
GB
COMBINED ELECTRIC AND GAS COOKER
RU
UA
ПЛИТА ЭЛЕКТРОГАЗОВАЯ
КОМБІНОВАНА ЕЛЕКТРО-ГАЗОВА ПЛИТА

OPERATING AND MAINTENANCE
INSTRUCTIONS
РУКОВОДСТВО
ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ІНСТРУКЦІЯ
З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Dear customer!
Thank you for purchasing a new combined electric and
gas cooker. The following information will help you
understand the features of the appliance and use it
safely. We hope the appliance will serve you
successfully for a long period of time.
Уважаемый покупатель!
Вы приобрели изделие из новой серии
электрогазовых плит. Мы хотим, чтобы наше изделие
Вам хорошо и надёжно служило. Поэтому, перед
выполнением монтажа, вводом в эксплуатацию и
обслуживанием плиты рекомендуем ознакомиться с
правилами, изложенными в данном “Руководстве ...”,
и соблюдать их.
Шановний покупець!
Ми вдячні вам за покупку нової комбінованої плити.
Дана інструкція допоможе вам ознайомитися з новим
приладом. Ми сподіваємося, що ви отримаєте велике
задоволення при користуванні нашим приладом
впродовж багатьох років.
This appliance is not connected to a kitchen hood. It
must be installed and connected according to the
standing regulations and relevant installation
instructions. Special attention is drawn on room
ventilation requirements.
Make sure the technical information regarding gas
type and voltage indicated on the rating plate agree
with the type of gas and voltage of your local
distribution system.
Installation, repairs, adjustments or resetting of the
appliance to another type of gas may be performed by
authorized persons only (see Certificate of Warranty)
Installation of the appliance and resetting to another
type of gas must be endorsed in the Certificate of
Warranty by the authorized service. Failure to do so
would render the warranty void.
The appliance must not be used for any other
purposes other than for the preparation of food. Using
the appliance for any other purposes may result in life
threatening concentration of combustion by-products,
or cause malfunction. The warranty does not apply to
faults resulting from the incorrect use of the appliance.
It is recommended to have the appliance checked by
the authorized service personnel every two years.
Such professional maintenance will extend the useful
life of the appliance.
If you should smell gas, immediately shut the gas pipe
cock and cut the gas supply. In such cases the
appliance may be used only after the cause of such
gas escape is discovered and removed by qualified
Данный прибор должен быть установлен, подключен и
введён в эксплуатацию в соответствии с
требованиями данного “Руководства...”, стандартами и
нормами, действующими в стране Покупателя.
Плита не присоединяется к устройству для отвода
продуктов сгорания, поэтому особое внимание
необходимо обратить на вентиляцию помещения.
Проверьте, соответствуют ли данные о виде газа и
напряжения, указанные на заводском типовом щитке,
который расположен на передней планке, и который
Вы увидите, вытащив ящик для принадлежностей
плиты, виду и давлению газа Вашей
распределительной газовой сети и напряжению
электрической сети.
Монтаж, подключение, ввод плиты в эксплуатацию,
ремонт, а также переналадку плиты на другой вид газа
может выполнить только уполномоченная сервисная
организация, имеющая разрешение (лицензию)
соответствующих служб Государственного надзора.
О проведении этих операций специалист
уполномоченной сервисной организации обязан
сделать соответствующие записи в „Гарантийном
талоне“ с обязательным подтверждением подписью и
печатью. При отсутствии данных записей
„Гарантийный талон“ будет считаться
недействительным и обязательства по гарантийному
ремонту снимаются.
Уполномоченная сервисная организация, вводящая
плиту в эксплуатацию, должна в дальнейшем
производить её техническое обслуживание и, при
необходимости, выполнять ремонт в гарантийный
период.
Плита укомплектована и отрегулирована для работы
Цей прилад не підключається до кухонної витяжки.
Прилад необхідно встановити та підключити згідно
діючих стандартів. Особливу увагу необхідно
звернути на провітрювання приміщення.
Перед установкою та підключенням приладу
перевірте відповідність типу та тиску газу місцевої
газової мережі технічним даним приладу.
Установку, ремонт, підключення до іншого типу
газу можуть проводити лише кваліфіковані фахівці
авторизованих сервісних центрів (див. Гарантійний
термін та умови).
Установку приладу та підключення до іншого типу
газу слід проводити згідно Гарантійних умов
авторизованим сервісним центром. При
недотриманні даних умов гарантія анулюється.
Цей прилад призначений лише для приготування
їжі. Використання приладу в інших цілях може
спричинити концентрацію побічних продуктів
згоряння або несправність. Гарантія не
розповсюджується на несправність приладу, яка
виникла через некоректне використання.
Рекомендується перевіряти прилад фахівцем
сервісного центру кожні два роки. Дане технічне
обслуговування продовжить термін роботи
приладу.
При появі запаху газу негайно перекрийте подачу
газу або зачиніть газовий балон. У такому випадку
приладом можна користуватися лише після
виявлення причини витоку газу та усунення
несправності фахівцем та ретельного
1

personnel and the room thoroughly ventilated.
When using gas for cooking, heat and moisture are
generated into the room, so make sure it gets
sufficient air supply: keep a window open or install a
mechanical ventilation device (a vapor hood with
mechanical extraction). Prolonged operation of the
appliance may require extensive ventilation, for
instance opening the window or boosting the
performance of the hood with a mechanical fan.
The appliance requires a minimum air admission of
2m3/h for every kW of power input.
Never use naked light to detect gas leakage!
If you detect a flaw on the gas installation of the
appliance, never attempt to repair it by yourself.
Switch the appliance off, cut the gas supply and call
authorized personnel to make the repair.
If you plan an absence exceeding 3 days, turn off the
gas pipe cock and shut the gas supply. If the
appliance is out of service for more than 3 months, it
is advised to retest and reset all functions of the
appliance.
Before moving the appliance from its designed
position, resulting in temporary danger of fire or
explosion (e.g. linoleum or PVC adhesive, working
with coatings etc.), the appliance must be put out of
service.
In change of the environment for which the appliance
is designed, with a transient risk of fire or blast (e.g. at
linoleum or PVC gluing
Do not place any combustible objects on the
appliance or at a distance shorter than its safety
distance (the shortest distance of an appliance from
combustible items is 750 mm in the direction of main
radiation and 100 mm in other directions).
Do not put any flammable objects close to hob
burners, oven heating elements, or in accessory
space.
Do not use cookware with damaged surface coating
or otherwise defective due to wear or handling.
Do not place the appliance on a pedestal.
Manufacturer does not recommend using any
additional accessories, for instance flame
extinguishing protectors, or efficiency increase
gadgets.
на природном газе давлением 1,3 кПа.
Для переналадки плиты на пропан-бутан необходимо
выполнить замену сопел, которые поставляются по
специальной заявке.
Для плит, работающих на природном газе,
допускается установить в газопровод регулятор
давления газа. Для плит, работающих на пропанбутане, установка регулятора давления газа на
баллоне должна выполняться в полном соответствии с
нормами, действующими в стране Покупателя.
Плита предназначена только для теплового
приготовления пищи. Недопустимо использовать
плиту с целью отапливания помещения, так как это
может привести к нарушению функции плиты из-за
чрезмерной тепловой нагрузки.
Предупреждаем, что вблизи горелок плиты,
нагревательных элементов духовки, в ящике для
хранения принадлежностей плиты, на самой плите и
на расстоянии меньше, чем безопасное расстояние,
не должны находиться предметы из горючих
материалов.
Наименьшее расстояние между плитой и горючими
материалами в направлении основного теплового
излучения может быть 750 мм, в остальных
направлениях - 100 мм.
Не закрывайте крышку плиты до тех пор, пока горелки
горячие.
Если плита не работает, следите за тем, чтобы все
выключатели были выключены, а газовые краны
закрыты.
При любой манипуляции с плитой (при очистке плиты
и при ремонте), помимо повседневного применения,
закройте кран подачи газа, расположенный на
газопроводе, и отключите плиту от электросети,
вытащив подводящий шнур из розетки).
В случае, если плита не будет эксплуатироваться
дольше 3-х дней, закройте кран подачи газа,
расположенный на газопроводе. Если же плита не
эксплуатировалась дольше 3-х месяцев, то
рекомендуем перед вводом в эксплуатацию испытать
все её функции.
В случае, если почувствуете запах газа, немедленно
закройте кран подачи газа, расположенный на
газопроводе. Плитой можно пользоваться вновь
только после выяснения причины утечки газа, её
устранения (специалистом уполномоченной сервисной
организации) и проветривания помещения.
провітрювання приміщення.
Використовуючи газ для приготування страв,
температура та вологість створюються в кімнаті,
тому необхідно забезпечити відповідну циркуляцію
повітря: відчиняйте вікно, або установіть
механічний вентиляційний пристрій (витяжку з
механічним відводом повітря) Тривала робота
приладу потребує надмірної вентиляції, наприклад,
відкрийте вікно або увімкніть більш потужний
рівень роботи витяжки.
Мінімальна пропускна можливість витяжки для
даного приладу складає 2 м3/год. на кожен кВт.
Ніколи не використовуйте відкритий вогонь для
виявлення витоку газу!
Якщо ви виявили виток газу, ніколи не намагайтеся
провести ремонт самостійно. Вимкніть прилад,
перекрийте подачу газу і викличте фахівця
сервісного центру.
Якщо ви плануєте не користуватися приладом
більше 3 днів, закрийте газовий кран. Якщо ви не
користувалися приладом впродовж 3 місяців,
рекомендується протестувати та переустановити
усі функції приладу.
Не розміщуйте жодних легкозаймистих предметів
на прилад або поблизу (найкоротша відстань між
приладом та легкозаймистим предметом складає
750 мм в напрямку до основного радіуса і 100 мм в
інших напрямках).
Не розміщуйте жодних легкозаймистих предметів
поряд з газовими конфорками, нагрівальними
елементами духовки та в ящику для зберігання.
Не використовуйте кухонний посуд з пошкодженою
поверхнею, що може спричинити пошкодження
приладу.
Не розміщуйте прилад на підставку.
Виробник не рекомендує використовувати
додаткове приладдя, наприклад, засоби
пожежегасіння або пристроїв збільшення
ефективності.
Не пересувайте плиту, притримуючи за варильну
поверхню.
Не накривайте варильну поверхню кришкою до тих
пір, поки конфорки гарячі.
2

Do not move the cooker by holding the hob.
Do not close the hob cover while gas burners are still
hot.
The manufacturer declines responsibility for any
damage caused by violating the instructions and
recommendations set herewith.
Do not use pressure vapor cleaner for cleaning the
appliance.
Cooker may only be installed against non inflammable
back wall.
При обнаружении неисправности газовой или
электрической части плиты не рекомендуем проводить
ремонт самостоятельно. Отключите плиту и
воспользуйтесь услугами уполномоченной сервисной
организации.
Запрещается проводить испытание на герметичность
или искать места утечки газа при помощи огня.
Плиту необходимо отключить, если в том помещении,
где она установлена, ведутся работы, которые могут
изменить среду помещения, т.е., работы, при которых
может возникнуть пожар или произойти взрыв
(например, при наклеивании линолеума, работе с
красками, клеями и т.п.). Включить плиту и
пользоваться ей вновь можно только после окончания
работ и тщательного проветривания помещения.
При эксплуатации бытового прибора, работающего на
газовом топливе, увеличивается теплота и влажность
воздуха в помещении, где он установлен. Поэтому, в
данном помещении необходимо обеспечить
достаточную вентиляцию. Должно быть открыто окно,
форточка, или установлен воздухоочиститель с
отводом продуктов сгорания и испарений из
помещения. При долговременной и интенсивной
работе плиты необходимо обеспечить
дополнительную вентиляцию, например, открыв окна,
хорошо проветрить помещение или увеличить
мощность вентилятора воздухоочистителя.
Необходимый минимальный подвод воздуха должен
быть 2 м3/час в расчёте на каждый кВт мощности.
Завод-изготовитель не рекомендует применять какие-
либо дополнительные устройства для
предупреждения погания пламени варочных горелок
или для повышения их эффективности.
Завод-изготовитель не несёт ответственность за
неисправности, а гарантия не распространяется на
дефекты, возникшие вследствие несоблюдения
правил и требований эксплуатации, указанных в
данном “Руководстве ...”, и неправильного обращения
с прибором.
Для безопасной и долговременной работы плиты
рекомендуем один раз в 2 года обращаться в
уполномоченную сервисную организацию с просьбой
о проведении периодического контроля функций
плиты и её технического обслуживания.
Если же в линии подвода газа к плите установлен
фильтр очистки газа, то его необходимо вычистить
или, при необходимости, заменить.
Виробник не несе відповідальності за
пошкодження приладу, які виникли в наслідок
недотримання інструкції з експлуатації та
рекомендації.
Не використовуйте пароочисник для чищення
приладу.
Плиту необхідно помістити навпроти вогнестійкої
стіни.
3

Solely an authorised, skilled person may install the
range. The authorised person is obliged to set the
range cooking plate in horizontal position, to
connect it to the mains and to check up on its duty.
Installation of the range must be confirmed in the
certificate of warranty.
Установлювати плиту може лише вповноважений
фахівец із авторизованого сервісного центру за
наявності відповідної ліцензії. Уповноважений
фахівець повинен установити варильну
поверхню горизонтально, під’єднати плиту до
електромережі та перевірити її функції.
Встановлення плити має бути підтверджено в
гарантійному талоні.
Устанавливать плиту разрешается только
квалифицированному персоналу из
авторизированного сервисного центра при
наличии соответствующей лицензии. Лицо,
выполняющее установку, обязано установить
поверхность плиты в горизонтальное положение,
подключить прибор к сети и проверить его
работоспособность. Установка плиты должна
быть подтверждена в гарантийном талоне.
1. Left front burner control knob
2. Left rear burner control knob
3. Right rear burner control knob
4. Right front burner control knob
5. Temperature selector
6. Oven control knob
7. Oven operation indicator
8. High voltage gas ignition switch
9. Timer
1. Ручка крана левой передней газовой горелки
2. Ручка крана левой задней газовой горелки
3. Ручка крана правой задней газовой горелки
4. Ручка крана правой передней газовой горелки
5. Ручка термостата духовки
6. Переключатель функций духовки
7. Лампочка сигнальная функций термостата
8. Выключатель электророзжига
9. Таймер
1. Ручка лівої передньої конфорки
2. Ручка лівої задньої конфорки
3. Ручка правої задньої конфорки
4. Ручка правої передньої конфорки
5. Регулятор температури
6. Регулятор роботи духовки
7. Індикатор роботи духовки
8. Кнопка електропідпалу
9. Таймер
ДЛЯ ПЕРВОГО ПРИМЕНЕНИЯ ПЛИТЫ
Before using the appliance for the first time, remove
protective and packing material from the cooker.
Various parts and components of the range and
package are recyclable. Handle them in compliance
with the standing regulations and national legislation.
Before first use of the oven turn the control knob to
the top and bottom heater position. Set the
temperature selector to 250°C and leave the oven in
operation with the door shut for 1 hour. Provide proper
room ventilation. This process will remove any agents
and odors remaining in the oven from the factory
treatment.
Set the hot plate control knob to the position „6“ and
leave it in operation for 5 minutes without placing
Снимите с плиты упаковку.
Различные части и компоненты упаковки могут
быть использованы вторично, поэтому поступайте
с ними в соответствии с рекомендациями данного
“Руководства ...”.
ручку переключателя функций духовки установите
в положение “Статический нагрев духовки верхним
и нижним нагревательными элементами, ручку
термостата духовки установите на температуру
250°С, оставьте духовку с закрытыми дверцами
включенной в течение 1 часа, выполнив данную
операцию, а затем тщательно проветрив
помещение, устраните тем самым из духовки
запах от консервации.
Перед першим використання приладу зніміть
захисний і пакувальний матеріал.
Різні частини і компоненти, пакувальний матеріал
пригодні для повторного використання.
Використовуйте їх згідно стандартів та діючого
законодавства.
Перед першим використанням духовки поверніть
ручку роботи духовки в положення верхнього та
нижнього нагріву. Встановіть регулятор
температури на 250°C та залиште духовку в роботі
з закритими дверцятами на 1 годину. Забезпечте
відповідну вентиляцію кімнати. Завдяки цій
процедурі зникнуть будь-які речовини і запахи, що
залишилися після заводської обробки.
4

dishes over it.
Be sure that the power cords of adjacent or other
appliances do not come into contact with hotplates,
oven door or other hot parts of the range while in
operation.
Встановіть ручку конфорки в положення „6“ та
залиште на 5 хвилин, не розміщуючи посуду.
Упевніться, що електрокабель суміжних або інших
приладів не торкаються конфорок, дверцят духовки та
інших гарячих частин плити під час її роботи.
The manufacturer declines responsibility for any
injuries to persons or damages to the appliance
resulting from improper usage of the appliance.
В случае несоблюдения нормативных указаний и
рекомендаций настоящей инструкции,
производитель не несет ответственность в
случае возникших дефектов и случайных травм.
Виробник не несе відповідальності за будь-які
травми людей або пошкодження приладу при
невідповідному використанні приладу.
CAUTION:
The appliance is not a toy and may be operated only
by adult persons in accordance with these
instructions. Do not leave small children without
supervision in a room where the appliance is installed.
Electric and gas combined cooker is an appliance
whose operation requires supervision.
The maximum baking pan load inserted in guides is 3
kg, and the maximum baking pan load placed on a
grid is 7 kg.
The baking plates and roasting pans are not designed
for a long-term storage of food (exceeding 48 hours).
For longer storage use convenient dishes.
ПРЕДУПРЕЖДАЕМ!
Плиту могут обслуживать только взрослые! В
помещении с установленной электрогазовой
плитой недопустимо оставлять детей без
присмотра!!!
Электрогазовая плита - прибор, который требует
постоянного внимания в период его эксплуатации.
Вес противня с приготавливаемым блюдом,
вставляемого в пазы или решётки боковых стенок
духовки, может быть максимально 3 кг, a
устанавливаемого на решётку - максимально 7 кг.
Противни из принадлежностей плиты не
предназначены для длительного хранения пищи
(не дольше 48 часов). Для длительного хранения
пищи используйте соответствующую для этой
цели посуду.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
Приладом можуть користуватися лише дорослі
люди згідно даної інструкції. Стежте, щоб маленькі
діти не знаходилися поблизу плити без супроводу
дорослих.
За роботою комбінованої плити необхідно стежити.
Максимальна вага вмісту деко, що вставляється в
спрямовувачі, складає 3 кг, максимальна вага
вмісту деко при розміщенні на решітку становить 7
кг.
Деко для випікання та смаження не призначені для
тривалого зберігання продуктів (перевищуючого 48
годин). Для тривалого зберігання використовуйте
відповідний посуд.
LIGHTING THE HOB BURNERS
Press the appropriate burner control knob slightly
towards the appliance and turn it anti-clockwise to the
„MAXIMUM POWER“ position. Light the gas using a
match or any gas ignition device.
ЗАЖИГАНИЕ ГОРЕЛКИ
Легко нажмите на ручку крана горелки и поверните её
влево в положение “МАКСИМАЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ”.
Зажгите газ спичкой или зажигалкой.
УВІМКНЕННЯ КОНФОРОК
Злегка натисніть на ручку конфорки до приладу та
поверніть проти годинникової стрілки до положення
„МАКСИМАЛЬНА ПОТУЖНІСТЬ” („MAXIMUM
POWER“). Запаліть газ за допомогою сірників або
інших запалювальних пристроїв газу.
LIGHTING THE BURNERS WITH HIGH VOLTAGE
GAS IGNITION KNOB
Press the appropriate burner control knob slightly
towards the appliance and turn it anti-clockwise to the
„MAXIMUM POWER“ position. Now use another hand
and press the gas ignition knob on the control panel and
keep it pressed until it ignites the flame.
ЗАЖИГАНИЕ ГАЗОВЫХ ГОРЕЛОК C ПОМОЩЬЮ
ЭЛЕКТРОРОЗЖИГА
Легко нажать на кнопку и поворачивать влево на
позицию «МАКСИМАЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ». Второй
рукой нажать на выключатель высоковольтного
зажигания или нажать на кнопку до упора на панель
управления и придержать, пока искра не
воспламенит горелку у плит, оборудованных
ЗАПАЛЮВАННЯ КОНФОРОК ЗА ДОПОМОГОЮ
КНОПКИ ЕЛЕКТРОПІДПАЛУ (ДВОМА РУКАМИ)
Злегка натисніть ручку відповідної конфорки до плити
та поверніть проти годинникової стрілки до
положення „МАКСИМАЛЬНА ПОТУЖНІСТЬ”
(„MAXIMUM POWER“). Тепер другою рукою натисніть
кнопку електропідпалу на панелі управління та
утримуйте натиснутою до появи полум’я.
5

выключателем высоковольтного зажигания прямо на
рычаге управления.
LIGHTING THE BURNERS WITH HIGH VOLTAGE
IGNITION KNOB
Press the appropriate burner control knob slightly
towards the appliance and turn it anti-clockwise to the
„MAXIMUM POWER“ position.
Then push the knob towards the panel to a limit position.
High voltage ignition device starts firing the burner.
ЗАЖИГАНИЕ ГОРЕЛКИ ВЫСОКОВОЛЬТНОЙ
ЗАЖИГАЛКОЙ
(выключатель под ручкой крана горелки)
Легко нажмите на ручку крана горелки и поверните её
влево в положение “МАКСИМАЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ”.
Затем прижмите ручку к панели управления до упора
и подержите прижатой, пока от искры загорится газ.
ЗАПАЛЮВАННЯ КОНФОРОК ЗА ДОПОМОГОЮ
КНОПКИ ЕЛЕКТРОПІДПАЛУ
(однією рукою)
Злегка натисніть ручку відповідної конфорки до плити
та поверніть проти годинникової стрілки до
положення „МАКСИМАЛЬНА ПОТУЖНІСТЬ”. Потім
притисніть ручку до панелі управління до
лімітованого положення.
Електропідпал почне запалювати конфорку.
LIGHTING THE BURNERS WITH FFD HIGH VOLTAGE
IGNITION KNOB
Press the appropriate burner control knob slightly
towards the appliance and turn it anti-clockwise to the
„MAXIMUM POWER“ position. Then push the knob
towards the panel to a limit position. High voltage ignition
device starts firing the burner.
Hold the knob pressed to the limit position for about 5
seconds after the flame appears to allow the flame
sensor scanner to heat up.
Release the knob and check whether the burner is on. If
the flame dies after releasing the knob, repeat the
ignition procedure. After that set the knob to the desired
position.
ЗАЖИГАНИЕ ГАЗОВЫХ ГОРЕЛОК C ПОМОЩЬЮ
ЭЛЕКТРОРОЗЖИГА
Поверните ручку крана горелки влево и установите
её в положение “МАКСИМАЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ”.
Подержите ручку прижатой к панели ещё,
приблизительно, 5 секунд, чтобы нагрелся датчик
предохранителя пламени. При нагреве датчика
образуется термоэлектрическое напряжение, которое
придержит магнит предохранителя, а газ будет
гореть. Если пламя погаснет, то автоматически
закроется подвод газа в горелку, несмотря на то, в
каком положении находится ручка крана “МАКСИМАЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ” или “МАЛОЕ
ПЛАМЯ”.
ЗАПАЛЮВАННЯ КОНФОРОК ЗА ДОПОМОГОЮ
ЕЛЕКТРОПІДПАЛУ (ОДНІЄЮ РУКОЮ)
Злегка натисніть ручку відповідної конфорки до плити
та поверніть проти годинникової стрілки до
положення „МАКСИМАЛЬНА ПОТУЖНІСТЬ”
(„MAXIMUM POWER“) (мал. 5). Потім притисніть ручку
до панелі управління до лімітованого положення.
Електропідпал почне запалювати конфорку.
Утримуйте ручку натиснутою у лімітованому
положенні впродовж 5 секунд після появи полум’я.
Відпустіть ручку та перевірте, чи загорілася
конфорка. Якщо полум’я зникло після того, як
відпустили ручку, повторіть процес запалювання.
Після цього встановіть ручку в бажане положення.
SHUTTING THE HOB BURNERS OFF
Turn the selected knob to the “OFF” position and check
whether the flame is extinct
ГАШЕНИЕ ВАРОЧНЫХ ГОРЕЛОК
При гашении пламени горелок нужно повернуть
соответствующую ручку крана в положение
“ВЫКЛЮЧЕНО”. Проконтролируйте - погасло ли
пламя горелки.
ВИМКНЕННЯ КОНФОРОК
Поверніть ручку конфорки в положення „ВИМК.”
(“OFF”) та перевірте, чи погасло полум’я.
COOKING
Use low and wide cookware for preparing food on gas
burners. Make sure the burner flames heat the dish
bottom and do not go beyond its rim.
ВАРКА
При варке пользуйтесь более низкой и более
широкой посудой. Обращайте внимание на то,
чтобы пламя горелки нагревало дно сосуда и не
ПРИГОТУВАННЯ
Для приготування на газових конфорках
використовуйте низький та широкий посуд.
Упевніться, що вогонь нагріває дно посуду, а не
6

The appliance is fitted with different size burners. For
optimum (economical) consumption of gas use the
recommended cookware bottom diameters:
- small burner from Ø 120 to Ø 160 mm,
- medium burner from Ø 160 to Ø 220 mm,
- large burner from Ø 220 to Ø 280 mm.
Rotation of control knob sets the gas heating power
(flame size) between the “MAXIMUM POWER”
position and “SAVING” position. To reach the
“SAVING” position, the knob must be rotated to the
extreme left position. After the food is brought to
boiling point, reduce the gas power to the position
sufficient to maintain the desired cooking stage.
выходило за его края .
Газовые горелки плиты имеют разные размеры.
Для полного (экономичного) использования
мощности горелки применяйте посуду с
рекомендуемыми диаметрами:
- для малой горелки - от 120 мм до 160 мм,
- для средней горелки - от 160 мм до 220 мм,
- для большой горелки - от 220 мм до 280 мм.
Потребляемую мощность (размер пламени) горелки
можно регулировать поворотом ручки крана в
пределах положений “МАКСИМАЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ”
и “МАЛОЕ ПЛАМЯ”. Ручки кранов поворачиваются при
слабом нажатии в сторону панели. Поворотом ручки
крана влево устанавливаем кран в положение
“МАКСИМАЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ”, далее, поворотом
ручки влево, до крайнего положения - “МАЛОЕ
ПЛАМЯ”, и обратно, вправо (также до крайнего
положения), в положение “ВЫКЛЮЧЕНО”.
виходить за межі країв (мал. 6).
Прилад обладнано конфорками різного діаметру.
Для оптимального (економного) споживання газу
використовуйте посуд з діаметром дна, який
зазначено нижче:
- маленька конфорка від Ø 120 до Ø 160 мм,
- середня конфорка від Ø 160 до Ø 220 мм,
- велика конфорка від Ø 220 до Ø 280 мм.
Повертаючи ручку конфорки, встановлюється
потужність нагріву газом (розмір полум'я) між
„МАКСИМАЛЬНОЮ ПОТУЖНІСТЮ” (“MAXIMUM
POWER”) та „ЗБЕРЕЖЕННЯ” (“SAVING”) (мал. 5).
Для встановлення положення „ЗБЕРЕЖЕННЯ”
(“SAVING”), встановіть ручку конфорки в крайнє
ліве положення. Довівши страву до кипіння,
зменшіть полум’я до рівня, який необхідний для
підтримування приготування відповідної страви.
CAUTION:
Before opening the hob lid any spilled liquid must be
removed from the lid surface.
Do not close the hob lid if the burners are still hot!
ПРИМЕЧАНИЕ
Закрытую крышку не используйте как рабочий стол и
не ставьте на неё какие-либо предметы.
Перед тем, как закрыть крышку, выключите все
горелки.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
Перед відкриванням кришки варильної поверхні,
очистіть її від будь-яких пролитих рідин.
Не закривайте кришкою варильну поверхню до тих
пір, поки конфорки гарячі!
INSTRUCTIONS FOR USING THE GLASS LID
РЕКОМЕНДАЦИИ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАНИЯ ПЛИТОЙ
СО СТЕКЛЯННОЙ КРЫШКОЙ
ВИКОРИСТАННЯ СКЛЯНОЇ КРИШКИ
ATTENTION!
Glass lid may crack if it is heated. Before closing the lid
switch off all burners.
To avoid damage to the glass lid follow these
instructions:
Do not operate hob burners when the lid is closed.
Do not use closed lid as worktop or storage area.
Open the lid properly to the end position.
Avoid touching the glass lid with cookware during the
food preparation.
Close the lid to its completely closed position.
Clean any spillages on the lid immediately after the
hob has cooled down.
ВНИМАНИЕ!
Если плита оснащена стеклянной крышкой,
рекомендуем соблюдать следующие условия,
которые помогут предотвратить её повреждение.
Не включайте варочные горелки, если крышка
закрыта.
Закрытую крышку не используйте как рабочий стол
и не ставьте на неё какие-либо предметы.
Крышку открывайте надлежащим образом до её
конечного положения.
При приготовлении пищи следите, чтобы посуда не
касалась стекла крышки.
Придержите крышку до полного её закрытия.
УВАГА!
Скляна кришка може тріснути при нагріванні. Перед
закриванням варильної поверхні кришкою вимкніть
усі конфорки.
Щоб уникнути пошкоджень скляної кришки,
дотримуйтеся наступних правил:
Не вмикайте конфорки при закритій кришкою
варильній поверхні.
Не використовуйте кришку як робочу поверхню або
площу для зберігання.
Відчиняйте кришку відповідним чином.
Уникайте торкання скляної кришки з посудом під
час приготування страв.
7

Do not use abrasive detergents to clean the lid, as
they may scratch the glass surface and cause
discoloration.
Нечистоты с крышки устраните сразу после окончания
приготовления пищи, как только она остынет.
При очистке не используйте абразивные чистящие
средства, которыми можно поцарапать поверхность
стекла и краску.
Зачиняйте кришку відповідним чином.
Очистіть кришку від будь-яких рідин негайно після
повного охолодження варильної поверхні.
Для чищення кришки не використовуйте абразивні
миючі засоби, що може спричинити утворення
подряпини та обезбарвлення.
OVEN INTERIOR
Oven is fitted with three level side guides for inserting the
grid.
It is also fitted with the top heater, used also for grilling,
and the bottom heater located under the oven bottom.
ПОЛЬЗОВАНИЕ ДУХОВКОЙ - ВНУТРЕННЯЯ ЧАСТЬ
ДУХОВКИ
Боковые стенки духовки изготовлены с 3 пазами для
установки в них решётки и противня.
ВНУТРІШНЯ ЧАСТИНА ДУХОВКИ
Духовка обладнана трьома спрямовувачами для
розміщення деко.
Також духовка обладнана верхнім нагрівачем, який
використовується також для грилю, та нижнім
нагрівачем, який знаходиться під дном духовки. Деякі
моделі обладнані вентилятором та нагрівачем
навколо вентилятора.
OVEN OPERATION
The oven function mode is selected with the oven
function knob. The knob can be turned in both
directions.
Operation temperature is set with the temperature
selector, ranging from 50°C - 250°C. Clockwise
rotation of the selector sets higher temperature, and
vice versa, anticlockwise swing reduces the
temperature.
УПРАВЛЕНИЕ ДУХОВКОЙ
Управление духовкой плиты выполняется ручкой
термостата и ручкой переключателя функций
духовки, расположенными на панели управления.
Температура внутри духовки поддерживается
термостатом на выбранной величине в диапазоне
от 50 до 250°C. Ручку термостата можно
поворачивать только вправо, до максимальной
температуры, и обратно (установленная
температура уменьшается), до нулевого
положения.
УПРАВЛІННЯ
Режими нагріву духовки вибираються за
допомогою регулятора роботи духовки. Регулятор
можна повертати в обох напрямках.
Температура встановлюється за допомогою
регулятора температури від 50°C до 250°C.
Повертаючи регулятор за годинниковою стрілкою,
встановлюється найвища температура.
Повертаючи регулятор проти годинникової стрілки,
температура зменшується.
Forced rotation of the knob to the zero position will
result in damage of the selector knob!
При насильном повороте ручки за нулевое
положение может произойти механическое
повреждение термостата.
Примусове повернення регулятора в нульове
(zero) положення може пошкодити сам регулятор!
INSERTING OF GRID IN THE OVEN ВСТАВКА РЕШЁТКИ В ДУХОВКУ РЕШІТКА ДУХОВКИ
8

OVEN
FUNCTIONS AND APPLICATIONS
ФУНКЦІЇ ДУХОВКИ ТА ЇХ
ВИКОРИСТАННЯ
Освещение духовки, включено в каждом из
следующих положений переключателя
Увімкнено освітлення духовки.
Heating by means of top and bottom heaters.
The temperature selector can be set anywhere between
50°C – 250°C.
Статический нагрев духовки верхним и нижним
нагревательными элементами. Термостат можно
установить на температуру в диапазоне 50 - 250°C.
Нижній та верхній нагрів.
Регулятор температури необхідно встановити між
50°C – 250°C.
Grilling by infrared radiation. The temperature selector is
set to the maximum position.
Приготовление пищи на гриле с использованием
инфракрасного излучения. Термостат
устанавливается на максимальную температуру.
Інфрачервоний нагрів (гриль). Регулятор
температури необхідно встановити в максимальне
положення.
Grilling assisted with oven fan.
Temperature inside the oven is higher towards the top.
The temperature selector is set between the 150-250 °C
range.
Tip: This function is also used for grilling or baking bulky
meat chunks at high temperature. Oven door is closed.
Гриль с использованием вентилятора. Поток тёплого
воздуха создаст более высокую температуру в
верхней части духовки (над решёткой или
противнем). Термостат можно установить на
температуру в диапазоне 50 - 250°C.
Рекомендация. Данная функция применяется при
приготовлении пищи на гриле или при жарке больших
кусков мяса при более высокой температуре. Дверца
духовки должна быть закрыта.
Інфрачервоний нагрів (гриль) + вентилятор.
Температура всередині духовки вища в верхній
частині. Регулятор температури необхідно
встановити між 150-250 °C.
Порада:
Ця функція використовується для смаження та
запікання великих шматків м’яса при високій
температурі. Дверцята духовки зачинені.
Top and bottom heater in operation, assisted by the fan.
Interior temperature is uniformly spread around the oven.
Тепло от верхнего и нижнего нагревательных
элементов распределяется с помощью вентилятора.
Верхній і нижній нагрів + вентилятор. Внутрішня
температура рівномірно розприділяється по всій
9

The temperature selector can be set anywhere from
50°C - 250°C.
Tip: The function is suitable for baking on two levels at
the same time, especially if you need the same
temperature on both levels.
Поток тёплого воздуха создаст равномерную
температуру по всему объёму духовки. Термостат
можно установить на температуру в диапазоне 50 250°C.
Рекомендация. Данная функция применяется и при
выпечке на двух противнях одновременно, особенно
в тех случаях, когда при приготовлении некоторых
блюд необходимо иметь равномерную температуру с
обоих сторон противня.
духовці. Регулятор температури необхідно
встановити між 50 - 250°C.
Порада:
Ця ф ун кція п ри датна дл я випіканн я на 2 -х
рі внях од но ча сно, ос обли во , як що п отріб на
од на кова те мперату ра н а обо х рівня х.
»PIZZA SYSTEM«
This new cooking mode is ideal for making pizza. Pizza
is baked in a preheated oven at a temperature of approx.
190 – 210°C. Baking tray with pizza is placed in bottom
guide level for 15 – 20 minutes, depending on the size of
pizza. Noticed baking time is for information only
(depends on sort of pizza)
«СИСТЕМА ПРИГОТОВЛЕНИЯ ПИЦЦЫ»
Этот новый режим идеально подходит для
приготовления пиццы. Пицца готовится в
предварительно разогретой духовке при температуре
приблизительно 190–210 °C. Лоток с пиццей
устанавливается на нижнем уровне направляющих
на 15–20 минут в зависимости от размера пиццы.
Время приготовления указано только в
информационных целях (оно зависит от типа пиццы).
«СИСТЕМА ПРИГОТУВАННЯ ПІЦИ»
Цей новий режим ідеально підходить для
приготування піци. Піца випікається в попередньо
розігрітій духовці при температурі приблизно 190–
210 °C. Деко з піцою встановлюється на нижній
рівень спрямовувачів на 15–20 хвилин залежно від
розміру піци. Час приготування зазначено лише для
інформаційних цілей (він залежить від типу піци).
Warming zone – keep warm of done dish
(baking grid is in second level)
Use this function to heat ready made food. Set the
temperature to 70 °C and place the food onto the support
grid inserted in the second guide level.
Reheating time is a matter of your choice, but make sure
it is not too short, or the food will not be thoroughly
reheated.
Зона разогрева. Сохранение готовых блюд
теплыми
(решетка для запекания устанавливается на втором
уровне)
Используйте эту функцию для разогрева готовых
блюд. Установите температуру 70 °C и поместите
блюдо на опорную решетку, установленную на
втором уровне направляющих.
Выберите время разогрева на свое собственное
усмотрение, но убедитесь, что оно не слишком
короткое, иначе блюдо будет недостаточно
разогрето.
Зона розігрівання. Зберігання готових страв
теплими
(решітка для запікання встановлюється на другому
рівні)
Використовуйте цю функцію для розігрівання готових
страв. Установіть температуру 70 °C та розташуйте
страву на опорній решітці, установленій на другому
рівні напрямних.
Тривалість розігрівання можна вибрати на власний
розсуд, але вона має бути достатньою, інакше
продукти не підігріються належним чином.
Applying lower heater/ Aqua Clean
Heat is applied only by the bottom side of the oven. Use
thisoption for browning the bottom side of the food
(baking heavy,moist pastry with fruit dressing). The
temperature selectionbutton in such cases may be
Нижний нагреватель / Aqua clean
Работает только нижний нагреватель духовки. Этот
режим выбирайте в том случае, если Вам
необходимо запечь блюдо снизу (например выпечка
сочного мучного изделия с фруктовой начинкой).
Нагрів знизу/ Програма Aqua clean
Працює лише нижній нагрівач. Використовуйте цей
режимлише, коли необхідно запекти страву знизу
(випічкаборошняних виробів з фруктовою начинкою).
У такомувипадку Ви можете встановити бажану
10

selected as required.Lower heater may also be used for
the cleaning of oven. Youwill find details in the section
Cleaning and maintenance.
Нижний нагреватель / Aqua clean может
использоваться также при очистке духовки.
Подробности в связи с очисткой можете прочитать в
главе «Уход и обслуживание».
температуру.Нижній нагрів + Aqua clean можуть
використовуватися длячищення духовки (див. розділ
„Технічне обслуговування тачищення”).
BAKING AND ROASTING CHART
Below are some recommended temperatures for the
preparation of typical food for your guidance.
ВЫПЕЧКА НА ОДНОМ ПРОТИВНЕ
Для ориентации рекомендуем в зависимости от
приготавливаемого блюда выбрать соответствующую
температуру:
ТАБЛИЦЯ ВИПІКАННЯ ТА СМАЖЕННЯ
Нижче подано деякі рекомендації щодо приготування
типових страв.
80 - 100 °C - Preservation
80 - 100°C - стерилизование
80 – 100 °C - Консервування
130 - 150 °C - Тушкування
180 - 220 °C - Baking of yeast dough
180 - 220°C - выпечка изделий из теста
180 - 220 °C - Випічка з дріжджового тіста
220 - 250°C - приготовление мяса
It is necessary to try out a precise temperature value
for every sort of food and the baking or roasting
method.
Before putting the food in, it is necessary to preheat
the oven in some instances.
If the selected temperature is not reached, the
thermostat signal light is on. If the selected
temperature is exceeded, the thermostat signal light
goes out.
Slide best the oven gridiron, on which a baking plate
or pan is laid down, into the second groove from
bellow on sides of the oven.
If possible, do not open the oven door in the process
of baking. The thermal regime of an oven will thus be
disturbed, the baking time prolonged and the food can
be burnt.
Точные температурные величины необходимо
испытать для каждого типа блюд и способа
приготовления. Перед вкладыванием пищевых
продуктов, необходимо в некоторых случаях
духовку сначала предварительно подогреть. Если
температура еще недостаточная, светит
сигнальная лампочка термостата. При
достаточной температуре погаснет.
Решетку, на которой поставлен противень или
утятница, засунуть на средний фальц духовки.
Дверки в течение печения желательно не
открывать, так нарушается тепловой режим
духовки, продлевается время печения и блюдо
может подгореть.
Дверцу духовки во время выпечки по возможности
не открывайте. Частое открывание дверцы
приводит к тому, что нарушается температурный
режим духовки, продлевается время выпечки, а
приготавливаемое блюдо может пригореть.
Точне значення температури необхідно для
кожного типу страви в способу печіння
випробувати.
Перш ніж покласти страву у духовку слід, у деяких
випадках, духовку підігріти.
Доки не отримано наставлену температуру, горить
сигнальне світло термостату. Після отримання
температури сигнальне світло термостату згасне.
Решітку духовки, на яку покладено деко або
гусятницю, найкраще вкладати у другий паз знизу
на бічних стінах духовки.
По можливості не відкривайте дверцята духовки
під час печіння. Це порушує тепловий режим
духовки, подовжує період печіння, а їжа може
пригорати.
FOOD GRILLING
Grilling with the oven door shut.
The position of grid depends on the mass and the
type food.
As a general rule the grid should be placed in top level
guide.
ГРИЛЬ
Откройте дверцу духовки.
Приготовленные продукты уложите на решётку
для гриля.
Решётку засуньте в пазы на боковых стенках
духовки.
СМАЖЕННЯ СТРАВ (ГРИЛЬ)
Смажити необхідно з закритими дверцятами
духовки.
Розміщення решітки залежить від ваги та типу
продукту.
Зазвичай решітку необхідно розміщувати на
верхньому рівні спрямовувачів.
ATTENTION:
When using a grill, the accessible parts (oven door, etc.)
may become very hot, so make sure that children are
ВНИМАНИЕ!
При приготовлении пищи на гриле доступные части
плиты (дверца духовки и т.п.) могут чрезмерно
УВАГА:
При застосування грилю доступні частини (дверцята
духовки, тощо) дуже нагріваються, тому стежте, щоб
11

well away at a safe distance from the oven.
нагреваться! Не разрешайте детям находиться
вблизи плиты!
діти знаходилися на безпечній відстані від духовки.
GRILLING MEAT ON A GRID
Open the oven door.
Put the prepared food on a grid.
Slide the grid into the side guides
Slide a shallow baking pan filled with water one level
below the grid to catch the dripping gravy from the
grid.
ГРИЛЬ
Откройте дверцу духовки.
Приготовленные продукты уложите на решётку
для гриля.
Решётку засуньте в пазы на боковых стенках
духовки.
Под решётку, в более низкие пазы боковых стен
или на дно духовки, рекомендуем установить
противень, чтобы туда мог стекать образующийся
при жарке жир.
СМАЖЕННЯ М’ЯСА НА РЕШІТЦІ
Відчиніть дверцята духовки.
Покладіть приготовлений продукт на решітку.
Вставте решітку в спрямовувачі.
Вставте неглибоке деко з водою на один рівень
нижче решітки, щоб туди міг скапувати сік чи
підлива.
TIMER OPERATION
Turn the timer in clockwise direction to the maximum
position, and then come back to the required time
setting (max. 120 minutes).
When the preset cooking time has elapsed, the oven
is automatically switched off.
With the oven in OFF position, timer can be used as a
minute countdown.
УПРАВЛЕНИЕ ДУХОВКОЙ С ПОМОЩЬЮ ТАЙМЕРА
Таймер предназначен для установки времеи
работы духовки.
Если духовка неработает, то таймер можно
использовать как часы.
Время работы духовки или чвсов можно
установить в диапазоне от 0 до 120 минут.
УПРАВЛІННЯ ТАЙМЕРОМ
Поверніть таймер за годинниковою стрілкою до
максимального положення і потім назад до
бажаного значення (макс. 120 хвилин).
Коли мине заданий час приготування, духовка
вимкнеться автоматично.
В положенні ВИМК. (OFF), таймер може
використовуватися для зворотного відрахунку
часу.
WARNINGS
To use the oven without timer, set the knob to
“CONSTANTLY ON” position.
If the timer is „OFF“ the oven will not switch on: to
start oven operation either set the knob to
„CONSTANTLY ON“ position or set the required
cooking time.
If the selected cooking time is less than 20 minutes,
we suggest you turn the control knob to 30 minutes
and then return to the required time setting.
Ручка таймера имеет 3 основных положения:
В положении «ВЫКЛЮЧЕНО» (OFF) духовка не
работает. Манипулациями переключателя
функций духовки и термостатом духовки нельзя
включить.
В положении «ВКЛЮЧЕНО ПОСТОЯННО»
(“CONSTANTLY ON”) духовкой можно правлять
ручками переключателя функций духовки и
термостата (нормальная работа духовки), таймер
не работает.
В положении «ВКЛЮЧЕНО» (ON) можно ручкой
таймера установить время работы духовки в
диапазоне от 0 до 120 минут. Установленное
время можно изменить поворотом ручки вправо
(от 0 до 120) и оборотно. По истечении
установленного времени позвучит звуковой сигнал
и духовка отключится. После отключения духовки
таймер можно использовать как часы. По
истечении установленного времени позвучит
звуковой сигнал.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
При використанні духовки без таймера, встановіть
ручку в положення „ПОСТІЙНО ВКЛ.”
(“CONSTANTLY ON”).
Якщо таймер встановлено в положення „ВИМК”
(„OFF“), духовка не включиться: для початку
роботи духовки встановіть ручку в положення
„ПОСТІЙНО ВКЛ.” (“CONSTANTLY ON”) або
встановіть бажаний час приготування.
Якщо обраний час приготування менший ніж 20
хвилин, ми рекомендуємо встановити ручку на 30
хвилин і, потім, повернути в бажане положення
часу.
12

ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА
ЧИЩЕННЯ
Before attempting any cleaning or maintenance set all
gas control knobs and temperature selectors to “OFF”
position and let the cooker cool down completely.
Keep to the following principles while cleaning or
maintaining the range:
Set all knobs to off position.
The main circuit - breaker located in front of the
appliance must be in OFF position.
Wait until the range is cool.
Плиту необходимо содержать в чистоте, чтобы
сохранить её хороший внешний вид и длительную
безотказную службу. Части плиты, приходящие в
контакт с продуктами, необходимо регулярно чистить
и мыть.
В целях безопасности перед проведением ухода
выполните следующее:
все ручки кранов горелок, ручки переключателя
функций духовки и термостата установите в
положение “ВЫКЛЮЧЕНО”;
отключите плиту от электросети и закройте кран
подвода газа;
подождите, пока плита остынет.
Перед чищенням або технічним обслуговуванням
приладу встановіть усі ручки конфорок та регулятор
температури в положення „ВИМК.” та дайте охолонути
плиті повністю.
Дотримуйтеся наступних правил при чищенні та
технічному обслуговування приладу:
Встановіть усі ручки в положення ВИМК.
Основний вимикач, що на передній панелі
приладу, необхідно вимкнути.
Дочекайтеся повного охолодження приладу.
CLEANING THE CABINET
Clean the exterior with a damp sponge and some
detergent.
Fat stains can be removed with warm water and
special detergent for enamel.
Never clean enameled surfaces with abrasive agents
as they may permanently damage the surface of the
appliance.
ОЧИСТКА ВНЕШНЕЙ ПОВЕРХНОСТИ
Поверхность плиты очищайте при помощи мокрой
тряпки или губки с поверхностно-активным
моющим средством. Затем вытрите насухо.
Жирные пятна устраните тёплой водой со
специальным чистящим средством для эмали.
Никогда не пользуйтесь абразивными средствами,
которые разрушают поверхность эмали и других
применённых материалов.
ЧИЩЕННЯ КОРПУСУ
Зовнішню частину приладу необхідно чистити
вологою ганчіркою і миючим засобом.
Жирові плями необхідно видалити теплою водою
та спеціальним миючим засобом для емалі.
Ніколи не можна чистити емальовані поверхні
абразивними засобами, оскільки може
пошкодитися поверхня приладу.
HOTPLATES
Remove the cooking grid from the hob and wash it
separately or place it into the dishwasher. After
washing replace it to fit the appropriate groves in the
hob. Remove burner parts (cover, distributor) from the
hob and soak them in warm water with added
detergent for 10 minutes.
After washing dry the burner parts carefully and check
whether all burner notches are clean, then return them
back to their position.
ОЧИСТКА ВАРОЧНОГО СТОЛА
Снимите решётки с варочного стола и вымойте их
с поверхностно-активным моющим средством или
вложите в моечную машину для посуды.
Крышки и рассекатели пламени горелок снимите и
положите на 10 минут в тёплую воду с моющим
средством.
Затем вымойте их, проверьте чистоту прорезей в
рассекателе пламени, тщательно всё осушите и
установите.
КОНФОРКИ
Зніміть решітку з варильної поверхні та помийте
окремо або помістіть в посудомийну машину. Після
миття установіть її на варильну поверхню
відповідним чином. Зніміть частини конфорок
(кришку, розсіювач) та замочіть в теплій воді з
миючим засобом на 10 хвилин.
Після миття ретельно висушіть частини конфорок
та перевірте чи усі зубці конфорок чисті, помістіть
на попереднє положення.
13

NOTICE:
Since the burner distributor caps are made of aluminum
alloy, we discourage you from cleaning them in a
washing machine.
ПРЕДУПРЕЖДАЕМ,
что рассекатели пламени изготовлены из
алюминиевого сплава, и поэтому не рекомендуем их
мыть в моечной машине.
ПРИМІТКА:
Оскільки кришки розсіювача конфорки зроблені з
алюмінієвого сплаву, ми не рекомендуємо мити їх в
посудомийній машині.
OVEN
Clean the oven walls with a damp sponge and
detergent. To clean stubborn stains burned into the
oven wall use a special detergent for enamel.
After cleaning carefully wipe the oven dry.
Clean the oven only when it is completely cold.
Never use abrasive agents, because they will scratch
enameled surface.
Wash the oven utensils with a sponge and detergent or
put them in the dishwasher (grid, pan, etc.). You can also
use special detergents to remove rough stains or burns.
ОЧИСТКА ДУХОВКИ
Увлажните поверхность стенок духовки водой с
синтетическим поверхностно- активным моющим
средством или нанесите на них специальное
моющее средство, предназначенное для очистки
духовок, и, пользуясь щёткой и тряпкой, очистите.
Очищая духовку, не удаляйте припечённые
остатки пищи при помощи острых металлических
предметов.
Принадлежности духовки (решётку, противень и
т.п.) вымойте губкой с синтетическим
поверхностно-активным моющим средством или
используйте моечную машину для посуды.
ДУХОВКА
Протріть стінки духовки вологою ганчіркою та
миючим засобом. Для очищення стійких плям на
стінках духовки використовуйте спеціальні миючі
засоби для емалі.
Після чищення ретельно витріть насухо духовку.
Чистіть духовку, якщо вона повністю охолола.
Ніколи не використовуйте абразивні миючі засоби,
оскільки вони можуть пошкодити емальовану
поверхню.
Приладдя духовки необхідно мити миючим засобом
вручну або в посудомийній машині (решітку, деко, тощо).
Ви також можете скористатися спеціальним миючим
засобом для видалення стійких плям.
The oven may be cleaned in a traditional mode (using
ovencleaners and sprays).The following procedure is
recommended for regular cleaningof the oven (after each
use):Turn the mode selection button to the position .
Set thetemperature control button of the cold oven to
50°C. Pour 0,4 lof water into the baking pan and insert it
into the bottom gridlead. After thirty minutes the food
residues upon the enamelcoating are softened, and may
be easily wiped off with a moistcloth.
Aqua clean
Ручку вубора рехима работы духовки установите в
положение . Установите ручку для регуляции
температуры на 50° С. В противень залейте 0,4
литра воды и поместите противень в нижнюю
направляющую духовки. После тридцать минут
остатки пищи на эмали духовки смягчатся и можно их
стереть влажной тряпкой.
уховку можна почистити звичайним способом
задопомогою миючих засобів та аерозолів для духовок.
Дляпостійного чищення духовки ми рекомендуємо
наступне(після кожного використання):Поверніть ручку
вибору режимів в положення .Встановіть температуру
на 50°C. Налийте 0,4 л води вглибоке деко та вставте
його в найнижчі спрямовувачідуховки. Через тридцять
хвилин залишки продуктіврозм’якнуть на емалевому
покритті духовки і Ви можетелегко протерти вологою
ганчіркою.
BULB REPLACEMENT
Set all the control knobs to the OFF position and
disconnect the range from the mains.
Unscrew the bulb glass cover in the oven by turning it
anti-clockwise.
Unscrew the bulb and replace it with a new bulb.
Replace the bulb glass cover.
ЗАМЕНА ЛАМПОЧКИ ОСВЕЩЕНИЯ ДУХОВКИ
проконтролируйте, чтобы все ручки на панели
управления были установлены в положение
“ВЫКЛЮЧЕНО”, выключите главный выключатель
на линии подвода электроэнергии к плите,
снимите плафон с лампочки, выкрутив его влево,
выкрутите дефектную лампочку и вкрутите новую,
наденьте плафон на лампочку, вкрутив его вправо,
включите главный выключатель.
ЗАМІНА ЛАМПОЧКИ
Установіть усі ручки в положення „ВИМК” (OFF) та
вимкніть прилад з електромережі.
Викрутіть скляну кришку лампочки в духовці,
повернувши проти годинникової стрілки.
Викрутіть лампочку та замініть на нову.
Встановіть скляну кришку лампочки.
NOTE:
For oven illumination always use
T 300°C, E14, 230-240V, 25W bulb.
1. Glass cover
2. Lamp
3. Sleeve
4. Oven rear wall
ПРИМЕЧАНИЕ:
Для освещения духовки применяется лампа
T 300°, E14, 230/240 B, 25 Bт.
1. Плафон
2. Лампа
3. Патрон
4. Задняя стенка духовки
ПРИМІТКА:
Для освітлення духовки завжди використовуйте
T 300°C, E14, 230-240 В, 25 Вт лампочку.
1 – Скляна кришка
2 - Лампочка
3 - Втулка
4 – Задня стінка духовки
14

OVEN
Procedure for cleaning of internal glass door.
ОЧИСТКА ДУХОВКИ
Как очистить внутренние стекло дверь духовки.
ДУХОВКА
Як очистити внутрішню скло духовки.
15

WARRANTY
TERMS AND CONDITIONS
ГАРАНТІЙНИЙ
ТЕРМІН ТА УМОВИ
In case of any defects to the appliance during the
warranty period, do not attempt to repair it by yourself.
Make a claim to the nearest authorized dealer or place of
purchase, and make sure you can produce the endorsed
Certificate of Warranty. In the absence of duly endorsed
Certificate of Warranty your claim is void.
В случае возникновения в период гарантийного срока
неисправностей, не устраняйте их самостоятельно, а
сообщите о них в магазин, в котором Вы плиту
приобрели, или в уполномоченную сервисную
организацию, которая ввела её в эксплуатацию. При этом
обязательно предъявите „Гарантийный талон“,
заполненный надлежащим образом. Без „Гарантийного
талона“ рекламация заводом-изготовителем не
принимается.
У випадку будь-яких пошкоджень приладу під час
гарантійного терміну в жодному разі не ремонтуйте
прилад самостійно. Обов’язково зверніться в
авторизований сервісний центр та пред'явіть
Гарантійний лист, який заповнений відповідним
чином. При відсутності Гарантійного листа прилад не
буде обслуговуватися по гарантії.
NOTE:
The appliance will be delivered to you with the
appropriate protective wrapping. This packaging material
is valuable and can be recycled if such facilities are
available in your locality.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Данное изделие содержит материалы, которые могут
быть использованы вторично.
ПРИМІТКА:
Прилад доставляється вам у відповідному захисній
упаковці. Цей пакувальний матеріал підлягає
повторній обробці, якщо у вашій місцевості існує
відповідна служба.
СПОСОБЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ И
ЛИКВИДАЦИИ ТАРЫ
Deliver the disposed packaging material to your local
collecting point for recycling.
Corrugated cardboard, wrapping paper
- sale to the collecting places;
- in waste paper containers;
Wooden parts
- other use;
- to the municipal disposal facility;
Wrapping foil and bags
- in waste plastic containers;
Гофрированный картон, обёрточная бумага
- продажа в утильсырьё,
- в отходы макулатуры
Деревянные подставки
- в специальные контейнеры,
- иное использование
Полиэтиленовые пакеты, пластмассовые детали
- в контейнеры для пластмассы
Доставте пакувальний матеріал до відповідної
служби для його утилізації.
Рифлений картон, пакувальний папір
- у відповідні служби для утилізації;
- в контейнери для непридатного паперу;
Дерев’яні частини
- для іншого використання;
- у відповідні служби по утилізації;
Пакувальна фольга та пакети
- в контейнери для непридатного пластику;
16

DISPOSAL
OF OBSOLETE APPLIANCES
ЛИКВИДАЦИЯ ПЛИТЫ ПОСЛЕ
ОКОНЧАНИЯ СРОКА СЛУЖБЫ
This appliance is marked in accordance with Directive
2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment
- WEEE.
After the expiry of its useful life deliver the appliance to
the collecting place for used electric and electronic
equipment.
Данный прибор маркирован в соответствии с
Европейской Директивой 2002/96/EG об обращении с
вышедшими из употребления электрическими и
электронными изделиями (waste electrical and
elecronic equipment - WEEE).
Данной Директивой установлен единый европейский
(EU) подход к использованию вторичных ресурсов.
Цей прилад маркірований згідно Директиви
2002/96/EC щодо непридатного електричного і
електронного обладнання - WEEE.
Після закінчення терміну корисного користування
прилад необхідно доставити у службу утилізації
електричного і електронного обладнання.
The appliance contains valuable materials which ought
to be reused or recycled, so once your appliance is of no
use to you deliver it to the authorized scrap dealer for
further treatment
Данное изделие содерхит материалы, которые иогут
быть использованы вторичною.
Прилад складається з частин, які можна використати
вдруге або переробити. Як тільки ваш прилад
відслужить свій термін, зверніться у відповідні
служби по утилізації приладів.
INSTALLATION INSTRUCTIONS AND
SETTINGS
РУКОВОДСТВО ПО МОНТАЖУ И
ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
ІНСТРУКЦІЯ З УСТАНОВКИ ТА
ПІДКЛЮЧЕННЯ
The appliance must be installed in accordance with valid
local regulations, and shall be placed only in well vented
spaces.
Плита должна быть установлена и подключена в
соответствии с нормами и правилами, действующими
в стране Покупателя.
Прилад необхідно встановити згідно діючих місцевих
директив та в добре провітрюваному приміщенні.
IMPORTANT PRECAUTION:
Any movement of the appliance from the existing
installation requires shutting gas supply and
disconnecting the appliance from electric mains power.
After installation the qualified personnel should perform
the following:
Leakage test on gas couplings, and correct electric
connection to the mains.
Check gas burners and their adjustment (oven burner
prime air, saving power input, thermoelectric sensors).
Explain to the customer all functions of the appliance
and particulars regarding its servicing and
maintenance.
ВНИМАНИЕ!
При любой манипуляции с плитой, помимо
повседневного применения, закройте кран подачи
газа, расположенный на газопроводе, и отключите
плиту от электросети.
В целях безопасности перед проведением ухода
выполните следующее:
все ручки кранов горелок и термостата установите
в положение “ВЫКЛЮЧЕНО”;
отсоедините плиту от линии электросети, вытащив
вилку из розетки, и от линии газопровода, закрыв
кран перед плитой;
подождите, пока плита остынет.
ВАЖЛИВІ ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
При будь-якому пересуванню приладу з місця
встановлення і підключення необхідно перекрити
кран подачі газу та вимкнути прилад з електромережі.
Після установки приладу фахівець сервісного центру
повинен виконати наступне:
Перевірити виток газу на з’єднаннях та
правильність електричного підключення.
Перевірити газові конфорки та їх складові (нагрівач
духовки, збереження вхідної електроенергії,
термоелектричні сенсори).
Розказати покупцю про усі функції і технічне
обслуговування приладу.
17

The appliance is designed for installation in the line of
kitchen cabinets. The cooker can be located in the
standard kitchen with a minimum space of 20 screwed
in.
If the kitchen is smaller (but not less than 15 m3 as a
minimum) it is necessary to provide a hood. Regarding
thermal resistance the cooker can be positioned on any
floor, as long as it is not located on a pedestal.
A minimum distance of 750 mm, in line with the
manufacturer’s instructions.
Прилад розроблено для установки в один ряд з
іншою кухонною фурнітурою. Плита може бути
встановлена в стандартну кухню з мінімальним
простором 20 м3. Якщо кухня менша (але не менше
15 м3 ), необхідно забезпечити провітрювання цього
приміщення.
Плита може бути розміщена на будь-якій підлозі,
тому що вона не обладнана підставкою. Плиту
заборонено розміщувати на підставці.
Mінімальна відстань 750 мм, відповідно до вимог
виробника витяжки.
Прибор разработан для установки в один ряд с
другой кухонной мебелью..
Плита может быть установлена в стандартную кухню
с минимальным пространством 20 м3. В меньшем
пространстве (мин. . 15 м3) необходимо обеспечить
выветривание помещения. Плита может быть
установлена на какую-угодно основу с точки зрения
термической устойчивости. Плиту запрещено
устанавливать на подставку.
Mинимальное расстояние 750 мм, далее
соответственно рекомендации производителя
вытяжки.
18

ПРИСОЕДИНЕНИЕ ПЛИТЫ К
ГАЗОПРОВОДУ
The appliance may be connected to gas supply by only
by the authorized personnel. Connection must comply
with the local standards and requirements. The gas
supply pipe must be fitted with the accessible gas shutoff cock, located before the coupling with the cooker.
Присоединение плиты к газопроводу должно быть
выполнено специалистами уполномоченной
сервисной организации в соответствии с нормами и
правилами, действующими в стране Покупателя.
Підключити прилад до газопостачання має право
лише кваліфікований фахівець. Підключення повинне
відповідати усім діючим місцевим стандартам та
інструкціям. Труба газопостачання повинна бути
обладнана доступним краном для перекривання
подачі газу, який повинен знаходитися перед
єднанням з плитою.
WARNING:
In handling the gas line (e.g. connection to the gas
distribution system or flexible gas hose) always use a
wrench to hold the gas line terminal, in order to avoid
deformations.
ВНИМАНИЕ!
Чтобы при выполнении присоединения плиты к
газопроводу или при присоединении с помощью
шланга не произошло повреждение наконечника
газового присоединения, применяйте для его
поддержки ключ.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
При роботі з газовою лінією (наприклад, при з’єднанні
з системою розприділення газу або гнучким газовим
шлангом) завжди використовуйте гайковий ключ для
утримування кінця газового шлангу, щоб уникнути
деформації.
CONNECTION TO THE NATURAL GAS NETWORK
(G 20)
Connection must be made in accordance with standing
local regulations. In case of excessive gas pressure use
pressure regulator.
ПРИСОЕДИНЕНИЕ ПЛИТЫ ДО ПРИРОДНОГО ГАЗУ
(G 20)
Присоединение плиты должно быть выполнено в
соответствии с нормами и правилами, действующими
в стране Покупателя.
ПІДКЛЮЧЕННЯ ДО ПРИРОДНОГО ГАЗУ (G 20)
Підключення повинно відбуватися згідно місцевих
діючих стандартів та законодавства. У випадку
надмірного тиску газу скористайтеся регулятором
тиску.
CONNECTION TO THE LPG NETWORK (G30)
Special LPG coupling must be installed at the 1/2" pipe
connection.
ПРИСОЕДИНЕНИЕ ПЛИТЫ К БАЛЛОНУ С ПРОПАНБУТАНОМ (G 30)
Шланг должен иметь присоединительный штуцер с
внутренней резьбой с номинальным диаметром 1/2”.
ПІДКЛЮЧЕННЯ ДО ЗРІДЖЕНОГО ГАЗУ (G 30)
Спеціальний патрубок для зрідженого газу необхідно
установити в 1/2" з’єднувальну трубу.
FLEXIBLE HOSE CONNECTION
For safety reasons use only the certified hose complying
with local standards. We recommend length of 1000 mm
for connection according.
Heat resistance of the connection hose should be at
least 100°C.
Each hose must contain instructions regarding the
method of connection, allowed heating, inspections,
service life, etc. These instructions must be
unconditionally adhered to.
ПРИСОЕДИНЕНИЕ К ГАЗОПРОВОДУ С ПОМОЩЬЮ
ШЛАНГА
Недопустимо применять шланг, который не имеет
сертификации для использования его с данной
целью. Рекомендуемая длина шлангa 1000 мм и
тепловое сопротивление шланга мин. 100°С
На шланг не должно влиять излучаемое тепло и не
должно быть соприкосновения с открытым огнём.
Нельзя прокладывать шланг около той части
наружных стенок плиты, где находится духовка.
Уплотнение соединений необходимо выполнить
уплотнительным материалом, рекомендованным
заводом-изготовителем в инструкции по применению
шлангов.
ПІДКЛЮЧЕННЯ ЗА ДОПОМОГОЮ ГНУЧКОГО
ШЛАНГУ
Необхідно використовувати лише атестований шланг
згідно діючих місцевих стандартів. Шланг довжиною
1000 мм рекомендується для підключення, яке
зображене на мал. Термостійкість з’єднувального
шлангу повинна складати як найменше 100°C.
Кожен шланг повинен мати інструкції з підключення,
припустимого нагріву, строку служби, тощо.
Необхідно беззаперечне дотримуватися даних
інструкцій.
IMPORTANT PRECAUTION:
In case of left side connection (seen from the front) the
hose must be connected by means of a clamp fixed in
the back cover opening. You will find the fixing clamp in
ВНИМАНИЕ!
При подводе газа шланг нужно обязательно прочно
закрепить крепёжной пряжкой, которая защёлкнута в
отверстие на заднем кожухе плиты Крепёжная
ВАЖЛИВЕ ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
У випадку лівостороннього підключення (якщо
дивитися з фронту), шланг необхідно підключити за
допомогою затискача, який зафіксовано в отвір
19

пряжка входит в комплект принадлежностей плиты.
кришки задньої сторони плити. Фіксований затискач
ви знайдете в додатковому комплекті.
1. Connection ending
2. Knee
3. Connection hose (connection from the right)
4. Connection hose (connection from the left)
5. Fixing clamp
6. Back cover of the cooker
1 - наконечник подвода газа
2 – колено
3 - шланг газовый (подвод с правой стороны)
4 - шланг газовый (подвод с левой стороны)
5 - пряжка крепёжная
6 - задняя стена плиты
1. заключна частина з’єднання
2. коліно
3. з’єднувальний шланг (праве підключення)
4. з’єднувальний шланг (ліве підключення)
5. фіксуюча скоба
6. кришка задньої стінки плити
CONNECTION TO THE MAINS POWER
NOTE:
The combined cooker is a Class I appliance according to
the electric shock prevention degree and must be
connected to the earthed mains power installation. The
connections must be carried out by qualified personnel
only.
The appliance is fitted with power cord plug for
connection to the mains.
For appliances exceeding 2 kW of power it is
recommended to use extra feed circuit with a 16A
circuit breaker.
Power socket to which the appliance is connected
must be accessible at all times.
Faulty power cord must be immediately replaced with
a new one.
ЭЛЕКТРОПОДКЛЮЧЕНИЕ ПЛИТЫ
ВНИМАНИЕ!
Электрогазовая плита является прибором класса I (в
соответствии со степенью защиты от поражения
электрическим током) и должна быть соединена с
линией заземления электрической сети.
зануление отдельным проводом
заземление и токовая защита
Плиты данного типа снабжены подводящим
шнуром с вилкой (с контактом заземления) для
присоединения к электросети через розетку,
которая должна быть легкодоступна.
Если номинальная мощность плиты превышает 2
кВт, то рекомендуем прибор подключать через
розетку, присоединение которой к электросети
выполнено отдельной линией.
Данная подводящая линия должна
соответствовать потребляемой мощности
ПІДКЛЮЧЕННЯ ДО ЕЛЕКТРОМЕРЕЖІ
ПРИМІТКА:
Комбінована плита відноситься до Класу I щодо
запобігання враження струмом, тому повинен бути
заземленим. Підключення повинен проводити лише
кваліфікований фахівець.
Прилад обладнано кабелем для підключення до
електромережі.
Для приладів з потужністю, що перевищує 2 кВт,
рекомендується використовувати додаткову
коробку з 16 А автоматичним вимикачем.
Електророзетка, в яку вмикається прилад, повинна
бути доступної в будь-який час.
Пошкоджений електрокабель необхідно негайно
замінити на новий.
20

подключаемой плиты и должна быть защищена
предохранительным элементом с токовой защитой
16 А.
CAUTION:
Make sure that the power cord is installed in such way to
avoid touching hot parts of the cooker (exhaust at the
back side, bottom part of the hob). High temperature
could cause damage to the insulation.
ВНИМАНИЕ!
Следите за тем, чтобы электрический подводящий
провод не касался горячих частей плиты (труба
отвода на задней стене плиты и нижняя часть
варочного стола), при прикосновении к которым
может произойти повреждение изоляции провода.
Повреждённый шнур должен быть заменён на новый,
такого же исполнения с изолированными жёсткими
концами.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
Упевніться, що електрокабель розміщено так, що він
не торкається гарячих частин плити (вихідний отвір
на задній стінці, нижня частина варильної поверхні).
Висока температура може спричинити пошкодження
ізоляції.
РЕГУЛИРОВКА ГАЗОВЫХ ВАРОЧНЫХ
ГОРЕЛОК
НАСТАНОВНІ ПАРАМЕТРИ
КОНФОРОК
MINIMUM OUTPUT ADJUSTMENT
Before starting any adjustments disconnect the
appliance from the mains power supply. Adjustments
must be carried out with the tap at the "SAVING"
position.
The minimum gas output is correctly adjusted when the
inner cone of the flame arrives at the height of 3 to 4
mm.
If this is not the case, first remove the tap knob and then
tighten or loosen the screw C, depending on whether the
flame is to be reduced or increased.
For butane/propane the screw C must be fully screwed
in.
РЕГУЛИРОВКА МИНИМАЛЬНОЙ МОЩНОСТИ
При выполнении регулировки отсоедините плиту от
электросети.
Минимальная мощность газовой варочной горелки
считается правильно отрегулированной, если
внутренний конус пламени достигает высоты от 3 до
4 мм.
Сняв ручку крана, но предварительно установив её в
положение „МАЛОЕ ПЛАМЯ", можно отрегулировать
мощность пламени горелки, завинчивая или
отвинчивая винт С .
При переналадке плиты на пропан-бутан винт С
должен быть завинчен до упора.
МІНІМАЛЬНЕ РЕГУЛЮВАННЯ ПОТУЖНОСТІ
Перед будь-яким регулюванням вимкніть прилад з
електромережі. Регулювання необхідно виконувати
при розміщенні газового крану в положенні
„ЗБЕРЕЖЕННЯ” .
Мінімальна газова потужність відрегульована
правильно, коли внутрішній конус полум’я досягає
висоти від 3 до 4 мм.
У іншому випадку спочатку зніміть ручку крана, а
потім затягніть або послабте гвинт C (незахищений
кран, захищений кран), залежить від того, чи полум’я
зменшене чи збільшене.
Для бутана/пропана гвинт C повинен бути повністю
загвинченим.
21

CONVERSION
TO ANOTHER TYPE OF GAS
ПЕРЕНАЛАДКА ПЛИТЫ НА ДРУГОЙ
ВИД ГАЗА
ПІДКЛЮЧЕННЯ
ДО ІНШОГО ТИПУ ГАЗУ
Conversion of cooker to another type of gas can be
performed only by qualified technician.
Adhere to the following procedure:
Change nozzles of all hob burners;
Adjust or change gas pressure regulator if installed;
Adjust SAVING power position of hob burners;
Stick new gas setting label with relevant nozzle
information;
Переналадку плиты на другой вид газа может
выполнить только специалист уполномоченной
сервисной организации.
При переналадке необходимо выполнить:
замену сопел всех горелок (см. таблицу),
регулировку минимальной потребляемой мощности
горелки в позиции „МАЛОЕ ПЛАМЯ“,
наладку или, возможно, замену регулятора
давления газа (если он вообще установлен на
подводящем газопроводе),
первоначальный заводской типовой щиток
заменить новым, поставляемым совместно с
комплектом сопел,
о проведении данной операции сделать
соответствующие записи в “Гарантийном талоне”.
Підключення приладу до іншого типу газу повинен
проводити лише кваліфікований фахівець.
При цьому необхідно притримуватися
наступного:
Поміняйте усі форсунки конфорок варильної
поверхні;
Відрегулювати або змінити регулятор газового
тиску, якщо він є;
Відрегулювати положення „ЗБЕРЕЖЕННЯ”
конфорок варильної поверхні;
Наклеїти нову етикетку параметрів газу з
відповідною інформацією про форсунки.
Cooker hob must be leveled in horizontal position by
means of 4 leveling screws supplied with the appliance.
PROCEDURE:
Remove the range receptacle;
Tilt the cooker on one side;
Screw plastic screws into the bottom crossbar front
and rear openings on one side;
Tilt the cooker on the opposite side and fix the screws
into the openings on the other side;
Level the cooker using a screwdriver from the
receptacle area, or by turning the leveling screw with
a hexagon wrench;
The procedure is less complicated if performed by
using leveling screws.
Установка плиты в горизонтальное положение или
регулировка её по высоте выполняется с помощью 4х регулировочных винтов, которые входят в состав
принадлежностей плиты.
ПРОЦЕСC:
Вытащите ящик для хранения принадлежностей
плиты,
плиту наклоните на одну сторону,
завинтите регулировочные винты в передние и
задние отверстия перегородки на этой стороне,
плиту наклоните в противоположную сторону и
подобным образом завинтите винты на другой
стороне плиты,
плиту поставьте на место и отрегулируйте её
горизонтальное положение с помощью отвёртки из
пространства, откуда был вытащен ящик для
хранения принадлежностей плиты.
(лише в деяких моделях)
Варильну поверхню плити необхідно вирівняти
горизонтально за допомогою 4 гвинтів, що додаються
до приладу.
ПРОЦЕС:
Зніміть ящик плити;
Нахиліть плиту на одну сторону;
Загвинтіть пластикові гвинти в перекладину основи
та зафіксуйте в потрібному положенні;
Нахиліть плиту на протилежний бік та зафіксуйте
гвинти на іншій стороні;
Вирівняйте прилад за допомогою шуруповерта зі
сторони ящика, або повертаючи вирівнюючі гвинти
за допомогою шестигранного ключа;
Процедура менш ускладнена, якщо виконана за
допомогою вирівнюючих гвинтів.
NOTE:
Leveling screws are unnecessary if the appliance height
and horizontal position are acceptable.
ПРИМЕЧАНИЕ.
Регулировка плиты по высоте не является
обязательным условием, и выполняется только в
случае необходимости.
ПРИМІТКА:
Вирівнюючи гвинти непотрібні при допустимій висоті
та правильному горизонтальному положенні.
22

NOTE:
The manufacturer reserves the right to make minor changes
in the Instructions for Use resulting from relevant
technological modifications or improvements of the product.
ВНИМАНИЕ!
Завод-изготовитель оставляет за собой право на
небольшие инновации в ходе производства изделий.
ПРИМІТКА:
Виробник залишає за собою право на внесення
незначних змін в інструкції, які не впливають на
функціювання приладу.
Природный газ G 20 – 1,3 кПа (13мбaр)
Пропан-бутан G 30 – 3 kПa (30 мбaр)
Природній газ G 20 – 1,3 kПa (13 мбaр)
Природній газ G 20 – 2 kПa (20 мбaр)
Пропан-бутан G 30 - 3 kПa (30 мбaр)
Nozzles for G 30 – 30 mbar
Комплект сопел для
переналадки на
G 30 – 3,0 кПа (30мбaр)
Комплект сопел для
переналадки на
G30 -3,0 кПа (30мбaр)
Grating under small
container
Решетка под небольшой
контейнер
Грати під невеликий
контейнер
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ПЛИТЫ
ПО ЗАПРОСУ
ПРИНАЛЕЖНОСТІ НА
ЗАМОВЛЕННЯ
Крышка – стекло - коричневое
Кришка – скло - коричневого
Cover – lacquered - white
Крышка – Окрашенные - белое
Кришка – пофарбовані - біле
Cover – lacquered - brown
Крышка – Окрашенные - коричневое
Кришка – пофарбовані - коричневого
23

COMBINED ELECTRIC AND
GAS COOKER
Dimensions:
height / width / depth (mm)
Размеры плиты:
высота / ширина / глубина (мм)
Розміри:
Висота / ширина / глибина (мм)
Package dimensions:
height/ width / depth (mm)
Размеры упаковки:
Высота/ширина/ лубина (мм)
Розміри упаковки:
Висота / ширина / глибина (мм)
левая передняя (малая) (кВт)
левая задняя (средняя) (кВт)
правая задняя (большая) (кВт)
правая передняя (средняя)
(кВт)
Нагревательный элемент
верхний кВт
Нагревательный элемент
нижний кВт
Нагревательный элемент
гриля кВт
Інфрачервоний нагрівач кВт
Двигатель вентилятора кВт
High voltage ignition (W)
Min. / max. oven temperature
Mиню / мкс. температура в
духовке
мі н./макс . те мпера ту ра
ду хо вки
Присоединение к
электрической сети
Номинальная мощность
электрических частей плиты
кВт
Пр иєднува ль на поту жн іс ть
кВт
Total power input – gas (kW)
Номинальная мощность – газ
кВт
Загальна приєднувальна
потужність – газ кВт
Вид и давление газа (кПа)
G 20 –13мбaр
(G 20–20мбaр)
G 20–13мбaр
(G 20–20мбaр)
24

Class of protection against
moisture
Class of protection against
electric shock
Класс защиты от поражения
током
Клас захисту від ураження
струмом
Срок эксплуатации - 10 лет
Термін експлуатації - 10 років
Does not contain harmful substances - RoHS
Не содержит вредных веществ - RoHS
Не містить шкідливих речовин - RoHS
25

A – More efficient
B
C
D
E
F
G – Less efficient
A – Самой эффективной
B
C
D
E
F
G – Наименее эффективной
A – найбільш ефективний
B
C
D
E
F
G – найменш ефективний
Ззатрата энергии (кВт/год.)
Споживання електроенергії
(кВт/год.)
Ззатрата энергии (кВт/год.)
Споживання електроенергії
(кВт/год.)
Полезный объём духовки в
литрах
Standby- power consumption
(W)
Наименьшее затрата энергии
Резервна споживаюча
потужність (Вт)
Largest baking pan area (cm2)
Площа найбільшого противень
(см2)
Площа найбільшого деко для
випікання (см2)
МОРА МОРАВІЯ с.р.o. Чеська Республіка 783 66 Глубочки-Маріанске Удолі, Надражні 50
МОРА МОРАВИЯ с.р.o. Чешская Республика 783 66 Глубочки-Марианске Удоли, Надражни, 50
26
SAP 298517

255C - KN 55101 A, KN 55102 I, KN 55103 A, KN 55102A, 256D - K 55203 A, / GB RU UA / 2013 05 13 / SAP 298517