Dear customer!
Thank you for purchasing the appliance from our new
range of gas cookers. The following information will
help you understand the features of the appliance and
use it safely. We hope the appliance will serve you
successfully for a long period of time.
Уважаемый покупатель!
Вы приобрели изделие из новой серии газовых
плит. Мы хотим, чтобы наше изделие Вам хорошо и
надёжно служило. Поэтому, перед выполнением
монтажа, вводом в эксплуатацию и обслуживанием
плиты рекомендуем ознакомиться с правилами,
изложенными в данном “Руководстве ...”, и
соблюдать их.
РУКОВОДСТВО
ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ІНСТРУКЦІЯ
З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Шановний покупець!
Ми вдячні вам за покупку нової плити. Дана
інструкція допоможе вам ознайомитися з новим
приладом. Ми сподіваємося, що ви отримаєте
велике задоволення при користуванні нашим
приладом впродовж багатьох років.
IMPORTANT PRECAUTIONS ОБЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ВАЖЛИВІ ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
• This appliance is not connected to a kitchen hood.
• It must be installed and connected according to the
standing regulations and relevant installation
instructions. Special attention is drawn on room
ventilation requirements.
• Make sure the technical information regarding gas
type and voltage indicated on the rating plate agree
with the type of gas and voltage of your local
distribution system.
• The product is assembled and set up by the
manufacturer for use of natural gas G20 (1,3 kPa).
• Installation, repairs, adjustments or resetting of the
appliance to another type of gas may be performed by
authorized persons only (see Certificate of Warranty)
• Installation of the appliance and resetting to another
type of gas must be endorsed in the Certificate of
Warranty by the authorized service. Failure to do so
would render the warranty void.
• Do not store any flammable objects in the bottom
drawer of the appliance.
• The appliance must not be used for any other
purposes other than for the preparation of food. Using
the appliance for any other purposes may result in life
threatening concentration of combustion by-products,
or cause malfunction. The warranty does not apply to
faults resulting from the incorrect use of the
appliance.
• It is recommended to have the appliance checked by
1
• Данный прибор должен быть установлен, подключен и
введён в эксплуатацию в соответствии с нормами и
правилами, действующими в стране Покупател.
• Плита не присоединяется к устройству для отвода
продуктов сгорания, поэтому особое внимани е
необходимо обратить на вентиляцию помещения.
• Проверьте, соответствуют ли данные о виде газа и
напряжения, указанные на заводском типовом щитке,
который расположен на передней планке, и который
Вы увидите, вытащив ящик для хранения
принадлежностей плиты, виду и давлению газа Вашей
распределительной газовой сети и напряжению
электрической сети.
• Монтаж, подключение, ввод плиты в эксплуатацию,
ремонт, а также переналадку плиты на другой вид газа
может выполнить только уполномоченная сервисная
организация, имеющая разрешение (лицензию)
соответствующих служб Государственного надзора.
• О проведении этих операций специалист
уполномоченной сервисной организации обязан
сделать соответствующие записи в „Гарантийном
талоне“ с обязательным подтверждением подписью и
печатью. При отсутствии данных записей
„Гарантийный талон“ будет считаться
недействительным и обязательства по гарантийному
ремонту снимаются.
• Уполномоченная сервисная организация, вводящая
плиту в эксплуатацию, должна в дальнейшем
производить её техническое обслуживание и, при
необходимости, выполнять ремонт в гарантийный
период.
• Цей прилад не підключається до кухонної витяжки.
• Прилад необхідно встановити та підключити згідно
діючих стандартів. Особливу увагу необхідно
звернути на провітрювання приміщення.
• Перед установкою та підключенням приладу
перевірте відповідність типу та тиску газу місцевої
газової мережі технічним даним приладу.
•Прилад відрегульований виробником для
використання природного газу G20 (1,3
• Установку, ремонт, підключення до іншого типу
газу можуть проводити лише кваліфіковані фахівці
авторизованих сервісних центрів (див. Гарантійний
термін та умови).
• Установка приладу та підключення до іншого типу
газу повинна проводитися згідно Гарантійних умов
авторизованим сервісним центром. При
недотриманні даних умов гарантія анулюється.
• Не зберігайте будь-які легкозаймисті предмети в
нижньому ящику приладу.
• Цей прилад призначений лише для приготування
їжі. Використання приладу в інших цілях може
спричинити концентрацію побічних продуктів
згоряння або несправність. Гарантія не
розповсюджується на несправність приладу, яка
виникла через некоректне використання.
• Рекомендується перевіряти прилад фахівцем
сервісного центру кожні два роки. Дане технічне
обслуговування продовжить термін роботи
кПа).
Page 3
the authorized service personnel every two years.
Such professional maintenance will extend the useful
life of the appliance.
• If you should smell gas, immediately shut the gas pipe
cock and cut the gas supply. In such cases the
appliance may be used only after the cause of such
gas escape is discovered and removed by qualified
personnel and the room thoroughly ventilated.
• When using gas for cooking, heat and moisture are
generated into the room, so make sure it gets
sufficient air supply: keep a window open or install a
mechanical ventilation device (a vapor hood with
mechanical extraction). Prolonged operation of the
appliance may require extensive ventilation, for
instance opening the window or boosting the
performance of the hood with a mechanical fan.
• The appliance requires a minimum air admission of
3
2m
/h for every kW of power input.
• Never use naked light to detect gas leakage!
• If you detect any defects on the gas installation of the
appliance, never attempt to repair it by yourself.
Switch the appliance off, cut the gas supply and call
authorized personnel to make the repair.
• If you plan an absence exceeding 3 days, turn off the
gas pipe cock and shut the gas supply. If the
appliance is out of service for more than 3 months, it
is advised to retest and reset all functions of the
appliance.
• In change of the environment for which the appliance
is designed, with a transient risk of fire or blast (e.g. at
linoleum or PVC gluing, working with paints, etc.), the
appliance must be put out of service in time, prior to
the risk.
• Do not place any combustible objects on the
appliance or at a distance shorter than its safety
distance (the shortest distance of an appliance from
combustible items is 750 mm in the direction of main
radiation and 100 mm in other directions).
• Do not use cookware with damaged surface coating
or otherwise defective due to wear or handling.
• Do not place the appliance on a pedestal.
• Manufacturer does not recommend using any
additional accessories, for instance flame
extinguishing protectors, or efficiency increase
2
• Плита укомплектована и отрегулирована для работы
на природном газе давлением G20 (1,3
• Для плит, работающих на природном газе,
допускается установить регулятор давления газа. Для
плит, работающих на пропан-бутане, установка
регулятора давления газа на баллоне должна
выполняться в полном соответствии с нормами,
действующими в стране Покупателя.
• Плита предназначена только для теплового
приготовления пищи. Недопустимо использовать
плиту с целью отапливания помещения, так как это
может привести к нарушению функции плиты из-за
чрезмерной тепловой нагрузки.
• Предупреждаем, что на самой плите и на расстоянии
меньше, чем безопасное расстояние, не должны
находиться предметы из горючих материалов.
Наименьшее расстояние между плитой и горючими
материалами в направлении основного теплового
излучения может быть 750 мм, в остальных
направлениях - 100 мм.
• Недопустимо в ящик для хранения принадлежностей
плиты класть какой-либо горючий материал.
• Не закрывайте крышку плиты до тех пор, пока горелки
горячие.
• В случае, если плита не будет эксплуатироваться
дольше 3-х дней, закройте кран подачи газа,
расположенный на газопроводе. Если же плита не
эксплуатировалась дольше 3-х месяцев, то
рекомендуем перед вводом в эксплуатацию испытать
все её функции.
• При любой манипуляции с плитой (при очистке плиты
и при ремонте), помимо повседневного применения,
закройте кран подачи газа, расположенный на
газопроводе, и отключите плиту от электросети
(подводящий шнур должен быть вытащен из розетки).
• В случае, если почувствуете запах газа, немедленно
закройте кран подачи газа, расположенный на
газопроводе. Плитой можно пользоваться внов ь
только после выяснения причины утечки газа, её
устранения (специалистом уполномоченной
сервисной организации) и проветривания помещения.
• При обнаружении неисправности газовой или
электрической части плиты не рекомендуем
проводить ремонт самостоятельно. Отключите плиту и
воспользуйтесь услугами уполномоченной сервисной
организации.
• Запрещается проводить испытание на герметичность
кПа).
приладу.
• При появі запаху газу негайно перекрийте подачу
газу або зачиніть газовий балон. У такому випадку
приладом можна користуватися лише після
виявлення причини витоку газу та усунення
несправності фахівцем та ретельного
провітрювання приміщення.
• Використовуючи газ для приготування страв,
температура та вологість виробляються в кімнаті,
тому необхідно забезпечити відповідну циркуляцію
повітря: відчиняйте вікно, або установіть
механічний вентиляційний пристрій (витяжку з
механічним відводом повітря) Тривала робота
приладу потребує надмірної вентиляції,
наприклад, відкрийте вікно або увімкніть більш
потужний рівень роботи витяжки.
• Мінімальна пропускна можливість витяжки для
даного приладу складає 2 м
3
/год. на кожен кВт.
• Ніколи не використовуйте відкритий вогонь для
виявлення витоку газу!
• Якщо ви виявили виток газу, ніколи не
намагайтеся провести ремонт самостійно.
Вимкніть прилад, перекрийте подачу газу і
викличте фахівця сервісного центру.
• Якщо ви плануєте не користуватися приладом
більше 3 днів, закрийте газовий кран. Якщо ви не
користувалися приладом впродовж 3 місяців,
рекомендується протестувати та установити
заново усі функції приладу.
• Не можна розміщувати прилад у кімнаті, де
утворюються небезпечні пари, які можуть
спричинити пожежу або вибух (наприклад, при
наявності лінолеуму, клею ПВА, тощо).
• Не розміщуйте ніяких легкозаймистих предметів
на прилад або поблизу (найкоротша відстань між
приладом та легкозаймистим предметом складає
750 мм в напрямку до основного радіуса і 100 мм в
інших напрямках).
• Не використовуйте кухонний посуд з пошкодженою
поверхнею, щоб не пошкодити прилад.
• Не розміщуйте прилад на підставку.
• Виробник не рекомендує використовувати
додаткове приладдя, наприклад, засоби
пожежегасіння або пристроїв збільшення
Page 4
gadgets.
• Do not move the cooker by holding the hob.
• The manufacturer declines responsibility for any
damage caused by violating the instructions and
recommendations set herewith.
• Do not use pressure vapor cleaner for cleaning the
appliance.
• Cooker may only be installed against non inflammable
back wall.
NOTE
The manufacturer reserves the right to make minor
changes in the Instructions for Use resulting from
relevant technological modifications or improvements of
the product.
Different models are equipped with different
accessories. Any additional accessories (grids,
baking trays, grill pans, adjustable feet) are
available in authorized shops or our service outlets.
или искать места утечки газа при помощи огня.
• Завод-изготовитель не рекомендует применять какиелибо дополнительные устройства для
предупреждения погания пламени варочных горелок
или для повышения их эффективности.
• Плиту необходимо отключить, если в том помещении,
где она установлена, ведутся работы, которые могут
изменить среду помещения, т.е., работы, при которых
может возникнуть пожар или произойти взрыв
(например, при наклеивании линолеума, работе с
красками, клеями и т.п.). Включить плиту и
пользоваться ей вновь можно только после окончания
работ и тщательного проветривания помещения.
• При эксплуатации бытового прибора, работающего на
газовом топливе, увеличивается теплота и влажность
воздуха в помещении, где он установлен. Поэтому, в
данном помещении необходимо обеспечить
достаточную вентиляцию. Должно быть открыто окно,
форточка, или установлен воздухоочиститель с
отводом продуктов сгорания и испарений из
помещения.
• При долговременной и интенсивной работе плиты
необходимо обеспечить дополнительную вентиляцию,
например, открыв окна, хорошо проветрить
помещение или увеличить мощность вентилятора
воздухоочистителя.
• Необходимый минимальный подвод воздуха должен
• Для безопасной и долговременной работы плиты
• Если же в линии подвода газа к плите установлен
3
быть 2 м
/час в расчёте на каждый кВт мощности.
рекомендуем один раз в 2 года обращаться в
уполномоченную сервисную организацию с просьбой
о проведении периодического контроля функций
плиты и её технического обслуживания.
фильтр очистки газа, то его необходимо вычистить
или, при необходимости, заменить.
ПРИМЕЧАНИЕ
Завод-изготовитель не несёт ответственность за
травмы или неполадки, которые возникли
вследствие неправильного использования прибора.
Различные модели имеют разлчные
принадлежности. Другие принадлежности
(противень, решётка, принадлежност гриля,
винты регулировочные для установки высоты
плиты) мохно купть ч авторизованныж дилеров.
ефективності.
• Не пересувайте плиту, притримуючи за варильну
поверхню.
•Виробник не несе відповідальності за
пошкодження приладу, які виникли в наслідок
недотримання інструкції з експлуатації та
рекомендації.
• Не використовуйте пароочисник для чищення
приладу.
• Плиту необхідно помістити навпроти вогнестійкої
стіни.
ПРИМІТКА
Виробник залишає за собою право на внесення змін,
що не впливають на функціювання приладу.
Різні моделі обладнані різним приладдям. Будьяке додаткове приладдя (решітки, деко для
випікання, регулюючі ніжки, тощо) можна
придбати в авторизованих сервісних центрах.
3
Page 5
GN 51101 IO
CONTROL PANEL ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ ПАНЕЛЬ УПРАВЛІННЯ
1 - Left front burner control knob
2 - Left rear burner control knob
3 - Right rear burner control knob
4 - Right front burner control knob
5 - Oven control knob
BEFORE FIRST USE ДЛЯ ПЕРВОГО ПРИМЕНЕНИЯ ПЛИТЫ ПЕРЕД ПОЧАТКОМ РОБОТИ
• Before using the appliance for the first time, remove
protective and packing material from the cooker.
• Various parts and components of the range and
package are recyclable. Handle them in compliance
with the standing regulations and national legislation.
• Before first use of the oven set the temperature
selector to the maximum position and leave the oven
in operation with the door shut for about 30 minutes.
Provide proper room ventilation. This process will
remove any agents and odors remaining in the oven
from the factory treatment.
• Be sure that the power cords of adjacent or other
appliances do not come into contact with burner, oven
door or other hot parts of the range while in operation.
The manufacturer declines responsibility for any
injuries to persons or damages to the appliance
resulting from improper usage of the appliance.
4
1 - Ручка крана левой передней газовой горелки
2 - Ручка крана левой задней газовой горелки
3 - Ручка крана правой задней газовой горелки
4 - Ручка крана правой передней газовой горелки
5 - Ручка духовки
• Снимите с плиты упаковку.
• Различные части и компоненты упаковки могут
быть использованы вторично, поэтому поступайте
с ними в соответствии с рекомендациями данного
“Руководства ...”.
•Ручку крана горелки/термостата духовки
установите на максимальную
мощность/температуру, зажгите горелку и
оставьте духовку с закрытыми дверцами
включенной в течение 30 минут. Выполнив
данную операцию, а затем тщательно проветрив
помещение, устраните тем самым из духовки
запах от консервации.
• Убедитесь, что подводящие шнуры иных приборов
не будут иметь контакт с варочным столом или
другими горячими частями плиты.
• Перед першим використання приладу зніміть
захисний і пакувальний матеріал.
• Різні частини і компоненти, пакувальний матеріал
пригодні для повторного використання.
Використовуйте їх згідно стандартів та діючого
законодавства.
• Перед першим використанням духовки поверніть
регулятор температури в максимальне положення
та залиште духовку в роботі з закритими
дверцятами на 30 хвилин. Забезпечте відповідну
вентиляцію кімнати. Завдяки цій процедурі
зникнуть будь-які речовини і запахи, що
залишилися після заводської обробки.
• Упевніться, що електрокабель суміжних або інших
приладів не торкаються конфорок, дверцят
духовки та інших гарячих частин плити під час її
роботи.
В случае несоблюдения нормативных указаний
и рекомендаций настоящей инструкции,
производитель не несет ответственность в
Виробник не несе відповідальності за будь-які
травми людей або пошкодження приладу при
невідповідному використанні приладу.
случае возникших дефектов и случайных травм.
Page 6
OPERATION OБСЛУЖИВАНИЕ ПЛИТЫ УПРАВЛІННЯ
CAUTION:
• The appliance is not a toy and may be operated only
by adult persons in accordance with these
instructions. Do not leave small children without
supervision in a room where the appliance is installed.
• Gas cooker is an appliance whose operation requires
supervision.
• Never close the lid while the hob burners or oven
burner ar still in operation.
• The maximum baking pan load inserted in guides is
3kg, and the maximum baking pan load placed on a
grid is 7kg.
• The baking plates and roasting pans are not designed
for a long-term storage of food (exceeding 48 hours).
For longer storage use convenient dishes.
COOKING HOB
LIGHTING THE HOB BURNERS
Press the appropriate burner control knob slightly
towards the appliance and turn it anti-clockwise to the
„MAXIMUM POWER“ position. Light the gas using a
match or any gas ignition device.
LIGHTING THE BURNERS WITH
HIGH VOLTAGE IGNITION KNOB
Press the appropriate burner control knob slightly
towards the appliance and turn it anti-clockwise to the
„MAXIMUM POWER“ position.
Then push the knob towards the panel to a limit
position.
High voltage ignition device starts firing the burner.
ПРЕДУПРЕЖДАЕМ!
• Плиту могут обслуживать только взрослые! В
помещении с установленной газовой плитой
недопустимо оставлять детей без присмотра!!!
• Газовая плита - прибор, который требует
постоянного внимания в период его эксплуатации.
• Не закрывайте крышку плиты, если плита
работает, или пока горелки горячие.
• Перед тем, как открыть крышку варочного стола,
вытрите её, если это необходимо, чтобы
устранить с её поверхности случайно разлитую
жидкость.
• Вес противня с приготавливаемым блюдом,
вставляемого в пазы или решётки боковых стенок
духовки, может быть максимально 3 кг, a
устанавливаемого на решётку максимально 7 кг.
• Противни из принадлежностей плиты не
предназначены для длительного хранения пищи
(не дольше 48 часов). Для длительного хранения
пищи используйте соответствующую для этой
цели посуду.
ВАРОЧНАЯ ПЛИТА
ЗАЖИГАНИЕ ГОРЕЛКИ
Повернуть кнопку влево на позицию
«МАКСИМАЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ» и зажечь газ
спичкой или зажигалкой.
ЗАЖИГАНИЕ ГОРЕЛКИ
ВЫСОКОВОЛЬТНОЙ ЗАЖИГАЛКОЙ
(выключатель под ручкой крана горелки)
Легко нажмите на ручку крана горелки и поверните
её влево в положение “МАКСИМАЛЬНАЯ
МОЩНОСТЬ”.
Затем прижмите ручку к панели управления до
упора и подержите прижатой, пока от искры
загорится газ.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
• Приладом можуть користуватися лише дорослі
люди згідно даної інструкції. Стежте, щоб маленькі
діти не знаходилися поблизу плити без супроводу
дорослих.
• За роботою газової плити необхідно стежити.
• Ніколи не закривайте кришку, коли конфорки
варильної поверхні та духовки працюють.
• Максимальна вага вмісту деко, що вставляється в
спрямовувачі, складає 3 кг, максималь
• на вага вмісту деко при розміщенні на решітку
становить 7 кг.
• Деко для випікання та смаження не призначені для
тривалого зберігання продуктів (перевищуючий 48
годин). Для тривалого зберігання використовуйте
відповідний посуд.
ВАРИЛЬНА ПОВЕРХНЯ
УВІМКНЕННЯ КОНФОРОК
Злегка натисніть на ручку конфорки до приладу та
поверніть проти годинникової стрілки до положення
„МАКСИМАЛЬНА ПОТУЖНІСТЬ”. Запаліть газ за
допомогою сірників або інших запалювальних
пристроїв газу.
ЗАПАЛЮВАННЯ КОНФОРОК ЗА
ДОПОМОГОЮ КНОПКИ
ЕЛЕКТРОПІДПАЛУ
(однією рукою)
Злегка натисніть ручку відповідної конфорки до
плити та поверніть проти годинникової стрілки до
положення „МАКСИМАЛЬНА ПОТУЖНІСТЬ”. Потім
притисніть ручку до панелі управління до
лімітованого положення.
Електропідпал почне запалювати конфорку.
5
Page 7
LIGHTING THE BURNERS WITH
HIGH VOLTAGE GAS IGNITION
KNOB
Press the appropriate burner control knob slightly
towards the appliance and turn it anti-clockwise to the
„MAXIMUM POWER“ position. Now use another hand
and press the gas ignition knob on the control panel
and keep it pressed until it ignites the flame.
SHUTTING THE HOB BURNERS OFF
Turn the selected knob to the “OFF” position and check
whether the flame is extinct
ЗАЖИГАНИЕ ГОРЕЛКИ C
ПОМОЩЬЮ ЭЛЕКТРОРОЗЖИГА
Легко нажать на кнопку и поворачивать влево на
позицию «максимальная мощность». Второй рукой
нажать на выключатель высоковольтного зажигания или
нажать на кнопку до упора на панель управления и
придержать, пока искра не воспламенит горелку у плит,
оборудованных выключателем высоковольтного
зажигания прямо на рычаге управления.
ГАШЕНИЕ ПЛАМЕНИ ГОРЕЛКИ
При гашении пламени горелки духовки поверните
ручку термостата в положение “ВЫКЛЮЧЕНО”.
Проконтролируйте - погасло ли пламя горелки.
ЗАПАЛЮВАННЯ КОНФОРОК ЗА
ДОПОМОГОЮ ЕЛЕКТРОПІДПАЛУ
Злегка натисніть ручку відповідної конфорки до
плити та поверніть проти годинникової стрілки до
положення „МАКСИМАЛЬНА ПОТУЖНІСТЬ”. Тепер
другою рукою натисніть кнопку електропідпалу на
панелі управління та утримуйте натиснутою до
появи полум’я.
ВИМКНЕННЯ КОНФОРОК
Поверніть ручку конфорки в положення „ВИМК.” та
перевірте, чи погасло полум’я.
COOKING
• Use low and wide cookware for preparing food on gas
burners. Make sure the burner flames heat the dish
bottom and do not go beyond its rim.
• The appliance is fitted with different size burners. For
optimum (economical) consumption of gas use the
recommended cookware bottom diameters:
- small burner - from Ø 120 to Ø 160 mm,
- medium burner - from Ø 160 to Ø 220 mm,
- large burner - from Ø 220 to Ø 280 mm.
• Rotation of control knob sets the gas heating power
(flame size) between the “MAXIMUM POWER”
position and “SAVING” position. To reach the
“SAVING” position, the knob must be rotated to the
extreme left position. After the food is brought to
,boiling point, reduce the gas power to the position
sufficient to maintain the desired cooking stage.
6
ВАРКА
• При варке пользуйтесь более низкой и более
широкой посудой. Обращайте внимание на то,
чтобы пламя горелки нагревало дно сосуда и не
выходило за его края .
• Газовые горелки плиты имеют разные размеры.
Для полного (экономичного) использования
мощности горелки применяйте посуду с
рекомендуемыми диаметрами:
- для малой горелки - от 120 мм до 160 мм,
- для средней горелки - от 160 мм до 220 мм,
- для большой горелки - от 220 мм до 280 мм.
• Потребляемую мощность (размер пламени) горелки
можно регулировать поворотом ручки крана в
пределах положений “МАКСИМАЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ”
и “МАЛОЕ ПЛАМЯ”. Ручки кранов поворачиваются при
слабом нажатии в сторону панели. Поворотом ручки
крана влево устанавливаем кран в положение
“МАКСИМАЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ”, далее, поворотом
ручки влево, до крайнего положения - “МАЛОЕ
ПЛАМЯ”, и обратно, вправо (также до крайнего
положения), в положение “ВЫКЛЮЧЕНО”.
ПРИГОТУВАННЯ
• Для приготування на газових конфорках
використовуйте низький та широкий посуд.
Упевніться, що вогонь нагріває дно посуду, а не
виходить за межі країв.
• Прилад обладнано конфорками різного діаметру.
Для оптимального (економного) споживання газу
використовуйте посуд з діаметром дна, який
зазначено нижче:
- маленька конфорка - від Ø 120 до Ø 160 мм,
- середня конфорка - від Ø 160 до Ø 220 мм,
- велика конфорка - від Ø 220 до Ø 280 мм.
• Повертаючи ручку конфорки, встановлюється
потужність нагріву газом (розмір полум'я) між
„МАКСИМАЛЬНОЮ ПОТУЖНІСТЮ” та
„ЗБЕРЕЖЕННЯ”. Для встановлення положення
„ЗБЕРЕЖЕННЯ”, встановіть ручку конфорки в
крайнє ліве положення. Довівши страву до кипіння,
зменшіть полум’я до рівня, який необхідний для
підтримування приготування відповідної страви.
Page 8
CAUTION:
• Before opening the hob lid any spilled liquid must be
removed from the lid surface.
• Do not close the hob lid if the burners are still hot!
INSTRUCTIONS FOR USING THE
GLASS LID
ATTENTION!
Glass lid may crack if it is heated. Before closing the lid
switch off all burners.
To avoid damage to the glass lid follow these
instructions:
• Do not operate hob burners when the lid is closed.
• Do not use closed lid as worktop or storage area.
• Open the lid properly to the end position.
• Avoid touching the glass lid with cookware during the
food preparation.
• Close the lid to its completely closed position.
• Clean any spillages on the lid immediately after the
hob has cooled down.
• Do not use abrasive detergents to clean the lid, as
they may scratch the glass surface and cause
discoloration.
OVEN OPERATION ПОЛЬЗОВАНИЕ ДУХОВКОЙ УПРАВЛІННЯ ДУХОВКОЮ
A TAP PROTECTED
The gas supply to the oven burner is controlled by a tap
protected with a thermoelectric flame sensor.
The power input of the oven burner as well as the
temperature of the oven space can be controlled by
setting the knob to the positions „MAXIMUM POWER“
and „SAVING“
ПРИМЕЧАНИЕ
• Закрытую крышку не используйте как рабочий
стол и не ставьте на неё какие-либо предметы.
• Перед тем, как закрыть крышку, выключите все
горелки.
РЕКОМЕНДАЦИИ ДЛЯ
ПОЛЬЗОВАНИЯ ПЛИТОЙ СО
СТЕКЛЯННОЙ КРЫШКОЙ
ВНИМАНИЕ!
Если плита оснащена стеклянной крышкой,
рекомендуем соблюдать следующие условия,
которые помогут предотвратить её повреждение.
• Не включайте варочные горелки, если крышка
закрыта.
• Закрытую крышку не используйте как рабочий
стол и не ставьте на неё какие-либо предметы.
• Крышку открывайте надлежащим образом до её
конечного положения.
• При приготовлении пищи следите, чтобы посуда
не касалась стекла крышки.
• Придержите крышку до полного её закрытия.
• Нечистоты с крышки устраните сразу после
окончания приготовления пищи, как только она
остынет.
• При очистке не используйте абразивные чистящие
средства, которыми можно поцарапать
поверхность стекла и краску.
Подача газа в горелку духовки регулируется
газовым краном с термоэлектрическим
предохранителем пламени.
Потребляемую мощность горелки, а тем самым и
температуру духовки, можно регулировать ручкой
крана в интервале положений “МАКСИМАЛЬНАЯ
МОЩНОСТЬ” и ”МАЛОЕ ПЛАМЯ”
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
• Перед відкриванням кришки варильної поверхні,
протріть її від будь-яких пролитих рідин.
• Не закривайте кришкою варильну поверхню до тих
пір, поки конфорки гарячі!
ВИКОРИСТАННЯ СКЛЯНОЇ
КРИШКИ
УВАГА!
Скляна кришка може тріснути при нагріванні. Перед
закриванням варильної поверхні кришкою вимкніть
усі конфорки.
Щоб уникнути пошкоджень скляної кришки,
дотримуйтеся наступних правил:
• Не вмикайте конфорки при закритій кришкою
варильній поверхні.
• Не використовуйте кришку як робочу поверхню
або площу для зберігання.
• Відчиняйте кришку відповідним чином.
• Уникайте торкання скляної кришки з посудом під
час приготування страв.
• Зачиняйте кришку відповідним чином.
• Очистіть кришку від будь-яких рідин негайно після
повного охолодження варильної поверхні.
• Для чищення кришки не використовуйте абразивні
миючі засоби, що може спричинити утворення
подряпини та обезбарвлення.
Газопостачання конфорки духовки контролюється
захисним краном з термоелектричним сенсором
полум’я.
Потужність полум’я конфорки духовки і температура
встановлюються при розміщенні ручки в положення
„МАКСИМАЛЬНА ПОТУЖНІСТЬ” та
„ЗБЕРЕЖЕННЯ”.
7
Page 9
IGNITION OF THE OVEN BURNER
• Open the oven door.
A TAP PROTECTED
• Set the oven burner control knob to the position
"MAXIMUM" and press it slightly towards the panel to
a limit position. At the same time hold a match at an
opening in the oven bottom.
IGNITION OF THE OVEN BURNER
WITH HIGH VOLTAGE GAS
IGNITION KNOB
Press the appropriate burner control knob slightly
towards the appliance and turn it anti-clockwise to the
„MAXIMUM POWER“ position. Now use another hand
and press the gas ignition knob on the control panel
and keep it pressed until it ignites the flame.
ЗАЖИГАНИЕ ГОРЕЛКИ ДУХОВКИ
• Откройте дверцу духовки.
• Установите ручку крана горелки духовки в
положение “МАКСИМАЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ” и
прижмите её к панели до упора. Одновременно
поднесите горящую спичку к отверстию для
зажигания горелки духовки.
ЗАЖИГАНИЕ ГОРЕЛКИ ДУХОВКИ C
ПОМОЩЬЮ ЭЛЕКТРОРОЗЖИГА
Легко нажать на кнопку и поворачивать влево на
позицию «максимальная мощность». Второй рукой
нажать на выключатель высоковольтного зажигания
или нажать на кнопку до упора на панель
управления и придержать, пока искра не
воспламенит горелку у плит, оборудованных
выключателем высоковольтного зажигания прямо
на рычаге управления.
ЗАПАЛЮВАННЯ КОНФОРКИ
ДУХОВКИ
• Відчиніть дверцята духовки.
• Встановіть ручку конфорки духовки в положення
„МАКСИМУМ” та злегка натисніть до панелі
управління до лімітованого положення. В цей же
час іншою рукою піднесіть запалений сірник до
отвору, що знаходиться в нижній частині духовки.
ЗАПАЛЮВАННЯ КОНФОРКИ
ДУХОВКИ ЗА ДОПОМОГОЮ
ЕЛЕКТРОПІДПАЛУ
Злегка натисніть ручку відповідної конфорки до
плити та поверніть проти годинникової стрілки до
положення „МАКСИМАЛЬНА ПОТУЖНІСТЬ”. Тепер
другою рукою натисніть кнопку електропідпалу на
панелі управління та утримуйте натиснутою до
появи полум’я.
IMPORTANT:
If the burner is not on after 10 seconds, open the oven
door and wait for 5 minutes before the next try.
MINUTE MINDER
Awaiting cooking time (oven or hob burners) is possible
to set on mechanical minute minder in range of 0–115
minute.
Required time to be set by turning of the knob. First turn
the knob to the right to max. positron and than turn
back to required time.
When time empire the bell rings.
8
ВНИМАНИЕ!
Если же через 10 секунд газ не загорится, то перед
следующей попыткой подождите 5 минут, оставив
дверцу духовки открытой.
МЕХАНИЧЕСКИЙ ТАЙМЕР
Период деятельности духовки и горелок можно
отследовать с помощью механического таймера
в интервале от 0 до 115 минут.
Устанавливается вращением кнопки. сперва,
направлением вправо в максимальное положение
(115 минут) и затем снова в заданное время (35
мин). После истечения срока установленного время
играет звуковой сигнал.
ВАЖЛИВО:
Якщо конфорка не увімкнеться через 10 секунд,
відчиніть дверцята духовки та зачекайте 5 хвилин.
Повторіть процедуру заново.
МЕХАНІЧНИЙ ТАЙМЕР
Можна встановити таймер (для готування в духовці
або на поверхні) в механічному режимі в діапазоні
0–115 хвилин.
Час встановлюється повертанням ручки таймеру.
Спочатку поверніть ручку праворуч до максимальної
позиції, а потім обертайте її ліворуч до позначки
бажаного часу. По закінченні часу пролунає
звуковий сигнал.
Page 10
OVEN TEMPERATURE INDICATOR
Cooker is fitted with oven temperature indicator which
shows the temperature in the centre of the oven (in°C).
Indicated temperature is only informative.
BAKING / ROASTING FOOD
Preheat the oven for a period of 10 - 15 min before
putting yeast dough to bake.
A TAP PROTECTED
The oven knob is set to the position „MAXIMUM
POWER“.
After preheating put the food in the oven.
Baking/roasting time at MAXIMUM POWER depends
on the type and mass of food. Then set the oven burner
knob to the MINIMUM POWER (SAVING) position and
keep it there to the end of baking.
• For best baking/roasting results insert the grid with
the tray into the second level guide from below.
• Experience says that yeast dough is well baked after
25 – 30 minutes, Christmas cake after 45 minutes,
ИНДИКАТОР ТЕМПЕРАТУРЫ
Плита снабжена индикатором температуры духовки.
Температура внутри духовки зависит от положения
ручки крана горелки духовки. Соответствие
температуры внутри духовки показаниям
индикатора (в °C). Температура на индикаторе
указана только для сведения.
ВЫПЕЧКА
Перед тем, как начать выпекать, при
необходимости, прогрейте духовку в течение 10-15
минут.
Установите ручку крана горелки духовки в
положение “МАКСИМАЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ” .
В таком положении ручку крана горелки оставьте на
время, которое зависит от веса и вида
приготавливаемого блюда.
Затем ручку можете установить в положение
“МАЛОЕ ПЛАМЯ” и выпечку докончить.
• Для ориентации сообщаем, что время выпечки
пирожков из дрожжевого теста, приблизительно,
25-30 минут. На выпечку изделий из сдобного
дрожжевого теста потребуется 45 минут, из
ІНДИКАТОР ТЕМПЕРАТУРИ
Плита обладнана індикатором, який показує
температуру всередині духовки (в °C).
Значення температури – інформаційне.
ВИПІКАННЯ/СМАЖЕННЯ СТРАВ
Розігрійте духовку впродовж 10-15 хвилин перед
випіканням з дріжджового тіста.
Ручку роботи духовки встановіть в положення
„МАКСИМАЛЬНА ПОТУЖНІСТЬ”.
Після розігріву духовки помістіть їжу. Тривалість
випікання/смаження страв при „МАКСИМАЛЬНІЙ
ПОТУЖНОСТІ„ залежить від типу та ваги продуктів.
Встановіть ручку роботи духовки в положення
„МІНІМАЛЬНА ПОТУЖНІСТЬ”
• Зазвичай, для приготування дріжджового тіста
необхідно 25-30 хвилин, Різдвяного пирога – 45
хвилин, дрібної випічки – 12-18 хвилин. Однак,
дана інформація не є точною, її необхідно
9
Page 11
and pastry after 12 – 18 minutes. However, these
times are merely referential and it is necessary to test
them individually.
• If possible, avoid opening the oven door during the
baking process if possible. The temperature regime
within the oven might be disturbed, resulting in
prolonged baking time or burnt food.
• If you should detect considerable differences between
the set temperature and the actual oven temperature,
contact qualified service personnel.
HELPFUL HINT:
When baking high rise yeast dough put it on aluminum
baking tray and insert it in the second guide level from
the bottom.
THERMO CONTROL
Some cookers can be additionally equipped with a
speciál, black dot label – THERMO CONTROL on the
left upper corner of the oven doors.
THERMO-CONTROL signals residual heat of the oven
door glass after switching off the appliance.
слоёного или песочного теста - 12-18 минут.
• При выпечке высоких пирогов рекомендуем
противень или форму с пирогом уложить на
алюминиевый противень (для более
равномерного выпекания) и поставить их оба на
решётку, вставленную во вторые от дна духовки
пазы боковых стен.
• Требуемое время выпечки и выбор температуры
зависят от вида и объёма, рецептуры и способа
приготовления блюда, а также от величины
давления газа в сети. Поэтому, время и
температура, необходимые для приготовления
каждого вида блюда, могут быть точно
установлены в соответствии с Вашим опытом и
навыком.
ВНИМАНИЕ!
При выпечке высоких пирогов рекомендуем
противень или форму с пирогом уложить на
алюминиевый противень (для более равномерного
выпекания) и поставить их оба на решётку,
вставленную во вторые от дна духовки пазы
боковых стен.
ТЕМПЕРАТУРНЫЙ ДЕТЕКТОР
У плит может быть круглая наклейка
ТЕМПЕРАТУРНЫЙ ДЕТЕКТОР в левом горном угле
стекла дверц духовкы. ТЕМПЕРАТУРНЫЙ
ДЕТЕКТОР сигнализует высшую температуру на
стекле дверц духовкы.
перевірити індивідуально.
• При можливості уникайте відчинення дверцят
духовки під час приготування. Температурний
режим в межах духовки може змінитися в наслідок
тривалого приготування або спалення страви.
• Якщо ви виявите значну розбіжність між
встановленою температурою та реальною,
негайно зверніться у сервісний центр.
КОРИСНА ПОРАДА:
Випічку з дріжджового тіста найкраще випікати в
алюмінієвому деко, який необхідно встановити у
другий рівень спрямовувачів знизу.
ТЕМПЕРАТУРНИЙ ДЕТЕКТОР
У плит може бути наклейка круглої форми -
ТЕМПЕРАТУРНИЙ ДЕТЕКТОР - в лівому верхньому
кутку скла дверцят духовки. ТЕМПЕРАТУРНИЙ
ДЕТЕКТОР повідомляє про найвищу температуру
на склі духовки.
DESCRIPTION AND FUNCTION:
• THERMO-CONTROL reacts to temperature of the
glass oven door’s surface.
• If the temperature of the oven door´s surface rises
10
ОПИСАНИЕ ФУНКЦИИ:
•Температурный детектор реагирует на
температуру стекла дверц духовкыю
• Если температура стекла выше чем 50 градусов,
ОПИС ФУНКЦІЙ:
• ТЕМПЕРАТУРНИЙ ДЕТЕКТОР реагує на
температуру скла дверцят духовки.
• Якщо температура скла вище, ніж 50°C, з`явиться
Page 12
above 50°C (approx.), thermo control will appear red
sign "Hot" on the light background.
• If the temperature of the oven door´s surface falls
down bellow 50°C (approx.), sign "Hot" will dissapear
and THERMO-CONTROL will get back to it’s original
colour.
CLEANING
AND MAINTENANCE
Before attempting any cleaning or maintenance set all
gas control knobs and temperature selectors to “OFF”
position and let the cooker cool down completely.
появляется красной надпись «НОТ» на светлом
фоне
• Когда температура понижится под 50 градусов,
надпись «НОТ» затеряется и Температурный
детектор имеет опять свой чёрный цвет
УХОД
ЗА ПЛИТОЙ
При любой манипуляции с плитой, помимо
повседневного применения, закройте кран подачи
газа, расположенный на газопроводе, и отключите
плиту от электросети.
червоний надпис «НОТ» на світлому фоні.
• Коли температура знизиться до 50°C, надпис
«НОТ» зникне, і показник ТЕМПЕРАТУРНОГО
ДЕТЕКТОРА, позначений чорним кольором,
знову з`явиться на склі
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА
ЧИЩЕННЯ
Перед чищенням або технічним обслуговуванням
приладу вимкніть його з електромережі та
встановіть усі ручки конфорок та регулятор
температури в положення „ВИМК.” (“OFF”) та дайте
охолонути плиті повністю.
CLEANING THE CABINET
• Clean the exterior with a damp sponge and some
detergent.
• Fat stains can be removed with warm water and
special detergent for enamel.
• Never clean enameled surfaces with abrasive agents
as they may permanently damage the surface of the
appliance.
HOB GRID
• Remove the cooking grid from the hob and wash it
separately or place it into the dishwasher. After
washing replace it to fit the appropriate groves in the
hob.
• Remove burner parts (cover, distributor) from the hob
and soak them in warm water with added detergent
11
ОЧИСТКА ВНЕШНЕЙ
ПОВЕРХНОСТИ
• Поверхность плиты очищайте при помощи мокрой
тряпки или губки с поверхностно-активным
моющим средством. Затем вытрите насухо.
• Жирные пятна устраните тёплой водой со
специальным чистящим средством для эмали.
• Никогда не пользуйтесь абразивными средствами,
которые разрушают поверхность эмали и других
применённых материалов.
ОЧИСТКА ВАРОЧНОГО СТОЛА
• Снимите решётку с варочного стола и вымойте с
поверхностно-активным моющим средством.
• Крышки и рассекатели пламени горелок снимите и
положите на 10 минут в тёплую воду с моющим
средством.
• Затем вымойте их, проверьте чистоту прорезей в
ЧИЩЕННЯ КОРПУСУ
• Зовнішню частину приладу необхідно чистити
вологою ганчіркою і миючим засобом.
• Жирові плями необхідно видалити теплою водою
та спеціальним миючим засобом для емалі.
• Ніколи не можна чистити емальовані поверхні
абразивними засобами, оскільки може
пошкодитися поверхня приладу.
РЕШІТКА КОНФОРКИ
• Зніміть решітку з варильної поверхні та помийте
окремо або помістіть в посудомийну машину.
Після миття установіть її на варильну поверхню
відповідним чином.
• Зніміть частини конфорок (кришку, розсіювач) та
замочіть в теплій воді з миючим засобом на 10
Page 13
for 10 minutes.
• After washing dry the burner parts carefully and check
whether all burner notches are clean, then return
them back to their position.
NOTICE:
Since the burner distributor caps are made of aluminum
alloy, we discourage you from cleaning them in a
washing machine.
OVEN
• Clean the oven walls with a damp sponge and
detergent.
• To clean stubborn stains burned into the oven wall
use a special detergent for enamel.
• After cleaning carefully wipe the oven dry.
• Clean the oven only when it is completely cold.
• Never use abrasive agents, because they will scratch
enameled surface.
• Wash the oven utensils with a sponge and detergent
or put them in the dishwasher (grid, pan, etc.). You
can also use special detergents to remove rough
stains or burns.
BULB REPLACEMENT
• Set all the control knobs to the OFF position and
disconnect the range from the mains.
• Unscrew the bulb glass cover in the oven by turning it
anti-clockwise.
• Unscrew the bulb and replace it with a new bulb.
• Replace the bulb glass cover.
рассекателе пламени, тщательно всё осушите и
установите.
ПРЕДУПРЕЖДАЕМ,
что рассекатели пламени изготовлены из
алюминиевого сплава, и поэтому не рекомендуем
их мыть в моечной машине.
ОЧИСТКА ДУХОВКИ
• Чистить духовку можно только тогда, когда она
холодная.
• Очищая духовку, не удаляйте припечённые
остатки пищи при помощи острых металлических
предметов.
• Увлажните поверхность стенок духовки водой с
синтетическим поверхностно-активным моющим
средством или нанесите на них специальное
моющее средство, предназначенное для очистки
духовок, и, пользуясь щёткой и тряпкой, очистите.
• После очистки стенки духовки тщательно вытрите.
• Никогда не используйте абразивные чистящие
средства, которыми можно повредить
эмалированную поверхность.
• Принадлежности духовки (решётку, противень и
т.п.) вымойте губкой с синтетическим
поверхностно-активным моющим средством или
используйте моечную машину для посуды.
ЗАМЕНА ЛАМПОЧКИ ОСВЕЩЕНИЯ
ДУХОВКИ
При замене лампочки рекомендуем соблюдать
следующий порядок:
• проконтролируйте, чтобы все ручки на панели
управления были установлены в положение
“ВЫКЛЮЧЕНО”,
• выключите главный выключатель на линии
подвода электроэнергии к плите,
• снимите плафон с лампочки, выкрутив его влево,
выкрутите дефектную лампочку и вкрутите новую,
• наденьте плафон на лампочку, вкрутив его
вправо, включите главный выключатель.
хвилин.
• Після миття ретельно висушіть частини конфорок
та перевірте чи усі зубці конфорок чисті, помістіть
на попереднє положення.
ПРИМІТКА:
Оскільки кришки розсіювача конфорки зроблені з
алюмінієвого сплаву, ми не рекомендуємо мити їх в
посудомийній машині.
ДУХОВКА
• Протріть стінки духовки вологою ганчіркою та
миючим засобом.
• Для очищення стійких плям на стінках духовки
використовуйте спеціальні миючі засоби для
емалі.
• Після чищення ретельно витріть насухо духовку.
• Чистіть духовку, якщо вона повністю охолола.
• Ніколи не використовуйте абразивні миючі засоби,
оскільки вони можуть пошкодити емальовану
поверхню.
• Приладдя духовки необхідно мити миючим
засобом вручну або в посудомийній машині
(решітку, деко, тощо). Ви також можете
скористатися спеціальним миючим засобом для
видалення стійких плям.
ЗАМІНА ЛАМПОЧКИ
• Установіть усі ручки в положення „ВИМК” (OFF) та
вимкніть прилад з електромережі.
• Викрутіть скляну кришку лампочки в духовці,
повернувши проти годинникової стрілки.
• Викрутіть лампочку та замініть на нову.
• Встановіть скляну кришку лампочки.
12
Page 14
NOTE:
For oven illumination always use
T 300° C, E14, 230-240V, 15W bulb.
1. Glass cover
2. Lamp
3. Sleeve
4. Oven rear wall
WARRANTY
TERMS AND CONDITIONS
In case of any defects to the appliance during the warranty
period, do not attempt to repair it by yourself. Make a claim
to the nearest authorized dealer or place of purchase, and
make sure you can produce the endorsed Certificate of
Warranty. In the absence of duly endorsed Certificate of
Warranty your claim is void.
NOTE:
The appliance will be delivered to you with the
appropriate protective wrapping. This packaging
material is valuable and can be recycled if such
facilities are available in your locality.
13
ПРИМЕЧАНИЕ:
Для освещения духовки применяется лампа
T 300°, E14, 230/240 B, 15 Bт.
1. Плафон
2. Лампа
3. Патрон
4. Задняя стенка духовки
РЕКЛАМАЦИЯ
В случае возникновения в период гарантийного
срока неисправностей, не устраняйте их
самостоятельно, а сообщите о них в магазин, в
котором Вы плиту приобрели, или в
уполномоченную сервисную организацию, которая
ввела её в эксплуатацию. При этом обязательно
предъявите „Гарантийный талон“, заполненный
надлежащим образом. Без „Гарантийного талона“
рекламация заводом-изготовителем не
принимается.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Данное изделие содержит материалы, которые
могут быть использованы вторично.
ПРИМІТКА:
Для освітлення духовки завжди використовуйте
T 300° C, E14, 230-240 В, 15 Вт лампочку.
1 – Скляна кришка
2 - Лампочка
3 - Втулка
4 – Задня стінка духовки
ГАРАНТІЙНИЙ ТЕРМІН
ТА УМОВИ
У випадку будь-яких пошкоджень приладу під час
гарантійного терміну в жодному разі не ремонтуйте
прилад самостійно. Обов’язково зверніться в
авторизований сервісний центр та пред'явіть
Гарантійний лист, який заповнений відповідним
чином. При відсутності Гарантійного листа прилад
не буде обслуговуватися по гарантії.
ПРИМІТКА:
Прилад доставляється вам у відповідному захисній
упаковці. Цей пакувальний матеріал підлягає
повторній обробці, якщо у вашій місцевості існує
відповідна служба.
Page 15
DISPOSAL
OF PACKAGING
Deliver the disposed packaging material to your local
collecting point for recycling.
Corrugated cardboard, wrapping paper
- sale to the collecting places;
- in waste paper containers;
Wooden parts
- other use;
- to the municipal disposal facility;
Wrapping foil and bags
- in waste plastic containers;
DISPOSAL OF OBSOLETE
APPLIANCES
СПОСОБЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ И
ЛИКВИДАЦИИ ТАРЫ
Гофрированный картон, обёрточная бумага
- продажа в утильсырьё,
- в отходы макулатуры
Деревянные подставки
- в специальные контейнеры,
- иное использование
Полиэтиленовые пакеты, пластмассовые детали
- в контейнеры для пластмассы
ЛИКВИДАЦИЯ ПЛИТЫ ПОСЛЕ
ОКОНЧАНИЯ СРОКА СЛУЖБЫ
УТИЛІЗАЦІЯ
УПАКОВКИ
Доставте пакувальний матеріал до відповідної
служби для його утилізації.
Рифлений картон, пакувальний папір
- у відповідні служби для утилізації;
- в контейнери для непридатного паперу;
Дерев’яні частини
- для іншого використання;
- у відповідні служби по утилізації;
Пакувальна фольга та пакети
- в контейнери для непридатного пластику.
УТИЛІЗАЦІЯ
ПРИЛАДУ
The appliance contains valuable materials which ought
to be reused or recycled, so once your appliance is of
no use to you deliver it to the authorized scrap dealer
for further treatment.
This appliance is marked in accordance with Directive
2002/96/EC on waste electrical and electronic
equipment - WEEE.
After the expiry of its useful life deliver the appliance to
the collecting place for used electric and electronic
equipment.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
AND SETTINGS
The appliance must be installed in accordance with
valid local regulations, and shall be placed only in well
vented spaces.
IMPORTANT PRECAUTION:
Any movement of the appliance from the existing
installation requires shutting gas supply and
disconnecting the appliance from electric mains power.
14
Данное изделие содерхит материалы, которые иогут
быть использованы вторичною.
Данный прибор маркирован в соответствии с
Европейской Директивой 2002/96/EG об обращении
с вышедшими из употребления электрическими и
электронными изделиями (waste electrical and
elecronic equipment - WEEE).
Данной Директивой установлен единый
европейский (EU) подход к использованию
вторичных ресурсов.
РУКОВОДСТВО ПО МОНТАЖУ И
ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
Плита должна быть установлена и подключена в
соответствии с нормами и правилами,
действующими в стране Покупателя.
ВНИМАНИЕ!
При любой манипуляции с плитой, помимо
повседневного применения, закройте кран подачи
газа, расположенный на газопроводе, и отключите
Прилад складається з частин, які можна
використати вдруге або переробити. Як тільки ваш
прилад відслужить свій термін, зверніться у
відповідні служби по утилізації приладів.
прилад маркірований згідно Директиви 2002/96/EC
щодо непридатного електричного і електронного
обладнання - WEEE.
Після закінчення терміну корисного користування
прилад необхідно доставити у службу утилізації
електричного і електронного обладнання.
ІНСТРУКЦІЯ З УСТАНОВКИ
ТА ПІДКЛЮЧЕННЯ
Прилад необхідно встановити згідно діючих
місцевих директив та в добре провітрюваному
приміщенні.
ВАЖЛИВІ ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
При будь-якому пересуванню приладу з місця
встановлення і підключення необхідно перекрити
кран подачі газу та вимкнути прилад з
Page 16
After installation the qualified personnel should perform
the following:
• Leakage test on gas couplings, and correct electric
connection to the mains.
• Check gas burners and their adjustment (oven burner
prime air, saving power input, thermoelectric
sensors).
• Explain to the customer all functions of the appliance
and particulars regarding its servicing and
maintenance.
LOCATION УСТАНОВКА ПЛИТЫ РОЗМІЩЕННЯ
The appliance is designed for installation in the line of
kitchen cabinets. The cooker can be located in the
standard kitchen with a minimum space of 20m
If the kitchen is smaller (but not less than 15m
minimum) it is necessary to provide a hood. Regarding
thermal resistance the cooker can be positioned on any
floor, as long as it is not located on a pedestal.
3
.
3
as a
плиту от электросети.
В целях безопасности перед проведением ухода
выполните следующее:
• все ручки кранов горелок и термостата установите
в положение “ВЫКЛЮЧЕНО”;
• отсоедините плиту от линии электросети, вытащив
вилку из розетки, и от линии газопровода, закрыв
кран перед плитой;
• подождите, пока плита остынет.
Плита может быть установлена в ряд с кухонной
мебелью. Объём помещения должен быть
минимально 20м
(минимально 15 м
3
. Помещения с меньшим объёмом
3)
должны быть обеспечены
вентиляцией. С точки зрения теплостойкости плиту
можно поставить на любой пол (покрытие).
Плита не должна устанавливаться на подставку.
електромережі.
Після установки приладу фахівець сервісного
центру повинен виконати наступне:
• Перевірити виток газу на з’єднаннях та
правильність електричного підключення.
• Перевірити газові конфорки та їх складові
(нагрівач духовки, збереження вхідної
електроенергії, термоелектричні сенсори).
• Розказати покупцю про усі функції і технічне
обслуговування приладу.
Прилад спроектовано для інсталяції на лінії
кухонних шкафів. Плиту можна розмістити в
стандартній кухні з мінімальною площею 20m
Якщо площа кухні менша (але не менша ніж 15m
3
.
3
, як
мінімум), необхідно на кухні розмістити витяжку.
Відносно теплового опору плиту можна розмістити
на будь-яку підлогу, але не на підставку.
“X” - a minimum distance of 750 mm, in line with the
manufacturer’s instructions.
Х - минимальное расстояние 750 мм. Остальные
размеры при установке воздухоочистителя должны
соблюдаться в соответствии с рекомендациями
изготовителя воздухоочистителей.
15
“X” – мінімальна відстань 750 мм, згідно інструкцій
виробника.
Page 17
Combustibility degree / Степень горючести / Ступінь займистості
d (mm) no gap / вплотную / проміжок не потрібний 3 5 10 20
• When placing the cooker against the walls with
combustibility degrees: B - low combustibility, C1 minimum, C2 - medium, and C3 - easily combustible,
maintain safe distances from the appliance to the
wall.
• If the back wall is incombustible (Class A) no gap is
required.
• The cooker may be set against the walls with
combustibility degrees B, C1, C2, C3 under the
condition that the furniture wall is made of or covered
with heat-resistant material (e.g. aluminum foil)
securing a heat resistance of 100° C for the box (a
portion of the range under the hob).
CONNECTION
TO GAS SUPPLY
GAS SUPPLY
The appliance may be connected to gas supply by only
by the authorized personnel. Connection must comply
with the local standards and requirements. The gas
supply pipe must be fitted with the accessible gas shutoff cock, located before the coupling with the cooker.
WARNING:
In handling the gas line (e.g. connection to the gas
distribution system or flexible gas hose) always use a
wrench to hold the gas line terminal, in order to avoid
deformations.
CONNECTION TO THE NATURAL
GAS NETWORK
Connection must be made in accordance with standing
local regulations. In case of excessive gas pressure use
pressure regulator.
• если плита устанавливается около стен со степенью
горючести В, C1, C2, C3 , то безопасное расстояние
от плиты до стены необходимо соблюдать в
соответствии с нижеприведённой таблицей.
• Без соблюдения расстояния плиту можно поставить
около стен со степенью горючести А.
• Плита может быть установлена вплотную к стенам со
степенью горючести В, C1, C2, C3 при условии, что
стенки мебели будут покрыты теплоизоляционным
материалом (например, алюминиевой фольгой),
который обеспечит их теплостойкость - 100°C (реч ь
идёт о той части плиты, которая расположена ниже
уровня варочного стола).
ПРИСОЕДИНЕНИЕ ПЛИТЫ К
ГАЗОПРОВОДУ
ГАЗОПРОВОД
Присоединение плиты к газопроводу должно быть
выполнено специалистами уполномоченной
сервисной организации в соответствии с нормами и
правилами, действующими в стране Покупателя.
ВНИМАНИЕ!
Чтобы при выполнении присоединения плиты к
газопроводу или при присоединении с помощью
шланга не произошло повреждение наконечника
газового присоединения, применяйте для его
поддержки ключ.
ПРИСОЕДИНЕНИЕ ПЛИТЫ ДО
ПРИРОДНОГО ГАЗУ
Присоединение плиты должно быть выполнено в
соответствии с нормами и правилами,
действующими в стране Покупателя.
A B C
• Розміщуючи плиту навпроти стін зі ступенем
займистості: B – низька займистість, C1 мінімальна, C2 - середня, та C3 – висока
займистість, необхідно забезпечити безпечну
відстань від приладу до стіни.
• Якщо задня стінка не є займистою (клас А),
проміжок непотрібний.
• Плиту можна розмістити навпроти стін з
наступними ступенями займистості B, C1, C2, C3
при умові, що стінка меблів зроблена або покрита
термостійким матеріалом (наприклад, алюмінієва
фольга), який забезпечує стійкість високої
температури 100° C для панелі (частина плити під
варильною поверхнею).
ПІДКЛЮЧЕННЯ
ГАЗОПОСТАЧАННЯ
Підключити прилад до газопостачання має право
лише кваліфікований фахівець. Підключення
повинне відповідати усім діючим місцевим
стандартам та інструкціям. Труба газопостачання
повинна бути обладнана доступним краном для
перекривання подачі газу, який повинен
знаходитися перед з’єднанням з плитою.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
При роботі з газовою лінією (наприклад, при
з’єднанні з системою розприділення газу або
гнучким газовим шлангом) завжди використовуйте
гайковий ключ для утримування кінця газового
шлангу, щоб уникнути деформації.
ПІДКЛЮЧЕННЯ ДО ПРИРОДНОГО
ГАЗУ
Підключення повинно відбуватися згідно місцевих
діючих стандартів та законодавства. У випадку
надмірного тиску газу скористайтеся регулятором
тиску.
C
1
C
2
ГАЗУ
3
16
Page 18
CONNECTION TO THE LPG
NETWORK
Special LPG coupling must be installed at the 1/2" pipe
connection.
FLEXIBLE HOSE CONNECTION
For safety reasons use only the certified hose
complying with local standards and with recommended
length of 1000mm. Heat resistance of the connection
hose should be at least 100° C.
Each hose must contain instructions regarding the
method of connection, allowed heating, inspections,
service life, etc. These instructions must be
unconditionally adhered to.
ПРИСОЕДИНЕНИЕ ПЛИТЫ К
БАЛЛОНУ С ПРОПАН-БУТАНОМ
Шланг должен иметь присоединительный штуцер с
внутренней резьбой с номинальным диаметром 1/2”.
ПРИСОЕДИНЕНИЕ К
ГАЗОПРОВОДУ С ПОМОЩЬЮ
ШЛАНГА
Недопустимо применять шланг, который не имеет
сертификации для использования его с данной
целью. Рекомендуемая длина шлангa 1000 мм и
тепловое сопротивление шланга мин. 100°С.
На шланг не должно влиять излучаемое тепло и не
должно быть соприкосновения с открытым огнём.
Нельзя прокладывать шланг около той части
наружных стенок плиты, где находится духовка.
Уплотнение соединений необходимо выполнить
уплотнительным материалом, рекомендованным
заводом-изготовителем в инструкции по
применению шланго
ПІДКЛЮЧЕННЯ ДО ЗРІДЖЕНОГО
ГАЗУ
Спеціальний патрубок для зрідженого газу
необхідно установити в 1/2" з’єднувальну трубу.
ПІДКЛЮЧЕННЯ ЗА ДОПОМОГОЮ
ГНУЧКОГО ШЛАНГУ
Необхідно використовувати лише атестований
шланг згідно діючих місцевих стандартів та
рекомендованою довжиною 1000мм.
Термостійкість з’єднувального шлангу повинна
складати як найменше 100° C.
Кожен шланг повинен мати інструкції з підключення,
припустимого нагріву, строку служби, тощо.
Необхідно беззаперечне дотримуватися даних
інструкцій.
1 - Connection ending
2 - Knee
3 - Connection hose (connection from the right)
4 - Connection hose (connection from the left)
5 - Fixing clamp
6 - Back cover of the cooker
17
1
2
3
1 - наконечник подвода газа
2 – колено
3 - шланг газовый (подвод с правой стороны)
4 - шланг газовый (подвод с левой стороны)
5 - пряжка крепёжная
6 - задняя стена плиты
In case of left side connection (seen from the front) the
hose must be connected by means of a clamp fixed in
the back cover opening. You will find the fixing clamp in
the accessory kit.
HOB BURNER
SETTINGS
ВНИМАНИЕ!
Подвод газа к плите может быть выполнен с правой
или с левой стороны. При подводе газа шланг нужно
обязательно прочно закрепить крепёжной пряжкой,
которая защёлкнута в отверстие на заднем кожухе
плиты. Крепёжная пряжка входит в комплект
принадлежностей плиты.
РЕГУЛИРОВКА
ГАЗОВЫХ ГОРЕЛОК
ВАЖЛИВЕ ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
У випадку лівостороннього підключення (якщо
дивитися з фронту), шланг необхідно підключити за
допомогою затискача, який зафіксовано в отвір
кришки задньої сторони плити. Фіксований затискач
ви знайдете в додатковому комплекті.
НАСТАНОВНІ ПАРАМЕТРИ
КОНФОРОК
MINIMUM OUTPUT ADJUSTMENT
Before starting any adjustments disconnect the
appliance from the mains power supply. Adjustments
must be carried out with the tap at the "SAVING"
position.
The minimum gas output is correctly adjusted when the
inner cone of the flame arrives at the height of 3 to 4
mm.
If this is not the case, first remove the tap knob and
then tighten or loosen the screw C, depending on
whether the flame is to be reduced or increased.
The adjustments must be crried out so that the end
position of the tap is actually its minimum position.
For butane/propane the screw C must be fully screwed
in.
18
РЕГУЛИРОВКА МИНИМАЛЬНОЙ
МОЩНОСТИ
При переналадке плиты на пропан-бутан винт С
должен быть завинчен до упора.
Минимальная мощность газовой варочной горелки
считается правильно отрегулированной, если
внутренний конус пламени достигает высоты от 3 до
4 мм.
Сняв ручку крана, но предварительно установив её
в положение „МАЛОЕ ПЛАМЯ", можно
отрегулировать мощность пламени горелки,
завинчивая или отвинчивая винт С.
МІНІМАЛЬНЕ РЕГУЛЮВАННЯ
ПОТУЖНОСТІ
Перед будь-яким регулюванням вимкніть прилад з
електромережі. Регулювання необхідно виконувати
при розміщенні газового крану в положенні
„ЗБЕРЕЖЕННЯ”. Мінімальна газова потужність
відрегульована правильно, коли внутрішній конус
полум’я досягає висоти від 3 до 4 мм.
У іншому випадку спочатку зніміть ручку крана, а
потім затягніть або послабте гвинт C, залежить від
того, чи полум’я зменшене чи збільшене.
Для бутана/пропана гвинт C повинен бути повністю
загвинченим.
To access the primary air adjusting screw (5), open or
remove oven door and remove oven bottom (2). By
unscrewing the adjusting screw the quantity of primary
air is increase, by tightening it is reduced. The air/gas
mixture is correct when the flame has blue color.
Adjust screw 5 for value X in accordance with the table,
and tighten the nut.
Check that the burner is working properly: the flame
must be blue and sharp, without a yellow tip.
ADJUSTMENT OF OVEN BURNER
MINIMUM POWER
On completion of this operation, proceed as follows:
Remove the oven bottom.
РЕГУЛИРОВКА КОЛИЧЕСТВА
ПОДСАСЫВАЕМОГО ПЕРВИЧНОГО
ВОЗДУХА
Отрегулировать количество подсасываемого
воздуха можно с помощью регулировочного винта.
Но прежде нужно открыть дверцу духовки (при
необходимости, дверцу снять с петель) и вытащить
дно.
При отвинчивании регулировочного винта
количество первичного подсасываемого воздуха
увеличивается, при завинчивании - уменьшается.
Положение винта (величину „Х“) нужно установить в
соответствии с нижеприведённой таблицей.
РЕГУЛИРОВКА МОЩНОСТИ В
ПОЛОЖЕНИИ „МАЛОЕ ПЛАМЯ“
Данная операция выполняется следующим
способом:
Нужно открыть дверцу духовки и вытащить дно.
Щоб достати регулюючий гвинт повітря (5), відчиніть
або зніміть дверцята духовки, і зніміть дно духовки
(2). Відкручуючи регулюючий гвинт збільшується
кількість початкового повітря, при затягуванні гвинта
– зменшується. Суміш повітря/газу відрегульовано,
якщо полум’я має голубий колір.
Відрегулюйте гвинт 5 для значення X згідно таблиці,
що зазначена, і затягніть гайку.
Перевірте, чи конфорка працює правильно: полум’я
повинне бути гострокінцеве і голубого кольору без
жовтих кінчиків.
РЕГУЛЮВАННЯ МІНІМАЛЬНОЇ
ПОТУЖНОСТІ КОНФОРКИ
ДУХОВКИ
Дотримуйтеся наступних правил:
Зніміть дно духовки.
Page 21
For propane/butane fully tighten screw G and for
natural gas unscrew screw G by a ½ or ¾ turn for
natural gas
Oven temperature selector
Disconnect the cooker from the mains power supply.
Lifř the oven temperature selector knob. For
propane/butane fully tighten screw G.
• For natural gas unscrew screw G by a ½ or ¾ turn for
natural gas
• Light the oven burner and close the oven door.
Oven control knob
Set the oven control knob to position “MAXIMUM
POWER” and heat the oven for 15 minutes. Then set
the control knob to the to adjust the flame.
Oven temperature selector
Set the temperature selector control knob to position 8 and
heat the oven for 15 minutes.
Then set the temperature selector knob to position 1 and
use screw G to adjust the flame.
Right turn reduces the height of the flame, and left turn
increases the height. The adjustment is correct when the
body of the flame is about 3 to 4 mm high.
Replace the knob and set it to the switch off position, then
replace the oven base.
If the flame sensor does not operate properly, check its
position according to fig.
Снимите ручку крана горелки духовки.
Выполните предварительную регулировку, завинтив
винт G до упора, если плита работает на пропанбутане, и отвинтив на 1/2” и даже на 3/4” оборота
при работе плиты на природном газе.
Установите ручку крана на “МАКСИМАЛЬНУЮ
МОЩНОСТЬ”.
З ажгите газ горелки, закройте дверцу и прогрейте
духовку в течение, приблизительно, 15 минут.
Затем установите ручку крана в положение “МАЛОЕ
ПЛАМЯ” и винтом G выполните окончательную
регулировку.
При повороте винта вправо пламя уменьшается, а
при повороте влево - увеличивается. Мощность
горелки считается правильно
отрегулированной, если внутренний конус пламени
достигает высоты от 3 до 4 мм, а температура в
центре духовки должна быть максимально 160°C.
Ручка духовки
Зніміть ручку роботи духовки.
Вимкніть прилад з електромережі.
Зніміть регулятор температури.
Для пропану/бутану повністю затягніть гвинт G, для
природного газу – викрутіть гвинт G на ½ або ¾
повороту для природного газу
Запаліть конфорку духовки та зачиніть дверцята.
Встановіть ручку роботи духовки в положення
МАКСИМАЛЬНА ПОТУЖНІСТЬ та нагрійте духовку
впродовж 15 хвилин. Потім встановіть ручку роботи
духовки в положення ЗБЕРЕЖЕННЯ та за допомогою
гвинта G відрегулюйте полум’я .
Регулятор температури
Встановіть регулятор температури в положення 8 та
нагрійте духовку впродовж 15 хвилин. Потім
встановіть регулятор температури в положення 1 та
за допомогою гвинта G відрегулюйте полум’я.
Поворот вправо зменшує висоту полум’я, поворот
вліво – збільшує висоту полум’я. Регулювання
вважається коректним, якщо висота полум’я сягає 34 мм.
Переустановіть ручки та встановіть у вимкнене
положення, помістіть на попереднє місце дно
духовки.
Якщо сенсор полум’я працює неправильно,
перевірте його розміщення згідно мал.
Conversion of cooker to another type of gas can be
performed only by qualified technician.
Adhere to the following procedure:
• Change nozzles of all hob burners.
• Adjust or change gas pressure regulator if installed.
• Adjust oven and grill burner primary air.
• Adjust SAVING power position of hob burners.
• Stick new gas setting label with relevant nozzle
information.
ПЕРЕНАЛАДКА ПЛИТЫ НА ДРУГОЙ
ВИД ГАЗА
Переналадку плиты на другой вид газа может
выполнить только специалист уполномоченной
сервисной организации.
При переналадке необходимо выполнить:
• замену сопел всех горелок (см. таблицу),
• регулировку минимальной потребляемой
мощности горелки духовки и гриля в позиции
„МАЛОЕ ПЛАМЯ“,
• наладку или, возможно, замену регулятора
давления газа (если он вообще установлен на
подводящем газопроводе),
• первоначальный заводской типовой щиток
заменить новым, поставляемым совместно с
комплектом сопел,
• о проведении данной операции сделать
соответствующие записи в “Гарантийном талоне”.
ПІДКЛЮЧЕННЯ ДО ІНШОГО ТИПУ
ГАЗУ
Підключення приладу до іншого типу газу повинен
проводити лише кваліфікований фахівець.
При цьому необхідно притримуватися
наступного:
• Поміняйте усі форсунки конфорок варильної
поверхні;
• Відрегулювати або змінити регулятор газового
тиску, якщо він є;
• Відрегулювати конфорки духовки;
• Відрегулювати положення „ЗБЕРЕЖЕННЯ”
конфорок варильної поверхні;
• Наклеїти нову етикетку параметрів газу з
відповідною інформацією про форсунки.
CONNECTION TO THE MAINS POWER ЭЛЕКТРОПОДКЛЮЧЕНИЕ ПЛИТЫ ПІДКЛЮЧЕННЯ ДО ЕЛЕКТРОМЕРЕЖІ
The appliance is fitted with power cord plug for
connection to the mains.
Power socket to which the appliance is connected must
be accessible at all times.
Faulty power cord must be immediately replaced with a
new one.
CAUTION:
Make sure that the power cord is installed in such way
to avoid touching hot parts of the cooker (exhaust at the
back side, bottom part of the hob). High temperature
could cause damage to the insulation.
Электроподключение плиты должно быть
выполнено в соответствии с нормами и правилами
безопасности электрических приборов,
действующими в стране Покупателя.
ВНИМАНИЕ!
Следите за тем, чтобы электрический подводящий
шнур не касался горячих частей плиты (труба
отвода на задней стене плиты и нижняя часть
варочного стола), при прикосновении к которым
может произойти повреждение изоляции провода.
Прилад обладнано кабелем для підключення до
електромережі. Електророзетка, в яку вмикається
прилад, повинна бути доступної в будь-який час.
Пошкоджений електрокабель необхідно негайно
замінити на новий.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
Упевніться, що електрокабель розміщено так, що він не
торкається гарячих частин плити (вихідний отвір на
задній стінці, нижня частина варильної поверхні). Висока
температура може спричинити пошкодження ізоляції.
21
Page 23
LEVELING THE APPLIANCE РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ ПЛИТЫ ВИРІВНЮВАННЯ ПРИЛАДУ
(certain models only)
Cooker hob must be leveled in horizontal position by
means of 4 leveling screws supplied with the appliance.
PROCEDURE:
• Remove the range receptacle;
• Tilt the cooker on one side;
• Screw plastic screws into the bottom crossbar front
and rear openings on one side;
• Tilt the cooker on the opposite side and fix the screws
into the openings on the other side;
• Level the cooker using a screwdriver from the
receptacle area, or by turning the leveling screw with
a hexagon wrench;
• The procedure is less complicated if performed by
using leveling screws.
NOTE:
Leveling screws are unnecessary if the appliance
height and horizontal position are acceptable.
NOTICE
The manufacturer reserves the right to make minor
changes in these instructions for use resulting from
technological changes which have no impact on the
functioning of the appliance.
Accessories Принадлежности Приладдя GN 51101 IO
Wire self Решётка (шт.) Решітка +
Backing try Противень мелкий (шт.) Деко для випікання +
Grill pan Противень глубокий (шт.)
Set of adjustable feets Винты регулировочные для установки высоты
Nozzles for G 30 – 30 mbar Комплект сопел для переналадки на
22
Установка плиты в горизонтальное положение или
регулировка её по высоте выполняется с помощью
4-х регулировочных винтов, которые входят в состав
принадлежностей плиты.
ПРОЦЕСC:
• откройте простор для хранения принадлежностей
плиты,
• для хранения принадлежностей плиты,
• плиту наклоните на одну сторону,
• завинтите регулировочные винты в передние и
задние отверстия перегородки на этой стороне,
• плиту наклоните в противоположную сторону и
подобным образом завинтите винты на другой
стороне плиты,
• плиту поставьте на место и отрегулируйте её
горизонтальное положение с помощью отвёртки из
пространства, откуда был вытащен ящик для
хранения принадлежностей плиты.
ЗАМЕЧАНИЕ :
Установка высотной регулируемости (болтов) не
обусловлена, если высота и точность установки
плиты удовлетворяет без использования пластовых
болтов.
ЗАМЕЧАНИЕ :
Производитель оставляет за собой право
небольших изменений инструкции, исходящих из
инновационных или технологических изменений
изделия, которые не имеют влияние на функцию
изделия.
плиты (комплект)
G 30 – 30 кПа
(лише в деяких моделях)
Варильну поверхню плити необхідно вирівняти
горизонтально за допомогою 4 гвинтів, що
додаються до приладу.
ПРОЦЕС:
• Відчиніть дверцята на приладдя плити;
• Нахиліть плиту на одну сторону;
• Загвинтіть пластикові гвинти в перекладину основи
та зафіксуйте в потрібному положенні;
• Нахиліть плиту на протилежний бік та зафіксуйте
гвинти на іншій стороні;
• Вирівняйте прилад за допомогою шуруповерта зі
сторони ящика, або повертаючи вирівнюючи
гвинти за допомогою шестигранного ключа;
• Процедура менш ускладнена, якщо виконана за
допомогою вирівнюючи гвинтів.
ПРИМІТКА:
Вирівнюючи гвинти непотрібні при допустимій висоті
та правильному горизонтальному положенні.
ПРИМІТКА:
Виробник залишає за собою право на внесення
незначних змін в інструкції, які не впливають на
функціювання приладу.
Регулюючі ніжки +
Комплект сопел для переналадки на
G30 -30 кПа
+
Page 24
Burner
Конфорка
Small
Малая
Маленька
Medium
Cредняя
Середня
Rapid
Большая
Експрес
Oven
Духовка
GN 51101 IO
Natural gas / Природный газ / Природiй газ G 20 – 1,3 кПа
Nozzle diameter / Дiаметр форсунки (мм) 0,83 1,12 1,37 1,35
Adjustment „X“ / Установкака „X“ (мм) - - - 6
UA
Natural gas / Природный газ / Природiй газ G 20 – 2,0 кПа
Technical data Технічні дані
Gas cooker Газові плити GN 51101 IO
Dimensions: height / width / depth
Burner input power Газові конфорки
Left front (kW) Ліва передня (маленька) (кВт) 0,90
Left rear (kW) Ліва задня (середня) (кВт) 1,60
Right rear (kW) Права задня (експрес) (кВт) 2,45
Right front (kW) Права передня (середня) (кВт) 1,60
Oven Духовкa
Oven burner (kW) Потужність – конфорка духовки (кВт) 2,50
Oven light (W) Освітлення (Вт) Electric ignition (W) Електропідпалювання (Вт) Min. / max. oven temperature Мін./макс. температура духовки 155 / 305°C
Voltage (V) Напруга (В) Total power input – gas (kW) Потужність – газ (кВт) 9,05
Total power input – electric (W) Потужність – електро (Вт) Gas type Прилад для використання природного газу природiй газ G 20 – 1,3 кПа
Gas connection standard Підключення газу (стандарт) ISO 228-1/ G ½
Розміри: Висота / ширина / глибина 850 / 500 / 605 (мм)
23
Page 25
GB RU
Technical data Технические данные
Gas cooker Плитa газовaя GN 51101 IO
Dimensions: height / width / depth
Burner input power Горелки
Left front (kW) левая передняя (малая) (кВт) 1,00
Left rear (kW) левая задняя (средняя) (кВт) 1,75
Right rear (kW) правая задняя (большая) (кВт) 2,70
Right front (kW) правая передняя (средняя) (кВт) 1,75
Oven Духовкa
Oven burner (kW) Горелкa духовки (кВт) 2,70
Oven light (W) Освещение духовки (Вт) Electric ignition (W) Электророзжиг (Вт) Min. / max. oven temperature Min./max. температура в духовке 155 / 305°C
Voltage (V) Присоединение к электрической сети (В) Total power input – gas (kW) Мощность – газ (кВт) 9,90
Total power input – electric (W) Мощность электрическaя (Вт) Gas type Вид и давление газа природный газ G 20 – 1,3 кПа
Gas connection standard Подключение газа ISO 228-1/ G ½
Размеры плиты: высота / ширина / глубина 850 / 500 / 605 (мм)
24
Page 26
151C / GN 51101 IO / GB RU UA / 090917 / SAP 277571
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.