємося, що ви отримаєте велике задоволення при користуванні нашим приладом впродовж багатьох років.
IMPORTANT PRECAUTIONS
ОБЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
ВАЖЛИВІ ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
This appliance is not connected
to a kitchen hood. It must be installed and connected according to the standing regulations and relevant installation instructions. Special attention is drawn on room ventilation requirements.
Make sure the technical
information regarding gas type and voltage indicated on the rating plate agree with the type of gas and voltage of your local distribution system.
Installation, repairs, adjustments
or resetting of the appliance to another type of gas may be performed by authorized persons only (see Certificate of Warranty)
Installation of the appliance and
Данный прибор должен быть
установлен, подключен и введён в эксплуатацию в соответствии с требованиями данного “Руководства...”, стандартами и нормами, действующими в стране Покупателя.
Плита не присоединяется к
устройству для отвода продуктов сгорания, поэтому особое внимание необходимо обратить на вентиляцию помещения.
Проверьте, соответствуют ли
данные о виде газа и напряжения, указанные на заводском типовом щитке, который расположен на передней планке, и который Вы
Цей прилад не підключається
до кухонної витяжки. Прилад необхідно встановити та підключити згідно діючих стандартів. Особливу увагу необхідно звернути на провітрювання приміщення.
Перед установкою та
підключенням приладу перевірте відповідність типу та тиску газу місцевої газової мережі технічним даним приладу.
Установку, ремонт, підключення
до іншого типу газу можуть проводити лише кваліфіковані фахівці авторизованих сервісних центрів (див. Гарантійний термін та умови).
Установку приладу та
1
Page 3
resetting to another type of gas must be endorsed in the Certificate of Warranty by the authorized service. Failure to do so would render the warranty void.
The appliance must not be used
for any other purposes other than for the preparation of food. Using the appliance for any other purposes may result in life threatening concentration of combustion by-products, or cause malfunction. The warranty does not apply to faults resulting from the incorrect use of the appliance.
It is recommended to have the
appliance checked by the authorized service personnel every two years. Such professional maintenance will extend the useful life of the appliance.
If you should smell gas,
immediately shut the gas pipe cock and cut the gas supply. In such cases the appliance may be used only after the cause of such gas escape is discovered and removed by qualified personnel and the room thoroughly ventilated.
When using gas for cooking, heat
and moisture are generated into the room, so make sure it gets sufficient air supply: keep a window open or install a mechanical ventilation device (a
увидите, вытащив ящик для принадлежностей плиты, виду и давлению газа Вашей распределительной газовой сети и напряжению электрической сети.
Монтаж, подключение, ввод
плиты в эксплуатацию, ремонт, а также переналадку плиты на другой вид газа может выполнить только уполномоченная сервисная организация, имеющая разрешение (лицензию) соответствующих служб Государственного надзора.
О проведении этих операций
специалист уполномоченной сервисной организации обязан сделать соответствующие записи в „Гарантийном талоне“ с обязательным подтверждением подписью и печатью. При отсутствии данных записей „Гарантийный талон“ будет считаться недействительным и обязательства по гарантийному ремонту снимаются.
Уполномоченная сервисная
организация, вводящая плиту в эксплуатацию, должна в дальнейшем производить её техническое обслуживание и, при необходимости, выполнять ремонт в гарантийный период.
Плита укомплектована и
отрегулирована для работы на
підключення до іншого типу газу слід проводити згідно Гарантійних умов авторизованим сервісним центром. При недотриманні даних умов гарантія анулюється.
Цей прилад призначений лише
для приготування їжі. Використання приладу в інших цілях може спричинити концентрацію побічних продуктів згоряння або несправність. Гарантія не розповсюджується на несправність приладу, яка виникла через некоректне використання.
Рекомендується перевіряти
прилад фахівцем сервісного центру кожні два роки. Дане технічне обслуговування продовжить термін роботи приладу.
При появі запаху газу негайно
перекрийте подачу газу або зачиніть газовий балон. У такому випадку приладом можна користуватися лише після виявлення причини витоку газу та усунення несправності фахівцем та ретельного провітрювання приміщення.
Використовуючи газ для
приготування страв, температура та вологість створюються в кімнаті, тому необхідно забезпечити
2
Page 4
vapor hood with mechanical extraction). Prolonged operation of the appliance may require extensive ventilation, for instance opening the window or boosting the performance of the hood with a mechanical fan.
The appliance requires a
minimum air admission of 2m3/h for every kW of power input.
Never use naked light to detect
gas leakage!
If you detect a flaw on the gas
installation of the appliance, never attempt to repair it by yourself. Switch the appliance off, cut the gas supply and call authorized personnel to make the repair.
If you plan an absence exceeding
3 days, turn off the gas pipe cock and shut the gas supply. If the appliance is out of service for more than 3 months, it is advised to retest and reset all functions of the appliance.
Before moving the appliance from
its designed position, resulting in temporary danger of fire or explosion (e.g. linoleum or PVC adhesive, working with coatings etc.), the appliance must be put out of service.
In change of the environment for
which the appliance is designed, with a transient risk of fire or blast (e.g. at linoleum or PVC gluing
Do not place any combustible
природном газе давлением 20 мбaр.
Для переналадки плиты на
пропан-бутан необходимо выполнить замену сопел, которые поставляются по специальной заявке.
Для плит, работающих на
природном газе, допускается установить в газопровод регулятор давления газа. Для плит, работающих на пропан­бутане, установка регулятора давления газа на баллоне должна выполняться в полном соответствии с нормами, действующими в стране Покупателя.
Плита предназначена только
для теплового приготовления пищи. Недопустимо использовать плиту с целью отапливания помещения, так как это может привести к нарушению функции плиты из­за чрезмерной тепловой нагрузки.
Предупреждаем, что вблизи
горелок плиты, нагревательных элементов духовки, в ящике для хранения принадлежностей плиты, на самой плите и на расстоянии меньше, чем безопасное расстояние, не должны находиться предметы из горючих материалов.
Наименьшее расстояние между
плитой и горючими
відповідну циркуляцію повітря: відчиняйте вікно, або установіть механічний вентиляційний пристрій (витяжку з механічним відводом повітря) Тривала робота приладу потребує надмірної вентиляції, наприклад, відкрийте вікно або увімкніть більш потужний рівень роботи витяжки.
Мінімальна пропускна
можливість витяжки для даного приладу складає 2 м3/год. на кожен кВт.
Ніколи не використовуйте
відкритий вогонь для виявлення витоку газу!
Якщо ви виявили виток газу,
ніколи не намагайтеся провести ремонт самостійно. Вимкніть прилад, перекрийте подачу газу і викличте фахівця сервісного центру.
Якщо ви плануєте не
користуватися приладом більше 3 днів, закрийте газовий кран. Якщо ви не користувалися приладом впродовж 3 місяців, рекомендується протестувати та переустановити усі функції приладу.
Не розміщуйте жодних
легкозаймистих предметів на прилад або поблизу (найкоротша відстань між приладом та легкозаймистим предметом складає 750 мм в напрямку до основного радіуса і
3
Page 5
objects on the appliance or at a distance shorter than its safety distance (the shortest distance of an appliance from combustible items is 750 mm in the direction of main radiation and 100 mm in other directions).
Do not put any flammable objects
close to hob burners, oven heating elements, or in accessory space.
Do not use cookware with
damaged surface coating or otherwise defective due to wear or handling.
Do not place the appliance on a
pedestal.
Manufacturer does not
recommend using any additional accessories, for instance flame extinguishing protectors, or efficiency increase gadgets.
Do not move the cooker by
holding the hob.
Do not close the hob cover while
gas burners are still hot.
The manufacturer declines
responsibility for any damage caused by violating the instructions and recommendations set herewith.
Do not use pressure vapor
cleaner for cleaning the appliance.
Cooker may only be installed
against non inflammable back wall.
The surface of storage shelf
материалами в направлении основного теплового излучения может быть 750 мм, в остальных направлениях - 100 мм.
Не закрывайте крышку плиты
до тех пор, пока горелки горячие.
Если плита не работает,
следите за тем, чтобы все выключатели были выключены, а газовые краны закрыты.
При любой манипуляции с
плитой (при очистке плиты и при ремонте), помимо повседневного применения, закройте кран подачи газа, расположенный на газопроводе, и отключите плиту от электросети, вытащив подводящий шнур из розетки).
В случае, если плита не будет
эксплуатироваться дольше 3-х дней, закройте кран подачи газа, расположенный на газопроводе. Если же плита не эксплуатировалась дольше 3-х месяцев, то рекомендуем перед вводом в эксплуатацию испытать все её функции.
В случае, если почувствуете
запах газа, немедленно закройте кран подачи газа, расположенный на газопроводе. Плитой можно пользоваться вновь только после выяснения причины утечки газа, её устранения
100 мм в інших напрямках).
Не розміщуйте жодних
легкозаймистих предметів поряд з газовими конфорками, нагрівальними елементами духовки та в ящику для зберігання.
Не використовуйте кухонний
посуд з пошкодженою поверхнею, що може спричинити пошкодження приладу.
Не розміщуйте прилад на
підставку.
Виробник не рекомендує
використовувати додаткове приладдя, наприклад, засоби пожежегасіння або пристроїв збільшення ефективності.
Не пересувайте плиту,
притримуючи за варильну поверхню.
Не накривайте варильну
поверхню кришкою до тих пір, поки конфорки гарячі.
Виробник не несе
відповідальності за пошкодження приладу, які виникли в наслідок недотримання інструкції з експлуатації та рекомендації.
Не використовуйте пароочисник
для чищення приладу.
Плиту необхідно помістити
навпроти вогнестійкої стіни.
Діти віком від 8 років та особи зі
обмеженими фізичними або розумовими здібностями, чи з
4
Page 6
could be heated up up to a high temperature. At pulling out of hot shelf the surfaces and objects coming into contact or being in a close distance can be damaged. Do not operate the appliance with pulled out shelf. The objects stored in the shelf can be hot, therefor it is not allowed to put in this storage shelf flammable or easily flammable objects.
This appliance can be used by
children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Lifetime – 10 years
(специалистом уполномоченной сервисной организации) и проветривания помещения.
При обнаружении
неисправности газовой или электрической части плиты не рекомендуем проводить ремонт самостоятельно. Отключите плиту и воспользуйтесь услугами уполномоченной сервисной организации.
Запрещается проводить
испытание на герметичность или искать места утечки газа при помощи огня.
Плиту необходимо отключить,
если в том помещении, где она установлена, ведутся работы, которые могут изменить среду помещения, т.е., работы, при которых может возникнуть пожар или произойти взрыв (например, при наклеивании линолеума, работе с красками, клеями и т.п.). Включить плиту и пользоваться ей вновь можно только после окончания работ и тщательного проветривания помещения.
При эксплуатации бытового
прибора, работающего на газовом топливе, увеличивается теплота и влажность воздуха в помещении, где он установлен. Поэтому, в данном помещении необходимо обеспечить достаточную вентиляцию.
браком досвіду і знань, можуть використовувати даний прилад за умови, що вони знаходяться під наглядом або були навчені безпечному використанню приладу і усвідомлюють потенційні ризики. Діти не повинні гратися з приладом. Дітям до 8 років забороняється виконувати чистку і техобслуговування, яке зазвичай здійснюється користувачем, навіть під наглядом.
Поверхня ящика плити може
бути нагрітою до високої температури. Витягнувши гарячий ящик, Ви можете пошкодити поверхню та/або предмети, з якими він вступає в контакт або які знаходяться в безпосередній близькості. Не використовуйте прилад з висунутим ящиком. Речі, які зберігаються в ящику, можуть бути гарячим, тому тут не допускається зберігання горючих і легкозаймистих предметів.
Термін експлуатації - 10 років
5
Page 7
Должно быть открыто окно, форточка, или установлен воздухоочиститель с отводом продуктов сгорания и испарений из помещения. При долговременной и интенсивной работе плиты необходимо обеспечить дополнительную вентиляцию, например, открыв окна, хорошо проветрить помещение или увеличить мощность вентилятора воздухоочистителя.
Необходимый минимальный
подвод воздуха должен быть 2 м3/час в расчёте на каждый кВт мощности.
Завод-изготовитель не
рекомендует применять какие­либо дополнительные устройства для предупреждения погания пламени варочных горелок или для повышения их эффективности.
Завод-изготовитель не несёт
ответственность за неисправности, а гарантия не распространяется на дефекты, возникшие вследствие несоблюдения правил и требований эксплуатации, указанных в данном “Руководстве ...”, и неправильного обращения с прибором.
Для безопасной и
долговременной работы плиты
6
Page 8
рекомендуем один раз в 2 года обращаться в уполномоченную сервисную организацию с просьбой о проведении периодического контроля функций плиты и её технического обслуживания.
Если же в линии подвода газа к
плите установлен фильтр очистки газа, то его необходимо вычистить или, при необходимости, заменить.
Поверхность ящика плиты
может быть нагрета до высокой температуры. Вытянув горячий ящик, Вы можете повредить поверхность и/или предметы, с которыми он вступает в контакт или которые находятся в непосредственной близости. Не используйте прибор с выдвинутым ящиком. Вещи, которые хранятся в ящике, могут быть горячим, поэтому здесь не допускается хранение горючих и легко воспламеняющихся предметов.
Дети в возрасте от 8 лет и старше
и лица со сниженными физическими или умственными способностями или с нехваткой опыта и знаний могут использовать данный прибор при условии, что они находятся под надзором или были обучены безопасному использованию прибора и осознают потенциальные риски. Дети не должны играть с прибором. Детям
7
Page 9
до 8 лет запрещается выполнять чистку и выполняемое пользователем техобслуживание даже под надзором.
Условия и сроки хранения:
аппараты должны хранится в закрытом помещении с естественной вентиляцией и в нормальных условиях (во внешней среде должны отсутствовать агрессивные вещества и пыль, диапазон температур между –10° и 37° С, относительная влажность воздуха максимум 85%, толчки и вибрация должны быть исключены), срок хранения неограничен (при условии соблюдения условий хранения), срок службы (если придерживаться предписаний по транспортировке, хранению, установке и техническому обслуживанию) 10 лет.
Solely an authorised, skilled person may install the range. The authorised person is obliged to set the range cooking plate in horizontal position, to connect it to the mains and to check up on its duty. Installation of the range must be confirmed in the certificate of warranty.
Установлювати плиту може лише вповноважений фахівец із авторизованого сервісного центру за наявності відповідної ліцензії. Уповноважений фахівець повинен установити варильну поверхню горизонтально, під’єднати плиту до електромережі та перевірити її функції. Встановлення плити має бути підтверджено в гарантійному талоні.
Устанавливать плиту разрешается только квалифицированному персоналу из авторизированного сервисного центра при наличии соответствующей лицензии. Лицо, выполняющее установку, обязано установить поверхность плиты в горизонтальное положение, подключить прибор к сети и проверить его работоспособность. Установка плиты должна быть подтверждена в гарантийном талоне.
8
Page 10
CONTROL PANEL
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
ПАНЕЛЬ УПРАВЛІННЯ
1. Left front burner control knob
2. Left rear burner control knob
3. Right rear burner control knob
4. Right front burner control knob
5. Temperature selector
6. Oven control knob
7. Oven operation indicator
8. High voltage gas ignition switch
9. Timer
1. Ручка крана левой передней газовой горелки
2. Ручка крана левой задней газовой горелки
3. Ручка крана правой задней газовой горелки
4. Ручка крана правой передней газовой горелки
5. Ручка термостата духовки
6. Переключатель функций духовки
7. Лампочка сигнальная функций термостата
8. Выключатель электророзжига
9. Таймер
1. Ручка лівої передньої конфорки
2. Ручка лівої задньої конфорки
3. Ручка правої задньої конфорки
4. Ручка правої передньої конфорки
5. Регулятор температури
6. Регулятор роботи духовки
7. Індикатор роботи духовки
8. Кнопка електропідпалу
9. Таймер
BEFORE FIRST USE
ДЛЯ ПЕРВОГО
ПРИМЕНЕНИЯ ПЛИТЫ
ПЕРЕД ПОЧАТКОМ РОБОТИ
Before using the appliance for the first
time, remove protective and packing material from the cooker.
Various parts and components of the
range and package are recyclable. Handle them in compliance with the standing regulations and national legislation.
Before first use of the oven turn the
control knob to the top and bottom heater position. Set the temperature
selector to 250°C and leave the oven
in operation with the door shut for 1 hour. Provide proper room ventilation. This process will remove any agents and odors remaining in the oven from
Снимите с плиты упаковку. Различные части и компоненты
упаковки могут быть использованы вторично, поэтому поступайте с ними в соответствии с рекомендациями данного “Руководства ...”.
ручку переключателя функций
духовки установите в положение “Статический нагрев духовки верхним и нижним нагревательными элементами, ручку термостата духовки установите на температуру 250°С, оставьте духовку с закрытыми дверцами включенной в течение 1 часа, выполнив данную
Перед першим використання
приладу зніміть захисний і пакувальний матеріал.
Різні частини і компоненти,
пакувальний матеріал пригодні для повторного використання. Використовуйте їх згідно стандартів та діючого законодавства.
Перед першим використанням духовки
поверніть ручку роботи духовки в положення верхнього та нижнього нагріву. Встановіть регулятор температури на 250°C та залиште духовку в роботі з закритими дверцятами на 1 годину. Забезпечте відповідну вентиляцію кімнати.
9
Page 11
the factory treatment.
Be sure that the power cords of
adjacent or other appliances do not come into contact with hotplates, oven door or other hot parts of the range while in operation.
операцию, а затем тщательно проветрив помещение, устраните тем самым из духовки запах от консервации.
Завдяки цій процедурі зникнуть будь-які речовини і запахи, що залишилися після заводської обробки.
Встановіть ручку конфорки в
положення „6“ та залиште на 5 хвилин, не розміщуючи посуду.
Упевніться, що електрокабель
суміжних або інших приладів не торкаються конфорок, дверцят духовки та інших гарячих частин плити під час її роботи.
The manufacturer declines responsibility for any injuries to persons or damages to the appliance resulting from improper usage of the appliance.
В случае несоблюдения нормативных указаний и рекомендаций настоящей инструкции, производитель не несет ответственность в случае возникших дефектов и случайных травм.
Виробник не несе відповідальності за будь-які травми людей або пошкодження приладу при невідповідному використанні приладу.
OPERATION
OБСЛУЖИВАНИЕ ПЛИТЫ
УПРАВЛІННЯ
CAUTION:
The appliance is not a toy and may be
operated only by adult persons in accordance with these instructions. Do not leave small children without supervision in a room where the appliance is installed.
Electric and gas combined cooker is
an appliance whose operation requires supervision.
The maximum baking pan load
inserted in guides is 3 kg, and the maximum baking pan load placed on a grid is 7 kg.
The baking plates and roasting pans
are not designed for a long-term storage of food (exceeding 48 hours). For longer storage use convenient dishes.
ПРЕДУПР ЕЖД АЕ М!
Плиту могут обслуживать только
взрослые! В помещении с установленной электрогазовой плитой недопустимо оставлять детей без присмотра!!!
Электрогазовая плита - прибор,
который требует постоянного внимания в период его эксплуатации.
Вес противня с приготавливаемым
блюдом, вставляемого в пазы или решётки боковых стенок духовки, может быть максимально 3 кг, a устанавливаемого на решётку ­максимально 7 кг.
Противни из принадлежностей
плиты не предназначены для длительного хранения пищи (не дольше 48 часов). Для длительного хранения пищи используйте соответствующую для этой цели посуду.
ЗАСТЕРЕ ЖЕННЯ:
Приладом можуть користуватися
лише дорослі люди згідно даної інструкції. Стежте, щоб маленькі діти не знаходилися поблизу плити без супроводу дорослих.
За роботою комбінованої плити
необхідно стежити.
Максимальна вага вмісту деко, що
вставляється в спрямовувачі, складає 3 кг, максимальна вага вмісту деко при розміщенні на решітку становить 7 кг.
Деко для випікання та смаження не
призначені для тривалого зберігання продуктів (перевищуючого 48 годин). Для тривалого зберігання використовуйте відповідний посуд.
10
Page 12
COOKING HOB
ВАРОЧНАЯ ПЛИТА
ВАРИЛЬНА ПОВЕРХНЯ
LIGHTING THE HOB BURNERS
Press the appropriate burner control knob slightly towards the appliance and turn it anti-clockwise to the „MAXIMUM
POWER“ position. Light the gas using a
match or any gas ignition device. After firing the burner hold the knob pressed to a limit position to the panel for about 5 seconds till the flame sensor heats up. Release the knob and check whether the burner is on. If the flame dies after releasing the knob, repeat the ignition procedure. After that set the knob to the desired position.
ЗАЖИГАНИЕ ГОРЕЛКИ
Легко нажмите на ручку крана горелки и поверните её влево в положение “МАКСИМАЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ”. Зажгите газ спичкой или зажигалкой. Если газ загорелся, то ручку крана/термостата подержите прижатой к панели ещё, приблизительно, 5 секунд, чтобы нагрелся датчик предохранителя пламени. Отпустите ручку и проконтролируйте, горит ли газ горелки. Если пламя погасло, то повторите весь процесс зажигания.
УВІМ КНЕННЯ КОНФОРОК
Злегка натисніть на ручку конфорки до приладу та поверніть проти годинникової стрілки до положення „МАКСИМАЛЬНА ПОТУЖНІСТЬ” („MAXIMUM POWER“). Запаліть газ за допомогою сірників або інших запалювальних пристроїв газу. Після запалення конфорки утримуйте ручку натиснутою в лімітованому положенні впродовж 5 секунд до стабілізації полум’я. Відпустіть ручку та перевірте, чи загорілася конфорка. Якщо полум’я зникло після того, як відпустили ручку, повторіть процес запалювання. Після цього встановіть ручку в бажане положення.
LIGHTING THE BURNERS WITH HIGH VOLTAGE GAS IGNITION KNOB
Press the appropriate burner control knob slightly towards the appliance and turn it anti-clockwise to the „MAXIMUM POWER“ position. Now use another hand and press the gas ignition knob on the control panel and keep it pressed until it ignites the flame. After firing the burner hold the knob pressed to a limit position to the panel for about 5 seconds till the flame sensor heats up. Release the knob and check whether the burner is on. If the flame dies after releasing the knob, repeat the ignition procedure. After that set the knob to the desired position.
ЗАЖИГАНИЕ ГАЗОВЫХ ГОРЕЛОК C ПОМОЩЬЮ ЭЛЕКТРОРОЗЖИГ А
Легко нажать на кнопку и поворачивать влево на позицию «МАКСИМАЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ». Второй рукой нажать на выключатель высоковольтного зажигания или нажать на кнопку до упора на панель управления и придержать, пока искра не воспламенит горелку у плит, оборудованных выключателем высоковольтного зажигания прямо на рычаге управления. Если газ загорелся, то ручку крана/термостата подержите прижатой к панели ещё, приблизительно, 5 секунд, чтобы нагрелся датчик предохранителя пламени. Отпустите ручку и проконтролируйте, горит ли газ горелки. Если пламя погасло, то повторите весь процесс зажигания.
ЗАПАЛЮВ АННЯ КОНФОРОК ЗА ДОПОМОГ ОЮ КНОПКИ ЕЛЕКТРОПІДПАЛУ (ДВОМА РУКАМИ)
Злегка натисніть ручку відповідної конфорки до плити та поверніть проти годинникової стрілки до положення „МАКСИМАЛЬНА ПОТУЖНІСТЬ” („MAXIMUM POWER“). Тепер другою рукою натисніть кнопку електропідпалу на панелі управління та утримуйте натиснутою до появи полум’я. Після запалення конфорки утримуйте ручку натиснутою в лімітованому положенні впродовж 5 секунд до стабілізації полум’я. Відпустіть ручку та перевірте, чи загорілася конфорка. Якщо полум’я зникло після того, як відпустили ручку, повторіть процес запалювання. Після цього встановіть ручку в бажане положення.
11
Page 13
SHUTTING THE HOB BURNERS OFF
Turn the selected knob to the “OFF”
position and check whether the flame is extinct
ГАШЕНИЕ ВАРОЧНЫХ ГОРЕЛОК
При гашении пламени горелок нужно повернуть соответствующую ручку крана в положение “ВЫКЛЮЧЕНО”. Проконтролируйте - погасло ли пламя горелки.
ВИМКНЕННЯ КОНФОРОК
Поверніть ручку конфорки в положення „ВИМК.” (“OFF”) та перевірте, чи погасло полум’я.
COOKING
Use low and wide cookware for
preparing food on gas burners. Make sure the burner flames heat the dish bottom and do not go beyond its rim.
The appliance is fitted with different
size burners. For optimum (economical) consumption of gas use the recommended cookware bottom diameters:
- small burner from Ø 120 to 160 mm,
- medium burner from Ø 160 to 220 mm,
- large burner from Ø 220 to 280 mm.
Rotation of control knob sets the gas
heating power (flame size) between
the “MAXIMUM POWER” position and “SAVING” position. To reach the “SAVING” position, the knob must be
rotated to the extreme left position. After the food is brought to boiling point, reduce the gas power to the position sufficient to maintain the desired cooking stage.
ВАРК А
При варке пользуйтесь более
низкой и более широкой посудой. Обращайте внимание на то, чтобы пламя горелки нагревало дно сосуда и не выходило за его края .
Газовые горелки плиты имеют
разные размеры. Для полного (экономичного) использования мощности горелки применяйте посуду с рекомендуемыми диаметрами:
- для малой горелки - от 120 мм до 160 мм,
- для средней горелки - от 160 мм до 220 мм,
- для большой горелки - от 220 мм до 280 мм.
Потребляемую мощность (размер
пламени) горелки можно регулировать поворотом ручки крана в пределах положений “МАКСИМАЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ” и “МАЛОЕ ПЛАМЯ”. Ручки кранов поворачиваются при слабом нажатии в сторону панели.
ПРИГОТУВАННЯ
Для приготування на газових
конфорках використовуйте низький та широкий посуд. Упевніться, що вогонь нагріває дно посуду, а не виходить за межі країв (мал. 6).
Прилад обладнано конфорками
різного діаметру. Для оптимального (економного) споживання газу використовуйте посуд з діаметром дна, який зазначено нижче:
- маленька конфорка від Ø 120 до 160 мм,
- середня конфорка від Ø 160 до 220 мм,
- велика конфорка від Ø 220 до 280 мм.
Повертаючи ручку конфорки,
встановлюється потужність нагріву газом (розмір полум'я) між „МАКСИМАЛЬНОЮ ПОТУЖНІСТЮ” (“MAXIMUM POWER”) та „ЗБЕРЕЖЕННЯ” (“SAVING”) (мал. 5). Для встановлення положення „ЗБЕРЕЖЕННЯ” (“SAVING”), встановіть ручку конфорки в крайнє
12
Page 14
Поворотом ручки крана влево устанавливаем кран в положение “МАКСИМАЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ”, далее, поворотом ручки влево, до крайнего положения - “МАЛОЕ ПЛАМЯ”, и обратно, вправо (также до крайнего положения), в положение “ВЫКЛЮЧЕНО”.
ліве положення. Довівши страву до кипіння, зменшіть полум’я до рівня, який необхідний для підтримування приготування відповідної страви.
CAUTION:
Before opening the hob lid any spilled liquid must be removed from the lid surface. Do not close the hob lid if the burners are still hot!
ПРИМЕЧАНИЕ
Закрытую крышку не используйте как рабочий стол и не ставьте на неё какие-либо предметы. Перед тем, как закрыть крышку, выключите все горелки.
ЗАСТЕРЕ ЖЕННЯ:
Перед відкриванням кришки варильної поверхні, очистіть її від будь-яких пролитих рідин. Не закривайте кришкою варильну поверхню до тих пір, поки конфорки гарячі!
INSTRUCTIONS FOR USING THE GLASS LID
РЕКОМЕНДАЦИИ ДЛЯ ПОЛЬЗОВ АНИЯ ПЛИ ТОЙ СО СТЕКЛЯННОЙ КРЫШКОЙ
ВИКОРИСТАННЯ СКЛЯНОЇ КРИШКИ
ATTENTION!
Glass lid may crack if it is heated. Before closing the lid switch off all burners. To avoid damage to the glass lid follow these instructions: Do not operate hob burners when the
lid is closed.
Do not use closed lid as worktop or
storage area.
Open the lid properly to the end
position.
Avoid touching the glass lid with
cookware during the food preparation.
Close the lid to its completely closed
position.
Clean any spillages on the lid
immediately after the hob has cooled
ВНИМ АНИЕ!
Если плита оснащена стеклянной крышкой, рекомендуем соблюдать следующие условия, которые помогут предотвратить её повреждение. Не включайте варочные горелки,
если крышка закрыта.
Закрытую крышку не используйте как
рабочий стол и не ставьте на неё какие-либо предметы.
Крышку открывайте надлежащим
образом до её конечного положения.
При приготовлении пищи следите,
чтобы посуда не касалась стекла крышки.
Придержите крышку до полного её
закрытия.
УВАГ А!
Скляна кришка може тріснути при нагріванні. Перед закриванням варильної поверхні кришкою вимкніть усі конфорки. Щоб уникнути пошкоджень скляної кришки, дотримуйтеся наступних правил: Не вмикайте конфорки при закритій
кришкою варильній поверхні.
Не використовуйте кришку як робочу
поверхню або площу для зберігання.
Відчиняйте кришку відповідним
чином.
Уникайте торкання скляної кришки з
посудом під час приготування страв.
Зачиняйте кришку відповідним
13
Page 15
down.
Do not use abrasive detergents to
clean the lid, as they may scratch the glass surface and cause discoloration.
Нечистоты с крышки устраните сразу
после окончания приготовления пищи, как только она остынет.
При очистке не используйте
абразивные чистящие средства, которыми можно поцарапать поверхность стекла и краску.
чином.
Очистіть кришку від будь-яких рідин
негайно після повного охолодження варильної поверхні.
Для чищення кришки не
використовуйте абразивні миючі засоби, що може спричинити утворення подряпини та обезбарвлення.
OVEN INTERIOR
Oven is fitted with three level side guides for inserting the grid. It is also fitted with the top heater, used also for grilling, and the bottom heater located under the oven bottom.
ПОЛЬЗОВ АНИЕ ДУХОВКОЙ ­ВНУТРЕННЯЯ ЧАСТЬ ДУХОВКИ
Боковые стенки духовки изготовлены с 3 пазами для установки в них решётки и противня.
ВНУТРІШНЯ ЧАСТИ Н А ДУХОВКИ
Духовка обладнана трьома спрямовувачами для розміщення деко. Також духовка обладнана верхнім нагрівачем, який використовується також для грилю, та нижнім нагрівачем, який знаходиться під дном духовки. Деякі моделі обладнані вентилятором та нагрівачем навколо вентилятора.
OVEN OPERATION
The oven function mode is selected
with the oven function knob. The knob can be turned in both directions.
Operation temperature is set with the
temperature selector, ranging from 50°C - 250°C. Clockwise rotation of the selector sets higher temperature, and vice versa, anticlockwise swing reduces the temperature.
УПРАВЛЕНИЕ ДУХОВКОЙ
Управление духовкой плиты
выполняется ручкой термостата и ручкой переключателя функций духовки, расположенными на панели управления.
Температура внутри духовки
поддерживается термостатом на выбранной величине в диапазоне от 50 до 250°C. Ручку термостата можно поворачивать только вправо, до максимальной температуры, и обратно (установленная температура уменьшается), до нулевого положения.
УПРАВЛІННЯ
Режими нагріву духовки
вибираються за допомогою регулятора роботи духовки. Регулятор можна повертати в обох напрямках.
Температура встановлюється за
допомогою регулятора температури від 50°C до 250°C. Повертаючи регулятор за годинниковою стрілкою, встановлюється найвища температура. Повертаючи регулятор проти годинникової стрілки, температура зменшується.
Forced rotation of the knob to the zero position will result in damage of the selector knob!
При насильном повороте ручки за нулевое положение может произойти механическое повреждение термостата.
Примусове повернення регулятора в нульове (zero) положення може пошкодити сам регулятор!
14
Page 16
INSERTING OF GRID IN THE OVEN
ВСТАВКА РЕШЁТКИ В ДУХОВКУ
РЕШІТКА ДУХОВКИ
OVEN FUNCTIONS AND
APPLICATIONS
ОПИСАНИЕ
ФУНКЦИЙ
ФУНКЦІЇ ДУХОВКИ ТА ЇХ
ВИКОРИСТАННЯ
Oven illumination on.
Освещение духовки, включено в каждом из следующих положений переключателя
Увімкнено освітлення духовки.
Heating by means of top and bottom heaters. The temperature selector can be set
anywhere between 50°C – 250°C.
Статический нагрев духовки верхним и нижним нагревательными элементами. Термостат можно установить на температуру в диапазоне 50 - 250°C.
Нижній та верхній нагрів. Регулятор температури необхідно встановити між 50°C – 250°C.
15
Page 17
Grilling by infrared radiation. The temperature selector is set to the maximum position.
Приготовление пищи на гриле с использованием инфракрасного излучения. Термостат устанавливается на максимальную температуру.
Інфрачервоний нагрів (гриль). Регулятор температури необхідно встановити в максимальне положення.
Grilling assisted with oven fan. Temperature inside the oven is higher towards the top. The temperature selector is set between the 150-250 °C range. Tip: This function is also used for grilling or baking bulky meat chunks at high temperature. Oven door is closed.
Гриль с использованием вентилятора. Поток тёплого воздуха создаст более высокую температуру в верхней части духовки (над решёткой или противнем). Термостат можно установить на температуру в диапазоне 50 - 250°C. Рекомендация. Данная функция применяется при приготовлении пищи
Інфрачервоний нагрів (гриль) + вентилятор. Температура всередині духовки вища в верхній частині. Регулятор температури необхідно встановити між 150-250 °C. Інфрачервоний нагрів (гриль) + вентилятор. Температура всередині духовки вища
на гриле или при жарке больших кусков мяса при более высокой температуре. Дверца духовки должна быть закрыта.
в верхній частині. Регулятор температури необхідно встановити між 150-250 °C.
Порада:
Ця функція використовується для смаження та запікання великих шматків м’яса при високій температурі. Дверцята духовки зачинені.
Top and bottom heater in operation, assisted by the fan. Interior temperature is uniformly spread around the oven. The temperature selector can be set anywhere from 50°C - 250°C. Tip: The function is suitable for baking on two levels at the same time, especially if you need the same temperature on both levels.
Тепло от верхнего и нижнего нагревательных элементов распределяется с помощью вентилятора. Поток тёплого воздуха создаст равномерную температуру по всему объёму духовки. Термостат можно установить на температуру в диапазоне 50 - 250°C. Рекомендация. Данная функция
Верхній і нижній нагрів + вентилятор. Внутрішня температура рівномірно розприділяється по всій духовці. Регулятор температури необхідно встановити між 50 - 250°C.
Порада:
Ця фун к ція прид а тн а для ви пік анн я на 2-х р ів н ях од ноч асн о , ос обл и во , якщ о
16
Page 18
применяется и при выпечке на двух противнях одновременно, особенно в тех случаях, когда при приготовлении некоторых блюд необходимо иметь равномерную температуру с обоих сторон противня.
по трі бна о дн а ков а те м пе р а ту р а на об о х рівн ях.
»PIZZA SYSTEM« This new cooking mode is ideal for making pizza. Pizza is baked in a preheated oven at a temperature of approx. 190 – 210°C. Baking tray with pizza is placed in bottom guide level for 15 – 20 minutes, depending on the size of pizza. Noticed baking time is for information only (depends on sort of pizza)
СИСТЕМА ПРИГОТОВЛЕНИЯ ПИЦЦЫ»
Этот новый режим идеально подходит для приготовления пиццы. Пицца готовится в предварительно разогретой духовке при температуре приблизительно 190–210 °C. Лоток с пиццей устанавливается на нижнем уровне направляющих на 15–20 минут в зависимости от размера пиццы. Время приготовления указано только в информационных целях (оно зависит от типа пиццы).
СИСТЕМА ПРИГОТУВАННЯ ПІЦИ»
Цей новий режим ідеально підходить для приготування піци. Піца випікається в попередньо розігрітій духовці при температурі приблизно 190210 °C. Деко з піцою встановлюється на нижній рівень спрямовувачів на 15–20 хвилин залежно від розміру піци. Час приготування зазначено лише для інформаційних цілей (він залежить від типу піци).
Warming zone – keep warm of done dish
(baking grid is in second level) Use this function to heat ready made
food. Set the temperature to 70 °C and
place the food onto the support grid inserted in the second guide level. Reheating time is a matter of your choice, but make sure it is not too short, or the food will not be thoroughly reheated.
Зона разогрева. Сохранение готовых блюд теплыми
(решетка для запекания устанавливается на втором уровне) Используйте эту функцию для разогрева готовых блюд. Установите температуру 70 °C и поместите блюдо на опорную решетку, установленную на втором уровне направляющих. Выберите время разогрева на свое собственное усмотрение, но убедитесь, что оно не слишком короткое, иначе блюдо будет недостаточно разогрето.
Зона розігрівання. Зберігання готових страв теплими
(решітка для запікання встановлюється на другому рівні ) Використовуйте цю функцію для розігрівання готових страв. Установіть температуру 70 °C та розташуйте страву на опорній решітці, установленій на другому рівні напрямних. Тривалість розігрівання можна вибрати на власний розсуд, але вона має бути достатньою, інакше продукти не підігріються належним чином.
Applying lower heater/ Aqua Clean Heat is applied only by the bottom side of
Нижний нагреватель / Aqua clean Работает только нижний нагреватель
Нагрів знизу/ Програма Aqua clean Працює лише нижній нагрівач.
17
Page 19
the oven. Use thisoption for browning the bottom side of the food (baking heavy,moist pastry with fruit dressing). The temperature selectionbutton in such cases may be selected as required.Lower heater may also be used for the cleaning of oven. Youwill find details in the section Cleaning and maintenance.
духовки. Этот режим выбирайте в том случае, если Вам необходимо запечь блюдо снизу (например выпечка сочного мучного изделия с фруктовой начинкой). Нижний нагреватель / Aqua clean может использоваться также при очистке духовки. Подробности в связи с очисткой можете прочитать в главе «Уход и обслуживание».
Використовуйте цей режимлише, коли необхідно запекти страву знизу (випічкаборошняних виробів з фруктовою начинкою). У такомувипадку Ви можете встановити бажану температуру.Нижній нагрів + Aqua clean можуть використовуватися длячищення духовки (див. розділ „Технічне обслуговування тачищення”).
BAKING AND ROASTING CHART
Below are some recommended temperatures for the preparation of typical food for your guidance.
ВЫПЕЧКА НА ОДНОМ ПРОТИВНЕ
Для ориентации рекомендуем в зависимости от приготавливаемого блюда выбрать соответствующую температуру:
ТАБЛИЦЯ ВИПІ К АН НЯ Т А СМ АЖЕННЯ
Нижче подано деякі рекомендації щодо приготування типових страв.
50 – 70 °C - Drying
50 - 70°C - cушение
50 – 70 °C - Сушіння
130 - 150 °C - Stewing
130 - 150°C - тушение
130 - 150 °C - Тушкування
150 - 170 °C - Preservation
150 - 170°C - стерилизование
150 – 170 °C - Консервування
180 - 220 °C - Baking of yeast dough
180 - 220°C - выпечка изделий из теста
180 - 220 °C - Випічка з дріжджового тіста
220 - 250 °C - Roasting
220 - 250°C - приготовление мяса
220 - 250 °C - Смаження
It is necessary to try out a precise
temperature value for every sort of food and the baking or roasting method.
Before putting the food in, it is
necessary to preheat the oven in some instances.
If the selected temperature is not
reached, the thermostat signal light is on. If the selected temperature is exceeded, the thermostat signal light goes out.
Slide best the oven gridiron, on which
a baking plate or pan is laid down, into the second groove from bellow on sides of the oven.
If possible, do not open the oven door
in the process of baking. The thermal regime of an oven will thus be
Точные температурные величины
необходимо испытать для каждого типа блюд и способа приготовления. Перед вкладыванием пищевых продуктов, необходимо в некоторых случаях духовку сначала предварительно подогреть. Если температура еще недостаточная, светит сигнальная лампочка термостата. При достаточной температуре погаснет.
Решетку, на которой поставлен
противень или утятница, засунуть на средний фальц духовки. Дверки в течение печения желательно не открывать, так нарушается тепловой режим духовки, продлевается время печения и блюдо может подгореть.
Точне значення температури
необхідно для кожного типу страви в способу печіння випробувати.
Перш ніж покласти страву у духовку
слід, у деяких випадках, духовку підігріти.
Доки не отримано наставлену
температуру, горить сигнальне світло термостату. Після отримання температури сигнальне світло термостату згасне.
Решітку духовки, на яку покладено
деко або гусятницю, найкраще вкладати у другий паз знизу на бічних стінах духовки.
По можливості не відкривайте
дверцята духовки під час печіння. Це порушує тепловий режим духовки, подовжує період печіння, а
18
Page 20
disturbed, the baking time prolonged and the food can be burnt.
Дверцу духовки во время выпечки
по возможности не открывайте. Частое открывание дверцы приводит к тому, что нарушается температурный режим духовки, продлевается время выпечки, а приготавливаемое блюдо может пригореть.
їжа може пригорати.
FOOD GRILLING
Grilling with the oven door shut. The position of grid depends on the
mass and the type food.
As a general rule the grid should be
placed in top level guide.
ГРИЛЬ
Откройте дверцу духовки.Приготовленные продукты уложите
на решётку для гриля.
Решётку засуньте в пазы на боковых
стенках духовки.
СМ АЖЕННЯ СТРАВ (ГР ИЛЬ )
Смажити необхідно з закритими
дверцятами духовки.
Розміщення решітки залежить від
ваги та типу продукту.
Зазвичай решітку необхідно
розміщувати на верхньому рівні спрямовувачів.
ATTENTION:
When using a grill, the accessible parts (oven door, etc.) may become very hot, so make sure that children are well away at a safe distance from the oven.
ВНИМ АНИЕ!
При приготовлении пищи на гриле доступные части плиты (дверца духовки и т.п.) могут чрезмерно нагреваться! Не разрешайте детям
находиться вблизи плиты!
УВАГ А:
При застосування грилю доступні частини (дверцята духовки, тощо) дуже нагріваються, тому стежте, щоб діти знаходилися на безпечній відстані від духовки.
GRILLING MEAT ON A GRID
Open the oven door. Put the prepared food on a grid. Slide the grid into the side guides Slide a shallow baking pan filled with
water one level below the grid to catch the dripping gravy from the grid.
ГРИЛЬ
Откройте дверцу духовки.Приготовленные продукты уложите
на решётку для гриля.
Решётку засуньте в пазы на
боковых стенках духовки.
Под решётку, в более низкие пазы
боковых стен или на дно духовки, рекомендуем установить противень, чтобы туда мог стекать образующийся при жарке жир.
СМ АЖЕННЯ М’ЯС А НА РЕШІТЦІ
Відчиніть дверцята духовки.Покладіть приготовлений продукт на
решітку.
Вставте решітку в спрямовувачі. Вставте неглибоке деко з водою на
один рівень нижче решітки, щоб туди міг скапувати сік чи підлива.
MINUTE MINDER
МЕХАНИЧЕСКИЙ ТАЙМЕР
МЕХАНІЧНИЙ ТАЙМЕР
TIMER OPERATION
Turn the timer in clockwise direction to
the maximum position, and then come back to the required time setting (max. 120 minutes).
When the preset cooking time has
elapsed, the oven is automatically
УПРАВЛЕНИЕ ДУХОВКОЙ С ПОМОЩЬЮ ТАЙМ ЕРА
Таймер предназначен для установки
времеи работы духовки.
Если духовка неработает, то таймер
можно использовать как часы.
Время работы духовки или чвсов
УПРАВЛІННЯ ТАЙМ ЕРОМ
Поверніть таймер за годинниковою
стрілкою до максимального положення і потім назад до бажаного значення (макс. 120 хвилин).
Коли мине заданий час
19
Page 21
switched off.
With the oven in OFF position, timer
can be used as a minute countdown.
можно установить в диапазоне от 0 до 120 минут.
приготування, духовка вимкнеться автоматично.
В положенні ВИМК. (OFF), таймер
може використовуватися для зворотного відрахунку часу.
WARNINGS
To use the oven without timer, set the
knob to “CONSTANTLY ON” position.
If the timer is „OFF“ the oven will not
switch on: to start oven operation
either set the knob to „CONSTANTLY ON“ position or set the required
cooking time.
If the selected cooking time is less
than 20 minutes, we suggest you turn the control knob to 30 minutes and then return to the required time setting.
РУЧКА ТАЙМЕРА ИМЕЕТ 3 ОСНОВНЫХ ПОЛОЖЕНИЯ:
В положении «ВЫКЛЮЧЕНО» (OFF)
духовка не работает. Манипулациями переключателя функций духовки и термостатом духовки нельзя включить.
В положении «ВКЛЮЧЕНО
ПОСТОЯННО» (“CONSTANTLY ON”) духовкой можно правлять ручками переключателя функций духовки и термостата (нормальная работа духовки), таймер не работает.
В положении «ВКЛЮЧЕНО» (ON)
можно ручкой таймера установить время работы духовки в диапазоне от 0 до 120 минут. Установленное время можно изменить поворотом ручки вправо (от 0 до 120) и оборотно. По истечении установленного времени позвучит звуковой сигнал и духовка отключится. После отключения духовки таймер можно использовать как часы. По истечении установленного времени позвучит звуковой сигнал.
ЗАСТЕРЕ ЖЕННЯ
При використанні духовки без
таймера, встановіть ручку в положення „ПОСТІЙНО ВКЛ.” (“CONSTANTLY ON”).
Якщо таймер встановлено в
положення „ВИМК” („OFF“), духовка не включиться: для початку роботи духовки встановіть ручку в положення „ПОСТІЙНО ВКЛ.” (“CONSTANTLY ON”) або встановіть бажаний час приготування.
Якщо обраний час приготування
менший ніж 20 хвилин, ми рекомендуємо встановити ручку на 30 хвилин і, потім, повернути в бажане положення часу.
CLEANING
AND MAINTENANCE
УХОД ЗА ПЛИТОЙ
ТЕХНІЧНЕ
ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА
ЧИЩЕННЯ
Before attempting any cleaning or maintenance set all gas control knobs
and temperature selectors to “OFF”
position and let the cooker cool down completely.
Keep to the following principles while
Плиту необходимо содержать в чистоте, чтобы сохранить её хороший внешний вид и длительную безотказную службу. Части плиты, приходящие в контакт с продуктами, необходимо регулярно чистить и мыть.
Перед чищенням або технічним обслуговуванням приладу встановіть усі ручки конфорок та регулятор температури в положення „ВИМК.” та дайте охолонути плиті повністю.
Дотримуйтеся наступних правил при чищенні та технічному
20
Page 22
cleaning or maintaining the range:
Set all knobs to off position. The main circuit - breaker located in
front of the appliance must be in OFF position.
Wait until the range is cool.
В целях безопасности перед проведением ухода выполните следующее:
все ручки кранов горелок, ручки
переключателя функций духовки и термостата установите в положение “ВЫКЛЮЧЕНО”;
отключите плиту от электросети и
закройте кран подвода газа;
подождите, пока плита остынет.
обслуговування приладу:
Встановіть усі ручки в положення
ВИМК.
Основний вимикач, що на передній
панелі приладу, необхідно вимкнути.
Дочекайтеся повного охолодження
приладу.
CLEANING THE CABINET
Clean the exterior with a damp sponge
and some detergent.
Fat stains can be removed with warm
water and special detergent for enamel.
Never clean enameled surfaces with
abrasive agents as they may permanently damage the surface of the appliance.
ОЧИСТКА ВНЕШНЕЙ ПОВЕ РХНОСТИ
Поверхность плиты очищайте при
помощи мокрой тряпки или губки с поверхностно-активным моющим средством. Затем вытрите насухо.
Жирные пятна устраните тёплой
водой со специальным чистящим средством для эмали.
Никогда не пользуйтесь
абразивными средствами, которые разрушают поверхность эмали и других применённых материалов.
ЧИЩЕННЯ КОРПУСУ
Зовнішню частину приладу
необхідно чистити вологою ганчіркою і миючим засобом.
Жирові плями необхідно видалити
теплою водою та спеціальним миючим засобом для емалі.
Ніколи не можна чистити емальовані
поверхні абразивними засобами, оскільки може пошкодитися поверхня приладу.
HOTPLATES
Remove the cooking grid from the hob
and wash it separately or place it into the dishwasher. After washing replace it to fit the appropriate groves in the hob. Remove burner parts (cover, distributor) from the hob and soak them in warm water with added detergent for 10 minutes.
After washing dry the burner parts
ОЧИСТКА ВАРО ЧНО ГО СТОЛ А
Снимите решётки с варочного стола
и вымойте их с поверхностно­активным моющим средством или вложите в моечную машину для посуды.
Крышки и рассекатели пламени
горелок снимите и положите на 10 минут в тёплую воду с моющим
КОНФОРК И
Зніміть решітку з варильної поверхні
та помийте окремо або помістіть в посудомийну машину. Після миття установіть її на варильну поверхню відповідним чином. Зніміть частини конфорок (кришку, розсіювач) та замочіть в теплій воді з миючим засобом на 10 хвилин.
Після миття ретельно висушіть
21
Page 23
carefully and check whether all burner notches are clean, then return them back to their position.
средством.
Затем вымойте их, проверьте
чистоту прорезей в рассекателе пламени, тщательно всё осушите и установите.
частини конфорок та перевірте чи усі зубці конфорок чисті, помістіть на попереднє положення.
NOTICE:
Since the burner distributor caps are made of aluminum alloy, we discourage you from cleaning them in a washing machine.
ПРЕДУПР ЕЖД АЕ М,
Что рассекатели пламени изготовлены из алюминиевого сплава, и поэтому не рекомендуем их мыть в моечной машине.
ПРИМІТК А:
Оскільки кришки розсіювача конфорки зроблені з алюмінієвого сплаву, ми не рекомендуємо мити їх в посудомийній машині.
OVEN
Clean the oven walls with a damp
sponge and detergent. To clean stubborn stains burned into the oven wall use a special detergent for enamel.
After cleaning carefully wipe the oven
dry.
Clean the oven only when it is
completely cold.
Never use abrasive agents, because
they will scratch enameled surface. Wash the oven utensils with a sponge and detergent or put them in the dishwasher (grid, pan, etc.). You can also use special detergents to remove rough stains or burns.
ОЧИСТКА ДУХОВКИ
Увлажните поверхность стенок
духовки водой с синтетическим
поверхностно- активным моющим
средством или нанесите на них
специальное моющее средство,
предназначенное для очистки
духовок, и, пользуясь щёткой и
тряпкой, очистите. Очищая духовку, не удаляйте
припечённые остатки пищи при
помощи острых металлических
предметов. Принадлежности духовки (решётку,
противень и т.п.) вымойте губкой с
синтетическим поверхностно-
активным моющим средством или
используйте моечную машину для
посуды.
ДУХОВКА
Протріть стінки духовки вологою
ганчіркою та миючим засобом. Для
очищення стійких плям на стінках
духовки використовуйте спеціальні
миючі засоби для емалі. Після чищення ретельно витріть
насухо духовку. Чистіть духовку, якщо вона повністю
охолола. Ніколи не використовуйте абразивні
миючі засоби, оскільки вони можуть
пошкодити емальовану поверхню.
Приладдя духовки необхідно мити миючим засобом вручну або в посудомийній машині (решітку, деко, тощо). Ви також можете скористатися спеціальним миючим засобом для видалення стійких плям.
The oven may be cleaned in a traditional mode (using ovencleaners and sprays).The following procedure is recommended for regular cleaningof the oven (after each use):Turn the mode selection button to the position . Set thetemperature control button of the cold
oven to 50°C. Pour 0,4 lof water into the
baking pan and insert it into the bottom gridlead. After thirty minutes the food residues upon the enamelcoating are softened, and may be easily wiped off with a moistcloth.
Aqua clean
Ручку вубора рехима работы духовки установите в положение .
Установите ручку для регуляции температуры на 50° С. В противень залейте 0,4 литра воды и поместите противень в нижнюю направляющую духовки. После тридцать минут остатки пищи на эмали духовки смягчатся и можно их стереть влажной тряпкой.
22
Page 24
BULB REPLACEMENT
Set all the control knobs to the OFF
position and disconnect the range
from the mains. Unscrew the bulb glass cover in the
oven by turning it anti-clockwise. Unscrew the bulb and replace it with a
new bulb. Replace the bulb glass cover.
ЗАМ ЕНА ЛАМПОЧКИ ОСВЕЩЕНИЯ ДУХОВКИ
проконтролируйте, чтобы все ручки
на панели управления были
установлены в положение
“ВЫКЛЮЧЕНО”, выключите главный
выключатель на линии подвода
электроэнергии к плите, снимите плафон с лампочки,
выкрутив его влево, выкрутите
дефектную лампочку и вкрутите
новую, наденьте плафон на лампочку,
вкрутив его вправо,  включите главный выключатель.
ЗАМ ІНА ЛАМПОЧКИ
Установіть усі ручки в положення
„ВИМК” (OFF) та вимкніть прилад з
електромережі. Викрутіть скляну кришку лампочки в
духовці, повернувши проти
годинникової стрілки. Викрутіть лампочку та замініть на
нову.  Встановіть скляну кришку лампочки.
NOTE:
For oven illumination always use T 300°C, E14, 230-240V, 25W bulb.
1. Glass cover
2. Lamp
3. Sleeve
4. Oven rear wall
ПРИМЕЧАНИЕ:
Для освещения духовки применяется лампа T 300°, E14, 230/240 B, 25 Bт.
1. Плафон
2. Лампа
3. Патрон
4. Задняя стенка духовки
ПРИМІТК А:
Для освітлення духовки завжди використовуйте T 300°C, E14, 230-240 В, 25 Вт лампочку.
1. Скляна кришка
2. Лампочка
3. Втулка
4. Задня стінка духовки
23
Page 25
OVEN
Procedure for cleaning of internal glass door.
ОЧИСТКА ДУХОВКИ
Как очистить внутренние стекло дверь духовки.
ДУХОВКА
Як очистити внутрішню скло духовки.
24
Page 26
WARRANTY
TERMS AND CONDITIONS
РЕКЛАМАЦИЯ
ГАРАНТІЙНИЙ
ТЕРМІН ТА УМОВИ
In case of any defects to the appliance during the warranty period, do not attempt to repair it by yourself. Make a claim to the nearest authorized dealer or place of purchase, and make sure you can produce the endorsed Certificate of Warranty. In the absence of duly endorsed Certificate of Warranty your claim is void.
В случае возникновения в период гарантийного срока неисправностей, не устраняйте их самостоятельно, а сообщите о них в магазин, в котором Вы плиту приобрели, или в уполномоченную сервисную организацию, которая ввела её в эксплуатацию. При этом обязательно предъявите „Гарантийный талон“, заполненный надлежащим образом. Без „Гарантийного талона“ рекламация заводом-изготовителем не принимается.
У випадку будь-яких пошкоджень приладу під час гарантійного терміну в жодному разі не ремонтуйте прилад самостійно. Обов’язково зверніться в авторизований сервісний центр та пред'явіть Гарантійний лист, який заповнений відповідним чином. При відсутності Гарантійного листа прилад не буде обслуговуватися по гарантії.
NOTE:
The appliance will be delivered to you with the appropriate protective wrapping. This packaging material is valuable and can be recycled if such facilities are available in your locality.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Данное изделие содержит материалы, которые могут быть использованы вторично.
ПРИМІТК А:
Прилад доставляється вам у відповідному захисній упаковці. Цей пакувальний матеріал підлягає повторній обробці, якщо у вашій місцевості існує відповідна служба.
DISPOSAL OF PACKAGING
СПОСОБЫ СПОЛЬЗОВАНИЯ
И ЛИКВИДАЦИИ ТАРЫ
УТИЛІЗАЦІЯ УПАКОВКИ
Deliver the disposed packaging material to your local collecting point for recycling. Corrugated cardboard, wrapping paper
- sale to the collecting places;
- in waste paper containers; Wooden parts
- other use;
- to the municipal disposal facility; Wrapping foil and bags
- in waste plastic containers;
Гофрированный картон, обёрточная бумага
- продажа в утильсырьё,
- в отходы макулатуры Деревянные подставки
- в специальные контейнеры,
- иное использование
Полиэтиленовые пакеты, пластмассовые детали
- в контейнеры для пластмассы
Доставте пакувальний матеріал до відповідної служби для його утилізації. Рифлений картон, пакувальний па
- у відповідні служби для утилізації;
- в контейнери для непридатного
паперу; Дерев’яні частини
- для іншого використання;
- у відповідні служби по утилізації; Пакувальна фольга та пакети
- в контейнери для непридатного
пластику;
25
Page 27
DISPOSAL
OF OBSOLETE APPLIANCES
ЛИКВИДАЦИЯ ПЛИТЫ
ПОСЛЕ ОКОНЧАНИЯ СРОКА
СЛУЖБЫ
УТИЛІЗАЦІЯ ПРИЛАДУ
This appliance is marked in accordance with Directive 2012/19/EU on waste electrical and electronic equipment ­WEEE. After the expiry of its useful life deliver the appliance to the collecting place for used electric and electronic equipment.
Данный прибор маркирован в соответствии с Европейской Директивой 2012/19/EU об обращении с вышедшими из употребления электрическими и электронными изделиями (waste electrical and
elecronic equipment - WEEE).
Данной Директивой установлен единый европейский (EU) подход к использованию вторичных ресурсов.
Цей прилад маркірований згідно Директиви 2012/19/EU щодо непридатного електричного і електронного обладнання - WEEE. Після закінчення терміну корисного користування прилад необхідно доставити у службу утилізації електричного і електронного обладнання.
The appliance contains valuable materials which ought to be reused or recycled, so once your appliance is of no use to you deliver it to the authorized scrap dealer for further treatment
Данное изделие содерхит материалы, которые иогут быть использованы вторичною.
Прилад складається з частин, які можна використати вдруге або переробити. Як тільки ваш прилад відслужить свій термін, зверніться у відповідні служби по утилізації приладів.
INSTALLATION
INSTRUCTIONS AND
SETTINGS
РУКОВОДСТВО ПО
МОНТАЖУ И
ТЕХНИЧЕСКОМУ
ОБСЛУЖИВАНИЮ
ІНСТРУКЦІЯ З УСТАНОВКИ
ТА ПІДКЛЮЧЕННЯ
The appliance must be installed in accordance with valid local regulations, and shall be placed only in well vented spaces.
Плита должна быть установлена и подключена в соответствии с нормами и правилами, действующими в стране Покупателя.
Прилад необхідно встановити згідно діючих місцевих директив та в добре провітрюваному приміщенні.
IMPORTANT PRECAUTION:
Any movement of the appliance from the existing installation requires shutting gas supply and disconnecting the appliance
ВНИМ АНИЕ!
При любой манипуляции с плитой, помимо повседневного применения, закройте кран подачи газа,
ВАЖЛИВІ ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
При будь-якому пересуванню приладу з місця встановлення і підключення необхідно перекрити кран подачі газу
26
Page 28
from electric mains power. After installation the qualified personnel should perform the following: Leakage test on gas couplings, and
correct electric connection to the
mains. Check gas burners and their
adjustment (oven burner prime air,
saving power input, thermoelectric
sensors). Explain to the customer all functions of
the appliance and particulars
regarding its servicing and
maintenance.
расположенный на газопроводе, и отключите плиту от электросети. В целях безопасности перед проведением ухода выполните следующее: все ручки кранов горелок и
термостата установите в положение “ВЫКЛЮЧЕНО”;
отсоедините плиту от линии
электросети, вытащив вилку из розетки, и от линии газопровода, закрыв кран перед плитой;
подождите, пока плита остынет.
та вимкнути прилад з електромережі. Після установки приладу фахівець сервісного центру повинен виконати наступне: Перевірити виток газу на з’єднаннях
та правильність електричного
підключення. Перевірити газові конфорки та їх
складові (нагрівач духовки,
збереження вхідної електроенергії,
термоелектричні сенсори). Розказати покупцю про усі функції і
технічне обслуговування приладу.
LOCATION
УСТАНОВКА ПЛИТЫ
РОЗМІЩЕННЯ
The appliance is designed for installation in the line of kitchen cabinets. The cooker can be located in the standard kitchen with a minimum space of 20 screwed in. If the kitchen is smaller (but not less than 15 m3 as a minimum) it is necessary to provide a hood. Regarding thermal
Прибор разработан для установки в один ряд с другой кухонной мебелью.. Плита может быть установлена в стандартную кухню с минимальным пространством 20 м3. В меньшем пространстве (мин. . 15 м3) необходимо обеспечить выветривание
Прилад розроблено для установки в один ряд з іншою кухонною фурнітурою. Плита може бути встановлена в стандартну кухню з мінімальним простором 20 м3. Якщо кухня менша (але не менше 15 м3 ), необхідно забезпечити провітрювання
27
Page 29
resistance the cooker can be positioned on any floor, as long as it is not located on a pedestal.
A minimum distance of 750 mm, in line
with the manufacturer’s instructions.
помещения. Плита может быть установлена на какую-угодно основу с точки зрения термической устойчивости. Плиту запрещено устанавливать на подставку.
Mинимальное расстояние 750 мм, далее соответственно рекомендации производителя вытяжки.
цього приміщення. Плита може бути розміщена на будь­якій підлозі, тому що вона не обладнана підставкою. Плиту заборонено розміщувати на підставці.
Mінімальна відстань 750 мм, відповідно до вимог виробника витяжки.
Thermal stability of the walls, surrounding elements and spaces (material of floor, partitions and walls around the cooker) must be at least
100 ° C.
Термоустойчивость стен соседних элементов и помещения (материал покрытия пола, перегородок и стен вокруг плиты) должна быть не ниже 100 °С.
Розташовані близько до приладу стіни і меблі (підлога, задня стінка кухні, бічні стінки) повинні бути стійкі до температури 100 °С.
CONNECTION TO GAS
SUPPLY
ПРИСОЕДИНЕНИЕ ПЛИТЫ К
ГАЗОПРОВОДУ
ПІДКЛЮЧЕННЯ ГАЗУ
The appliance may be connected to gas supply by only by the authorized personnel. Connection must comply with the local standards and requirements. The gas supply pipe must be fitted with the accessible gas shut-off cock, located before the coupling with the cooker.
Присоединение плиты к газопроводу должно быть выполнено специалистами уполномоченной сервисной организации в соответствии с нормами и правилами, действующими в стране Покупателя.
Підключити прилад до газопостачання має право лише кваліфікований фахівець. Підключення повинне відповідати усім діючим місцевим стандартам та інструкціям. Труба газопостачання повинна бути обладнана доступним краном для перекривання подачі газу, який повинен знаходитися перед єднанням з плитою.
WARNING:
In handling the gas line (e.g. connection to the gas distribution system or flexible gas hose) always use a wrench to hold the gas line terminal, in order to avoid deformations.
ВНИМ АНИЕ!
Чтобы при выполнении присоединения плиты к газопроводу или при присоединении с помощью шланга не произошло повреждение наконечника газового присоединения, применяйте для его поддержки ключ.
ЗАСТЕРЕ ЖЕННЯ:
При роботі з газовою лінією (наприклад, при з’єднанні з системою розприділення газу або гнучким газовим шлангом) завжди використовуйте гайковий ключ для утримування кінця газового шлангу, щоб уникнути деформації.
CONNECTION TO THE NATURAL GAS NETWORK (G
20)
Connection must be made in accordance with standing local regulations. In case of excessive gas pressure use pressure regulator.
ПРИСОЕД ИНЕНИЕ ПЛИТЫ ДО ПРИРОДНОГО ГАЗУ (G
20)
Присоединение плиты должно быть выполнено в соответствии с нормами и правилами, действующими в стране Покупателя.
ПІДКЛЮЧЕННЯ Д О ПРИРОДНОГО ГАЗУ (G 20)
Підключення повинно відбуватися згідно місцевих діючих стандартів та законодавства. У випадку надмірного тиску газу скористайтеся регулятором тиску.
28
Page 30
CONNECTION TO THE LPG NETWORK (G30)
Special LPG coupling must be installed at the 1/2" pipe connection.
ПРИСОЕД ИНЕНИЕ ПЛИТЫ К БАЛЛОНУ С ПРОПАН­БУТАНОМ (G 30)
Шланг должен иметь присоединительный штуцер с внутренней резьбой с номинальным диаметром 1/2”.
ПІДКЛЮЧЕННЯ Д О ЗРІДЖЕНОГО ГАЗУ (G 30)
Спеціальний патрубок для зрідженого газу необхідно установити в 1/2" з’єднувальну трубу.
FLEXIBLE HOSE CONNECTION
For safety reasons use only the certified hose complying with local standards. We recommend length of 1000 mm for connection according.
Heat resistance of the connection hose should be at least 100°C.
Each hose must contain instructions regarding the method of connection, allowed heating, inspections, service life, etc. These instructions must be unconditionally adhered to.
ПРИСОЕД ИНЕНИЕ К ГАЗОПРОВОДУ С ПОМОЩЬЮ ШЛАНГА
Недопустимо применять шланг, который не имеет сертификации для использования его с данной целью.
Рекомендуемая длина шлангa 1000 мм и тепловое сопротивление шланга мин. 100°С
На шланг не должно влиять излучаемое тепло и не должно быть соприкосновения с открытым огнём. Нельзя прокладывать шланг около той части наружных стенок плиты, где находится духовка. Уплотнение соединений необходимо выполнить уплотнительным материалом, рекомендованным заводом-изготовителем в инструкции по применению шлангов.
ПІДКЛЮЧЕННЯ ЗА ДОПОМОГОЮ ГНУ ЧКОГО ШЛАНГУ
Необхідно використовувати лише атестований шланг згідно діючих місцевих стандартів. Шланг довжиною 1000 мм рекомендується для підключення, яке зображене на мал.
Термостійкість з’єднувального шлангу повинна складати як найменше 100°C.
Кожен шланг повинен мати інструкції з підключення, припустимого нагріву, строку служби, тощо. Необхідно беззаперечне дотримуватися даних інструкцій.
IMPORTANT PRECAUTION:
In case of left side connection (seen from the front) the hose must be connected by means of a clamp fixed in the back cover opening. You will find the fixing clamp in the accessory kit.
ВНИМ АНИЕ!
При подводе газа шланг нужно обязательно прочно закрепить крепёжной пряжкой, которая защёлкнута в отверстие на заднем кожухе плиты Крепёжная пряжка входит в комплект принадлежностей плиты.
ВАЖЛИВЕ ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
У випадку лівостороннього підключення (якщо дивитися з фронту), шланг необхідно підключити за допомогою затискача, який зафіксовано в отвір кришки задньої сторони плити. Фіксований затискач ви знайдете в додатковому комплекті.
29
Page 31
3
2
1
5
6
4
1. Connection ending
2. Knee
3. Connection hose (connection from the right)
4. Connection hose (connection from the left)
5. Fixing clamp
6. Back cover of the cooker
1. Наконечник подвода газа
2. Колено
3. Шланг газовый (подвод с правой стороны)
4. Шланг газовый (подвод с левой стороны)
5. Пряжка крепёжная
6. Задняя стена плиты
1.Заключна частина з’єднання
2.Коліно
3. З’єднувальний шланг (праве підключення)
4. З’єднувальний шланг (ліве підключення)
5. Фіксуюча скоба
6. Кришка задньої стінки плити
CONNECTION TO THE MAINS POWER NOTE:
The combined cooker is a Class I appliance according to the electric shock prevention degree and must be connected to the earthed mains power installation. The connections must be carried out by qualified personnel only. The appliance is fitted with power cord
plug for connection to the mains. For appliances exceeding 2 kW of
power it is recommended to use extra
feed circuit with a 16A circuit breaker. Power socket to which the appliance is
connected must be accessible at all
times. Faulty power cord must be
ЭЛЕКТРОПОД КЛЮ ЧЕНИЕ ПЛИТЫ ВНИМ АНИЕ!
Электрогазовая плита является прибором класса I (в соответствии со степенью защиты от поражения электрическим током) и должна быть соединена с линией заземления электрической сети.
зануление отдельным проводомзаземление и токовая защитаПлиты данного типа снабжены
подводящим шнуром с вилкой (с
контактом заземления) для
присоединения к электросети через
розетку, которая должна быть
легкодоступна. Если номинальная мощность плиты
ПІДКЛЮЧЕННЯ Д О ЕЛЕКТРОМЕРЕЖІ ПРИМІТК А:
Комбінована плита відноситься до Класу I щодо запобігання враження струмом, тому повинен бути заземленим. Підключення повинен проводити лише кваліфікований фахівець. Прилад обладнано кабелем для
підключення до електромережі. Для приладів з потужністю, що
перевищує 2 кВт, рекомендується
використовувати додаткову коробку
з 16 А автоматичним вимикачем. Електророзетка, в яку вмикається
прилад, повинна бути доступної в
будь-який час.
30
Page 32
immediately replaced with a new one.
превышает 2 кВт, то рекомендуем
прибор подключать через розетку,
присоединение которой к
электросети выполнено отдельной
линией. Данная подводящая линия должна
соответствовать потребляемой
мощности подключаемой плиты и
должна быть защищена
предохранительным элементом с
токовой защитой 16 А.
Пошкоджений електрокабель
необхідно негайно замінити на
новий.
CAUTION:
Make sure that the power cord is installed in such way to avoid touching hot parts of the cooker (exhaust at the back side, bottom part of the hob). High temperature could cause damage to the insulation.
ВНИМ АНИЕ!
Следите за тем, чтобы электрический подводящий провод не касался горячих частей плиты (труба отвода на задней стене плиты и нижняя часть варочного стола), при прикосновении к которым может произойти повреждение изоляции провода. Повреждённый шнур должен быть заменён на новый, такого же исполнения с изолированными жёсткими концами.
ЗАСТЕРЕ ЖЕННЯ:
Упевніться, що електрокабель розміщено так, що він не торкається гарячих частин плити (вихідний отвір на задній стінці, нижня частина варильної поверхні). Висока температура може спричинити пошкодження ізоляції.
BURNER
SETTINGS
РЕГУЛИРОВКА ГАЗОВЫХ
ВАРОЧНЫХ ГОРЕЛОК
НАСТАНОВНІ ПАРАМЕТРИ
КОНФОРОК
31
Page 33
MINIMUM OUTPUT ADJUSTMENT
Before starting any adjustments disconnect the appliance from the mains power supply. Adjustments must be carried out with the tap at the "SAVING" position. The minimum gas output is correctly adjusted when the inner cone of the flame arrives at the height of 3 to 4 mm. If this is not the case, first remove the tap knob and then tighten or loosen the screw C, depending on whether the flame is to be reduced or increased. For butane/propane the screw C must be fully screwed in.
РЕГУЛИРОВКА МИНИМ АЛЬНОЙ МОЩНОС ТИ
При выполнении регулировки отсоедините плиту от электросети. Минимальная мощность газовой варочной горелки считается правильно отрегулированной, если внутренний конус пламени достигает высоты от 3 до 4 мм. Сняв ручку крана, но предварительно установив её в положение „МАЛОЕ ПЛАМЯ", можно отрегулировать мощность пламени горелки, завинчивая или отвинчивая винт С . При переналадке плиты на пропан­бутан винт С должен быть завинчен до упора.
МІНІМ АЛЬНЕ РЕГУЛ ЮВАННЯ ПОТУ ЖНОСТІ
Перед будь-яким регулюванням вимкніть прилад з електромережі. Регулювання необхідно виконувати при розміщенні газового крану в положенні „ЗБЕРЕЖЕННЯ” . Мінімальна газова потужність відрегульована правильно, коли внутрішній конус полум’я досягає висоти від 3 до 4 мм. У іншому випадку спочатку зніміть ручку крана, а потім затягніть або послабте гвинт C (незахищений кран, захищений кран), залежить від того, чи полум’я зменшене чи збільшене. Для бутана/пропана гвинт C повинен бути повністю загвинченим.
CONVERSION
TO ANOTHER TYPE OF GAS
ПЕРЕНАЛАДКА ПЛИТЫ НА
ДРУГОЙ ВИД ГАЗА
ПІДКЛЮЧЕННЯ
ДО ІНШОГО ТИПУ ГАЗУ
Conversion of cooker to another type of gas can be performed only by qualified technician.
Adhere to the following procedure:
Change nozzles of all hob burners; Adjust or change gas pressure
regulator if installed; Adjust SAVING power position of hob
burners; Stick new gas setting label with
relevant nozzle information;
Переналадку плиты на другой вид газа может выполнить только специалист уполномоченной сервисной организации.
При переналадке необходимо выполнить:
замену сопел всех горелок (см.
таблицу),
регулировку минимальной
потребляемой мощности горелки в позиции „МАЛОЕ ПЛАМЯ“,
наладку или, возможно, замену
регулятора давления газа (если он вообще установлен на подводящем газопроводе),
первоначальный заводской типовой
щиток заменить новым, поставляемым совместно с комплектом сопел,
о проведении данной операции
сделать соответствующие записи в “Гарантийном талоне”.
Підключення приладу до іншого типу газу повинен проводити лише кваліфікований фахівець.
При цьому необхідно притримуватися наступного:
Поміняйте усі форсунки конфорок
варильної поверхні; Відрегулювати або змінити
регулятор газового тиску, якщо він є; Відрегулювати положення
„ЗБЕРЕЖЕННЯ” конфорок
варильної поверхні; Наклеїти нову етикетку параметрів
газу з відповідною інформацією про
форсунки.
32
Page 34
LEVELING THE APPLIANCE
РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ
ПЛИТЫ
ВИРІВНЮВАННЯ ПРИЛАДУ
Cooker hob must be leveled in horizontal position by means of 4 leveling screws supplied with the appliance.
PROCEDURE:
Remove the range receptacle; Tilt the cooker on one side; Screw plastic screws into the bottom
crossbar front and rear openings on
one side; Tilt the cooker on the opposite side
and fix the screws into the openings
on the other side; Level the cooker using a screwdriver
from the receptacle area, or by turning
the leveling screw with a hexagon
wrench; The procedure is less complicated if
performed by using leveling screws.
1.
Установка плиты в горизонтальное положение или регулировка её по высоте выполняется с помощью 4-х регулировочных винтов, которые входят в состав принадлежностей плиты.
ПРОЦЕСC:
Вытащите ящик для хранения
принадлежностей плиты,
плиту наклоните на одну сторону, завинтите регулировочные винты в
передние и задние отверстия
перегородки на этой стороне, плиту наклоните в
противоположную сторону и
подобным образом завинтите винты
на другой стороне плиты, плиту поставьте на место и
отрегулируйте её горизонтальное
положение с помощью отвёртки из
пространства, откуда был вытащен
ящик для хранения
принадлежностей плиты.
(лише в деяких моделях) Варильну поверхню плити необхідно вирівняти горизонтально за допомогою 4 гвинтів, що додаються до приладу.
ПРОЦЕС:
Зніміть ящик плити;Нахиліть плиту на одну сторону;Загвинтіть пластикові гвинти в
перекладину основи та зафіксуйте в
потрібному положенні; Нахиліть плиту на протилежний бік
та зафіксуйте гвинти на іншій
стороні; Вирівняйте прилад за допомогою
шуруповерта зі сторони ящика, або
повертаючи вирівнюючі гвинти за
допомогою шестигранного ключа; Процедура менш ускладнена, якщо
виконана за допомогою
вирівнюючих гвинтів.
NOTE:
Leveling screws are unnecessary if the appliance height and horizontal position are acceptable.
ПРИМЕЧАНИЕ.
Регулировка плиты по высоте не является обязательным условием, и выполняется только в случае необходимости.
ПРИМІТК А:
Вирівнюючи гвинти непотрібні при допустимій висоті та правильному горизонтальному положенні.
NOTE:
The manufacturer reserves the right to make minor changes in the Instructions for Use resulting from relevant technological modifications or improvements of the product.
ВНИМ АНИЕ!
Завод-изготовитель оставляет за собой право на небольшие инновации в ходе производства изделий.
ПРИМІТК А:
Виробник залишає за собою право на внесення незначних змін в інструкції, які не впливають на функціювання приладу.
33
Page 35
RU,BY EN KZ
Конфорка / Burner
Малая / Auxiliary / Шағын
Cредняя / Semi-rapid / Орташа
Большая / Rapid / Үлкен
Природный газ / Natural gas / Табиғи газы G 20 13мбaр
Дiаметр форсунки (мм) Nozzle diameter (mm) Бүріккіш диаметрі (мм)
0,83
1,12
1,37
Природный газ / Natural gas / Табиғи газы G 20 20 мбaр
Дiаметр форсунки (мм) Nozzle diameter (mm) Бүріккіш диаметрі (мм)
0,77
1,01
1,22
Пропан-бутан / Propane-butane / Пропан-бутаны G 30 – 30 мбaр
Дiаметр форсунки (мм) Nozzle diameter (mm) Бүріккіш диаметрі (мм)
0,50
0,66
0,83
UA
Конфорка
Маленька
Середня
Експрес
Природній газ G 20 13 мбaр
Ді аме тр ф орс унк и (mm)
0,83
1,12
1,37
Природній газ G 20 20 мбaр
Ді аме тр ф орс унк и (mm)
0,77
1,01
1,22
Пропан-бутан G 30 - 30 мбaр
Ді аме тр ф орс унк и (mm)
0,50
0,66
0,83
ACCESSORIES FOR
ORDERING
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
ПЛИТЫ ПО ЗАПРОСУ
ПРИНАЛЕЖНОСТІ НА
ЗАМОВЛЕННЯ
АКСЕССУАРЛАРЫ
(ҚОСЫМША ТАПСЫРЫС
ЕРІЛЕДІ)
Cover - glass - white
Крышка – стекло - белое
Кришка – скло - біле
Қақпағы – шыны – ақ
SAP 496706
Cover - glass - brown
Крышка – стекло - коричневое
Кришка – скло - коричневого
Қақпағы – шыны - қоңыр
SAP 496709
Cover – lacquered - white
Крышка – Окрашенные - белое
Кришка – пофарбовані - біле
Қақпағы – Боялған - ақ
SAP 496705
Cover – lacquered - brown
Крышка – Окрашенные ­коричневое
Кришка – пофарбовані ­коричневого
Қақпағы – Боялған - қоңыр
SAP 496708
34
Page 36
TECHNICAL DATA
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
ТЕХНІЧНІ ДАНІ
ТЕХНИКАЛЫҚ ДЕРЕКТЕРІ
UA
RU, BY, KZ
COMBINED ELECTRIC AND GAS COOKER
ПЛИТ А ЭЛЕКТРОГАЗОВАЯ
КОМБІНОВАНА ПЛИТ А
ЭЛЕКТРГАЗ ПЛИТАСЫ
K 55203 A
Dimensions:
height / width / depth (mm)
Размеры плиты:
высота / ширина / глубина (мм)
Розміри:
Висота / ширина / глибина (мм)
Плитаның көлемі:
биіктігі / ені / тереңдігі (мм)
850 / 500 / 605
Package dimensions:
height/ width / depth (mm)
Размеры упаковки:
Высота/ширина/ лубина (мм)
Розміри упаковки:
Висота / ширина/глибина(мм)
Ораудың көлемі: биіктігі / ені / тереңдігі (мм)
950 / 570 / 716
Hotplates - Burners
Горелки
Варильна поверхня
Шілтерлер
Left front (kW)
левая передняя (малая) кВт)
Ліва передня кВт
сол жақ алдыңғы (шағын)(кВт)
0,90
1,00
Left rear (kW)
левая задняя (средняя) (кВт)
Ліва задня кВт
сол жақ артқы (ортаншы) (кВт)
1,60
1,75
Right rear (kW)
правая задняя (большая) (кВт)
Права задня кВт
оң жақ артқы (үлкен) (кВт)
2,45
2,70
Right front (kW)
правая передняя (средняя) (кВт)
Права передня кВт
оң жақ алдыңғы (ортаншы) (кВт)
1,60
1,75
Oven
Духовкa
Духовка
Духовкa
Top heater (kW)
Нагревательный элемент верхний кВт
Верхній нагрівач кВт
Жоғарғы жылытқыш элементі
(кВт)
0,75
Bottom heater (kW)
Нагревательный элемент нижний кВт
Нижній нагрівач кВт
Төменгі жылытқыш элементі
(кВт)
1,10
Grill heater (kW)
Нагревательный элемент гриля кВт
Інфрачервоний нагрівач (кВт
Грильдің жылытқыш элементі
(кВт)
1,85
Oven fan (W)
Двигатель вентилятора кВт
Вентилятор духовки Вт
Желдеткіш қозғалтқышы (Вт)
30 (35)
Oven light (W)
Освещение духовки кВт
Освітлення духовки Вт
Духовканың жарық түсіруі (Вт)
25
High voltage ignition (W)
Электророзжиг Вт
Eлектропідпал Вт
Электрлі тұтатқыш (Вт)
2
Min. / max. oven temperature
Mиню / мкс. температура в духовке
мі н./ мак с . т е мп е рат ура ду хов ки
Духовкадағы мin. / max. температурасы
50 - 250 °C
Voltage
Присоединение к электрической сети
На пру г а
Электр желісіне қосылу
230 V~, 50 Гц
Input power (kW)
Номинальная мощность электрических частей плиты (кВт
Пр иєд н ув а льн а п о туж н іс т ь
кВт
Плитаның электр бөліктерінің номинальді қуаты (кВт)
2,00
Total power input – gas (kW)
Номинальная мощностьгаз
кВт
Загальна приєднувальна потужність – газ кВт
Плитаның электр бөліктерінің номинальді қуаты (кВт)
6,55
7,2
Gas type (mbar)
Вид и давление газа (мбa)
Ти п г азу (мбa)
Газдың түрі мен қысымы (мбa)
G 20–20мбaр
Category
Kатегория
Kатегорія
Санаты
II
2H3
II
2H3B/P
Class of protection against moisture
Класс защиты от влаги
Клас захисту від вологи
Ықтың сыныбы ылғалдан
IP 20
Class of protection against electric shock
Класс защиты от поражения током
Клас захисту від ураження струмом
Ықтың сыныбы жеңілістен қырманмен
I.
35
Page 37
INFORMATION LIST
ИНФОРМАЦИОННЫЙ ЛИСТ
ІНФОРМАЦІЙНИЙ ЛИСТ
ІНФОРМАЦІЙНИЙ ЛИСТ
Model
Модель
Модель
Модель
K 55203A
A – More efficient B C D E F G – Less efficient
A – Самой эффективной B C D E F G – Наименее эффективной
A – найбільш ефективний B C D E F G – найменш ефективний
А -Економна B C D E F G – Менш економна
B
Energy consumption (KWh)
Ззатрата энергии (кВт/год.)
Споживання електроенергії (кВт/год.)
Витрата енергії
0,96
Time (min)
Час (хвил.)
Час (хвил.)
Час для печіння при стандартному навантаженні (хв.)
55,6
Energy consumption (KWh)
Ззатрата энергии (кВт/год.)
Споживання електроенергії (кВт/год.)
Витрата енергії (kWh)
0,95
Time (min)
Час (хвил.)
Час (хвил.)
Час для печіння при стандартному навантаженні (хв.)
50,8
Useful volume (liters)
Полезный объём духовки в литрах
Корисний об’єм (літри)
Корисний об’єм духовки (л)
46
Oven size
Объём духовки :
Розмір духовки
Розміри духовки:
small
МАЛЫЙ
МАЛИЙ
МАЛА
MEDIUM
СЕРЕДНИЙ
СЕРЕДНІЙ
СЕРЕДНЯ
large
БОЛЬШОЙ
ВЕЛИКИЙ
ВЕЛИКА
Noise level (db)
Пгромкость (дБ)
Рівень шуму (дБ)
Рівень шуму (dB)
46
Standby- power consumption (W)
Наименьшее затрата энергии
Резервна споживаюча потужність (Вт)
Мінімальна витрата енергії
(stanby) (W)
Largest baking pan area (cm2)
Площа найбільшого противень (см2)
Площа найбільшого деко для випікання (см2)
Площа найбільшого дека для печіння (см2)
1230
36
Page 38
ACCESSORIES
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
ЛИТЫ
ПРИЛАДДЯ
КЕРЕК- ЖАРАҚТАРЫ
K 55203A
Wire shelf
Решётка
Решітка
Тор + Backing try
Противень мелкий
Деко для випікання
Пісіру науасы
+
Grill pan
Противень глубокий
Деко для гриля
Шұңғыл таба
+
Set of adjustable feets
Регулировка высоты плиты
Регулюючі ніжки
Плита биіктігін реттеуге арналған реттеу бұрандалары (жиынтық)
+
Nozzles for G 30 – 30 mbar
Комплект сопел для переналадки на G 30 – 30мбaр
Комплект сопел для переналадки на G30 -30мбaр
G 30 – 30 мбар проран бутанға қайта реттуге арналған бүріккіштер жиынтығы
+
Grating under small container
Решетка под небольшой контейнер
Грати під невеликий контейнер
Шағын ыдысқа арналған тор
+
Lifetime – 10 years
Срок эксплуатации - 10 лет
Термін експлуатації - 10 років
Пайдалану мерзімі – 10 жыл
Does not contain harmful substances ­RoHS
Не содержит вредных веществ - RoHS
Не містить шкідливих речовин - RoHS
Құрамында зиянды заттары жоқ -
RoHS
Earthing sign
Знак заземлення
Знак заземления
Жерлендіру белгісі
SERIAL NUMBER X XX X XXXX X………………….Year of production XX………………Week of the year X………… Purpose of usage of appliance XXXX….Sequence of product in the week
СЕРИЙНЫЙ НОМЕР X XX X XXXX X………………..Год производства XX…………...Неделя года производства X……… Цель использования продукта XXXX….Порядковый номер продукта в партии, выпущенной за неделю
СЕРІЙНИЙ НОМЕР X XX X XXXX X………………….Рік виробництва XX………………Тиждень року X……………Мета використання приладу XXXX….Порядковий номер приладу у партійї за тиждень.
СЕРИЯЛЫҚ НӨМІРІ
X XX X XXXX X………………. Өндірілген жылы XX………….. Өндірілген
жылының аптасы
X………. Өнімді пайдалану
мақсаты
XXXX..Аптадағы
шығарылған партиясындағы өнімнің реттік нөмірі.
МОРА МОРАВІЯ с.р.o. Чеська Республіка 783 66 Глубочки-Маріанске Удолі, Надражні 50 МОРА МОРАВИЯ с.р.o. Чешская Республика 783 66 Глубочки-Марианске Удоли, Надражни, 50
Импортер: ООО «Горенье БТ» 119180, Москва, Якиманская наб., 4, стр. 1
37
SAP 460331
Page 39
Loading...