GORENJE GM13 User Manual [fr]

Page 1
FR
CUISINIERE A GAZ
ES
COCINA DE GAS
Page 2
FR ES
Madame, Monsieur, Nous vous remercions de votre achat. Grâce aux infomations suivantes, vous pourrez rapidement connaître votre nouvel appareil ainsi que son utilisation efficace et sûre. Nous espérons que votre nouvelle cuisinière vous apportera toute satisfaction.
INFORMATIONS ET RECOMMANDATIONS
IMPORTANTES
Ne raccordez jamais l'appareil à la hotte. Le choix de son emplacement et son raccordement doivent être effectués conformément aux instructions d'installation. Il est indispensable d'assurer une aération suffisante.
Avant de raccorder l'appareil, vérifiez s'il est adapté aux conditions de raccordement (type de gaz), valables sur le territoire. Le type de gaz figure sur la plaque signalétique de l'appareil.
L'appareil est livré pour être raccordé au gaz naturel G20 / G25 (20 / 25 mbar).
Les interventions concernant l'emplacement, les réparations, les réglages et
l'adaptation de l'appareil à un autre type de gaz doivent être effectuées uniquement par un professionnel aggréé.
Lors de l'emplacement et l'adaptation de l'appareil à un autre type de gaz veillez à ce que vous le confirmiez dans le certificat de garantie. Sans cette confirmation, vous ne pouvez pas faire valoir vos droits de garantie.
Ne déposez pas des produits enflammables dans le tiroir de la cuisinière.
Votre cuisinière est destinée uniqement à l'usage ménager, c.-à-d. pour la
préparation des plats à l'aide de la chaleur. Dans le cas d'utilisation de l'appareil pour d'autres buts il existe le danger que la concentration des produits inflammables augmente jusqu'au degré nocif à la vie. De même, les défauts du fonctionnement de l'appareil peuvent apparaître. La garantie ne couvre pas les défauts provenant de l'utilisation incorrecte de l'appareil.
Nous vous recommandons de convenir avec le représentant habilité un contrôle professionnel du fonctionnement de l'appareil et les travaux d'entretien éventuels tous les deux ans. De cette manière, la vie de votre appareil sera prolongée et vous utiliserez l'appareil avec toute satisfaction.
Si vous sentez une odeur de gaz, fermez immédiatement l'arrivée du gaz. Vous pouvez utiliser l'appareil seulement après la déterminaison de la cause de l'échappement de gaz et de l'élimination du défaut de la part d'un installateur qualifié et habilité. Il faut aussi bien aérer la pièce où la cuisinière se trouve.
Pendant son fonctionnement, la cuisinière à gaz produit de la chaleur et de l'humidité. Il est donc indispensable de veiller à la bonne aération de la pièce où la cuisinière se trouve, en ouvrant périodiquement les fenêtres et la porte ou en montant un dispositif d'aération (une hotte pour la vapeur avec l'aspiration
1
Estimado cliente: Ha comprado un producto de nuestra nueva serie de cocinas de gas. Deseamos que nuestro producto le ofrezca un buen servivio. Le recomendamos estudiar este manual y seguir sus instrucciones para el manejo del producto.
INFORMACIONES, INSTRUCIONES IMPORTANTES Y
RECOMENDACIONES
Este equipo no está conectado a un equipo de extracción de gases quemados. El equipo tiene que instalarse y conectarse según el reglamento para el montaje vigente. Por ejemplo, se deben tener muy en cuenta los requisitos correspondientes a las disposiciones referentes a la ventilación de la habitación.
Controle que los datos sobre el tipo de gas estén acorde con el tipo de gas de su red de distribución de gas. El ajuste del equipo al tipo de gas se encuentra reflejado en el rótulo de la marca.
El producto está equipado y ajustado para el gas natural G 20 (20 mbar).
La instalación, todo tipo de reparaciones, ajustes, adaptaciones e intervenciones
en el equipo y la eventual modificación de la cocina para otro tipo de gas las debe efectuar sólo la persona facultada y autorizada para este tipo de trabajos.
La ejecución de la instalación de la cocina y su eventual modificación para otro tipo de gas se debe certificar en la hoja de garantía. Sin esta certificación no tendrá derecho a la reparación dentro del plazo de garantía.
La cocina no se puede usar con otros fines que no sea la cocción de alimentos. En caso de usarla para otros fines, se corre el riesgo de una alta concentración de gases quemados poniéndose en peligro la vida. Al mismo tiempo puede averiarse el funcionamiento de la cocina por causa de la excesiva sobrecarga de calor. La garantía no incluye defectos originados por el uso incorrecto de la cocina.
Le recomendamos dirigirse una vez cada dos años a una empresa de reparaciones competente y solicitar una revisión del funcionamiento de la cocina y que le hagan el mantenimiento pertinente. De este modo evita las posibles averías y alarga la duración de la cocina.
Si siente olor a gas, cierre la llave de la entrada del gas que está delante de la cocina. La cocina se puede usar nuevamente después de haber encontrado la causa de la fuga de gas llevando a cabo su reparación (por una empresa autorizada y cualificada para este tipo de trabajos) y después de haber ventilado la habitación.
Durante el uso de una cocina de combustibles gaseosos en la habitación, donde se encuentra instalada, se acumula calor y humedad. Asegúrese de que haya una buena ventilación: deje abiertos los orificios para la ventilación natural o instale un dispositivo de ventilación mecánico (extractor de vapores con extracción
Page 3
mécanique). Pendant le fonctionnement prolongé de la cuisinière, il faut aérer la pièce fréquemment ou assurer l'aération supplémentaire de la pièce avec un ventilateur.
Nous vous recommandons de fermer le robinet principal de la conduite de gaz lorsque vous n'utiliserez pas la cusinière pendant plus de trois jours. Si l'appareil n'était pas utilisé pendant une période de plus de trois mois, nous vous recommandons le test de toutes les fonctions de l'appareil avant la nouvelle mise en marche.
Dans le cas des changements de l'environnement de la cuisinière qui pourraient provoquer l'incendie ou l'explosion (p.ex. à cause de la colle pour le linoléum ou le C.P.V., de la peinture etc.), mettez l'appareil obligatoirement hors tension avant l'apparition du danger ou du risque de danger.
Faites attention à ne pas poser des produits inflammables sur l'appareil et à sa proximité (la distance de sécurité prescrite pour les produits inflammables est de 750 mm dans le sens de l'émission principale de la chaleur et de 100 mm dans tous les autres sens).
Pendant la cuisson, n'utilisez pas les ustensiles à surface endommagée à cause de l'usure ou de l'utilisation impropre.
Ne posez pas l'appareil sur un socle.
Nous déconseillons l'utilisation de l'équipement supplémentaire comme les
dispositifs empêchant l'extinction de flamme ou les dispositifs augmentant l'efficacité de l'appareil.
Ne saisissez pas la cuisinière par la surface de cuisson lors de son déplacement ou de soulèvement.
Nous déclinons toute responsabilité pour le dommage causé par le non respect des instructions et recommandations de cette Notice.
Le nettoyage de l'appareil à l'aide d'appareils de nettoyage à vapeur est interdit.
La cuisinière peut être installée seulement contre la paroi ininflammable.
REMARQUE
Nous nous réservons le droit de procéder à des modifications de la Notice d'utilisation provenant des innovations ou des modifications technologiques qui n'ont pas d'incidence sur le fonctionnement de l'appareil. Les cuisinières sont munies d'accessoires supplémentaires différentes dépendant du modèle. Vous pouvez acheter les accessoires supplémentaires (gradin, lèchefrites,
mecánica). El funcionamiento intenso y por largo tiempo del equipo puede exigir una mayor ventilación, por ejemplo sería necesario abrir la ventana o una ventilación más efectiva, por ejemplo subiendo la potencia del ventilador mecánico, si lo hay.
Para el equipo será necesario asegurar la entrada mínima de aire de 2 m3/h por cada KW de potencia de entrada.
Se prohibe probar la hermeticidad del equipo o buscar el lugar de fuga de gas con llama.
En caso de encontrar algún defecto en la parte del gas del equipo, no lo repare usted mismo, deje el equipo fuera de funcionamiento y confíe su arreglo a la persona competente para este trabajo.
Al ausentarse el usuario por un tiempo de más de 3 días, cierre la llave de la entrada del gas que se encuentra en la parte delantera del equipo. En caso de que el equipo se quede fuera de funcionamiento más de 3 meses, recomendamos efectuar el control de todas las funciones del mismo.
El equipo no se puede colocar encima de una base.
En caso de hacer cambios en el lugar donde el equipo se encuentra instalado y
exista el riesgo temporal de provocarse un incendio o explosión (por ejemplo: pegar linóleum, PVC, trabajar con pinturas, etc), el equipo tiene que ponerse fuera de funcionamiento evitando la peligrosidad.
En el cajón de depósito que se encuentra en la parte de abajo no se permite colocar ningún tipo de sustancias inflamables.
Advertimos que no se pueden colocar, ni en la cocina ni a una distancia menor de lo que es su distancia mínima de seguridad, objetos de materias inflamables (la distancia mínima entre la cocina y las materias inflamables en la dirección de la radiación principal es de 750 mm y en las demás direcciones es de 100 mm).
Los accesorios que manifiesten algún defecto por causa del deterioro o manipulación, deterioro del revestimiento u otros defectos, no lo use.
El fabricante no recomienda el uso de cualquier tipo de dispotivos complementarios para evitar que se apague la llama de los quemadores o la intensificación de su eficiencia.
El equipo no puede trasladarse para atrás de la placa de cocción.
En caso de imcumplimiento de las instrucciones y recomendaciones importantes
indicadas en este manual, el fabricante no se responsabiliza de los posibles daños causados.
Para la limpieza del equipo no use limpiador a vapor.
La cocina se puede arrimar sólo a una pared trasera de material no inflamable.
NOTA
El fabricante se reserva el derecho a pequeños cambios en el manual originados por las innovaciones o cambios tecnológicos del producto. Las cocinas están equipadas de sus accesorios según su ejecución y tipo. Las otras piezas ( parrilla, bandejas del horno, cazuelas de horno, juego de tornillos para el ajuste de la altura) se pueden comprar en las tiendas de la marca y en los talleres
2
Page 4
plaques pour le gril, pieds réglables) dans les magasins GORENJE ou chez nos représentants ou services après-vente agréés.
MANETTES ET INTERRUPTEURS DE RÉGLAGE PANEL DE MANDO
GORENJE.
1. Manette de réglage du brûleur gauche avant
2. Manette de réglage du brûleur gauche arrière
3. Manette de réglage du brûleur droit arrière
4. Manette de réglage du brûleur droit avant
5. Manette de réglage du gaz au four
6. Commande d’ allumage haute tension
AVANT LE PREMIER USAGE
Enlevez tout le matériel de protection et l'emballage de l'appareil.
Certains parties et composants de l'emballage peuvent être recyclés. Traitez-les
conformément aux instructions et règlements locaux.
Faites chauffer le four à vide et à porte fermée pendant 30 minutes à la température maximale pour que les odeurs désagréables provenant de l'isolation du four se dissipent entièrement. L'odeur qui se dégage pendant l'échauffement n'est pas toxique mais nous vous conseillons de bien aérer la pièce pendant ce temps-là.
Les cordons d'alimentation des appareils qui se trouvent près de la cuisinière peuvent provoquer un court-circuit s'ils entrent en contact avec les brûleurs ou s'ils sont coincés dans la porte du four. Pour éviter cela, veillez à ce que les cordons d'alimentation soient suffisallent éloignés de la cuisinière.
Nous n'acceptons pas la responsabilité pour des dommages des personnes ou du matériel provenant de l'utilisation impropre de l'appareil.
CUISSON MANEJO DE LA COCINA
REMARQUE:
L'appareils est destiné à l'usage de la part des adultes respectant cette Notice. Ne laissez jamais de jeunes enfants sans surveillance dans la pièce où la cuisinière se trouve.
La cuisinière à gaz est un appareil qui, pendant son fonctionnement, doit être
3
1. Botón de mando del quemador izquierdo delantero
2. Botón de mando del quemador izquierdo trasero
3. Botón de mando del quemador derecho trasero
4. Botón de mando del quemador derecho delantero
5. Botón de mando de la llave del horno
6. Interruptor del encendido de alto voltaje
INSTRUCCIONES PARA LA PRIMERA PUESTA EN
FUNCIONAMIENTO DE LA COCINA
Antes de usarla es necesario quitar todo el material de embalaje incluyendo las cintas adhesivas de protección.
Todas las partes y componentes de la cocina y el embalaje son reciclables. Manipúlelos de acuerdo con el reglamento vigente y las disposiciones estatales.
Para la primera puesta en funcionamiento del horno, ajuste la temperatura máxima por medio del botón del termóstato del horno y déjelo funcionando 30 minutos con la puertecita cerrada. Mantenga la habitación bien ventilada. Por medio de este proceso se eliminarán las sustancias de conservación y los malos olores del horno antes de su primer uso.
Asegúrese de que los cables de alimentación de los otros aparatos no puedan entrar en contacto con la placa de cocción, con la puerta del horno o con otras partes calientes de la cocina.
El fabricante no se responsabiliza de lesiones o daños causados por el uso incorrecto o inadecuado del equipo.
ADVERTENCIA
La cocina la puede manipular sólo personas adultas y siguiendo estas instrucciones
Es inadmisible que en la habitación donde se tenga instalado el equipo, se dejen niños sin supervisión.
Page 5
toujours surveillé.
Ne couvrez pas le couvercle de la cuisinière si vous utilisez les brûleurs de la cuisinière ou le brûleur du four.
Vous pouvez charger la grille posé dans les gradins adéquats avec 3 kilos et la grille avec lèchefrite ou le plat avec 7 kilos.
Les plats et les lèchefrites ne sont pas destinés à la conservation des denrées de longue durée (plus de 48 heures). Pour une conservation plus longue, utilisez un récipient convenable.
Placer une plaque de cuisson au centre de la four, mais une plaque de cuison ne pas être en contact avec l'arrière de la de four.
FOYER DE CUISSON ALLUMAGE DU BRÛLEUR
Appuyez sur le bouton de commande du brûleur choisi et tournez-le dans le sens inverse des aiguilles d'une montre dans la position de "PUISSANCE MAXIMALE". Allumez le gaz avec des allumettes ou un dispositif approprié d'allumage.
ALLUMAGE DU BRÛLEUR
Appuyez sur le bouton de commande du brûleur choisi et tournez-le dans le sens inverse des aiguilles d'une montre dans la position de "PUISSANCE MAXIMALE". Appuyez avec l'autre main sur l'interrupteur d'allumage sur le tableau de commande et maintenez-le enfoncé jusqu'à le brûleur s'allumé.
ALLUMAGE DU BRÛLEUR AVEC LE DISPOSITIF D'ALLUMAGE AVEC HAUTE TENSION
Appuyez sur le bouton de commande du brûleur choisi et tournez-le dans le sens inverse des aiguilles d'une montre dans la position de "PUISSANCE MAXIMALE". Puis appuyez sur le bouton contre le tableau jusqu'à la position finale. Le dispositif d'allumage avec haute tension commence à fonctionner. Quand le brûleur est allumé, maintenez le bouton enfoncé dans la position finale (appuyé contre le tableau de commande) encore pendant 5 secondes pour que le senseur de la flamme s'échauffe. Relâchez le bouton et vérifiez si le brûleur est encore allumé. Si la flamme s'éteint en relâchant le bouton, répétez le procédé d'allumage puis tournez le bouton dans la position voulue.
ALLUMAGE DES BRÛLEURS AVEC THERMOCOUPLE
Appuyez sur le bouton de commande du brûleur choisi et tournez-le dans le sens inverse des aiguilles d'une montre dans la position de "PUISSANCE MAXIMALE".
Puis appuyez sur le bouton contre le tableau jusqu'à la position finale.
Allumer le brûleur d'une allumette ou d'autres briquet.
Quand le brûleur est allumé, maintenez le bouton enfoncé dans la position finale
(appuyé contre le tableau de commande) encore pendant 5 secondes pour que le senseur de la flamme s'échauffe.
4
La cocina de gas es un equipo cuyo servicio requiere una supervisión constante.
No baje la tapa mientras estén los quemadores o el horno en funcionamiento.
La plancha que se introduce en las ranuras del horno puede tener una carga
máxima de 3 kg.
La parrilla con la plancha de horno o la cazuela de horno puede tener una carga máxima de 7 kg.
Las planchas y cazuelas de horno no están echas para la conservación de alimentos (más de 48 horas). Para conservar los alimentos por más tiempo, páselos a otro recipiente más adecuado.
PLACA DE COCCIÓN MODO DE ENCENDER LOS QUEMADORES
Apriete ligeramente el botón y gire a la izquierda hasta la posición “POTENCIA MÁXIMA” y encienda el gas con una cerilla u otro encendedor.
MODO DE ENCENDER LOS QUEMADORES CON ENCENDIDO DE ALTO VOLTAJE
Apriete ligeramente el botón y gire a la izquierda hasta la posición “potencia máxima”. Con la otra mano apriete el interruptor del encendido de alto voltaje o en las cocinas provistas del interruptor de encendido de alto voltaje directamente en la llave de mando, apriete el botón hasta llegar al panel de mando y espere a que la chispa encienda el quemador.
MODO DE ENCENDER LOS QUEMADORES CON EL FUSIBLE Y EL ENCENDIDO DE ALTO VOLTAJE
Apriete ligeramente el botón y gire a la izquierda hasta la posición “potencia máxima”. Con la otra mano apriete el interruptor del encendido de alto voltaje. Después de encenderse el quemador mantenga presionado el botón en la posición máxima por un tiempo de 5 segundos para que se caliente el sensor del fusible de la llama. Suelte el botón y mire si el quemador está encendido. Si al soltar el botón el quemador se apaga, repita nuevamente todo el procedimiento.
MODO DE ENCENDER LOS QUEMADORES CON EL FUSIBLE Y EL ENCENDIDO DE ALTO VOLTAJE
Apriete ligeramente el botón y gire a la izquierda hasta la posición “potencia máxima”. Con la otra mano apriete el interruptor del encendido de alto voltaje. Después de encenderse el quemador mantenga presionado el botón en la posición máxima por un tiempo de 5 segundos para que se caliente el sensor del fusible de la llama. Suelte el botón y mire si el quemador está encendido. Si al soltar el botón el quemador se apaga, repita nuevamente todo el procedimiento.
Page 6
Relâchez le bouton et vérifiez si la flamme de brûleur est allumé.
Si la flamme s'éteint en relâchant le bouton, répétez le procédé d'allumage.
Puis, réglez le bouton à la position désirée.
EXTINCTION DES BRÛLEURS
Tournez le bouton de commande dans la position "OFF" ("ARRET") et vérifiez si la flamme est éteinte.
CUISSON
Choisissez la taille de la casserole de façon à ce que la flamme ne dépasse pas son pourtour. Respectez la taille minimale de la casserole .
L'appareil est doté des brûleurs de dimensions différentes. Pour la consommation optimale (économique) du gaz il est recommandé d'utiliser les pots et les casseroles dont le diamètre du fond est comme suit:
- de Ø 120 à Ø 160 mm pour le brûleur petit,
- de Ø 160 à Ø 220 mm pour le brûleur moyen,
- de Ø 220 à Ø 280 mm pour le brûleur grand.
Vous pouvez régler la puissance du brûleur (grandeur de la flamme) à l'aide du bouton de commande entre les positions "PUISSANCE MAXIMALE" et "ECONOMIE". Pour le réglage de la flamme au niveau d'"ECONOMIE", tournez le bouton complètement à gauche. Quand le plat commence à bouillir, diminuez la puissance de la flamme au niveau qui maintient la température d'ébuillition.
REMARQUE:
Avant d'ouvrir le couvercle du foyer de cuisson, vous devez essuyer tout liquide éventuel de la surface du couvercle. Ne couvrez pas le foyer de cuisson si les brûleurs sont encore chauds!
INSTRUCTIONS D’UTILISATION DU COUVERCLE EN VERRE ATTENTION!
Les couvercles en verre peuvent éclater s'ils s'échauffent. Avant leur utilisation, éteignez tous les brûleurs. Si vous utilisez la cuisinière avec un couvercle en verre, vous devez respectez les instructions suivantes pour empêcher l'endommagement et pour assurer que le couvercle n'éclate pas.
MODO DE APAGAR LOS QUEMADORES
Gire el botón respectivo a la posición “APAGADO” . Mire si la llama se apaga.
COCCIÓN
Para la cocción utilice recipientes anchos y bajos. Cuide de que las llamas de los quemadores calienten el fondo del recipiente y no sobrepasen sus bordes.
La cocina está provista de quemadores de diferentes tamaños.
Para el aprovechamiento máximo (económico) del gas, utilice estos diámetros recomendados para los recipientes:
- quemador pequeño desde Ø 120 hasta Ø 160 mm,
- quemador mediano desde Ø 160 hasta Ø 220 mm,
- quemador grande desde Ø 220 hasta Ø 280 mm.
La potencia (tamaño de la llama) del quemador se puede regular con la llave en la gama de las posiciones “MÁXIMA POTENCIA” y “AHORRO”.
Para conseguir la posición “AHORRO” es necesario llevar el botón hasta la posición izquierda extrema.
Después de que llegar al punto de ebullición, baje la potencia al grado que sea suficiente para sólo mantener la ebullición.
ADVERTENCIA:
Antes de abrir la tapa de la placa de cocción tiene que limpiarse todos los líquidos que pudieran haberse derramado en su superficie. ¡No baje la tapa de la placa mientras que los quemadores estén calientes!
INSTRUCCIONES PARA EL USO DE LA TPA DE CRISTAL ATENCIÓN!
Las tapas de cristal pueden partirse con el calor. Antes de cerrar la tapa, apague todos los quemadores.
En las cocinas equipadas de tapa de cristal es necesario mantener las normas siguientes para evitar dañarla o partirla.
No ponga en funcionamiento los quemadores con la tapa cerrada.
5
Page 7
N'allumez jamais les brûleurs quand le couvercle est fermé.
N'utilisez pas le couvercle fermé comme la surface de travail ou surface de dépose
d'objets.
Ouvrez le couvercle de manière correcte, complètement jusqu'à la position finale.
Pendant la cuisson, les casseroles ne doivent pas toucher le couvercle en verre.
Lors de la fermeture du couvercle maintenez-le dans les mains jusqu'à la
fermeture complète.
Si le couvercle est sale, nettoyez-le immédiatement après le refroidissement total de la cuisinière.
Pour le nettoyage du couvercle n'utilisez pas de détergents abrasifs car ils peuvent endommager la surface de verre ou sa couleur.
UTILISATION DU FOUR MANEJO DEL HORNO
L'alimentation du brûler du four en gaz est contrôlé par le robinet avec le dispositif thermoélectrique de contrôle de la flamme. Vous pouvez régler la puissance de raccordement du brûler du four et la température à l'intérieur du four en tournant le bouton en position "PUISSANCE MAXIMALE" et "ECONOMIE".
L'alimentation du brûler du four en gaz est contrôlé par le thermostat avec le dispositif thermoélectrique de contrôle de la flamme. Vous pouvez régler la puissance de raccordement du brûler du four et la température à l'intérieur du four en tournant le bouton dans les positions 8 – 1.
No utilice la tapa cerrada como superficie de trabajo o de para poner objetos. Durante la cocción cuide de que el recipiente no esté en contacto con el cristal de la tapa.
Levante bien la tapa hasta la posición tope.
Para cerrarla mantenga la tapa sujetada hasta que la cierre.
En caso de ensuciarse, limpie la tapa inmediatamente después de haber
terminado la cocción y cuando se haya enfriado
Para limpiarla no utilice limpiadores agresivos que ùdieran raspar la superficie del cristal y la pintura.
La entrada del gas al quemador del horno se controla por medio de la llave con fusible termoeléctrico de la llama. La potencia de entrada del quemador del horno y, por lo tanto también, la temperatura en el horno, se puede regular poniendo el botón del termóstato en la posición “POTENCIA DE ENTRADA MÁXIMA” o “AHORRO”.
La entrada del gas al quemador del horno se controla por medio del termóstato con fusible termoeléctrico de la llama.
La potencia de entrada del quemador del horno y, por lo tanto, la temperatura del horno, se puede regular poniendo el botón del termóstato en la posición “8 – 1”.
Après avoir allumé le brûleur, maintenez le bouton de commande en position enfoncé pendant environ cinq secondes pour que le senseur du dispositif de contrôle de la flamme s'échauffe.
Relâchez le bouton et vérifiez si le brûleur fonctionne. Si la flamme s'éteint quand vous relâchez le bouton, rallumez le brûleur de nouveau puis tournez le bouton sur la position désirée.
6
Después de encenderse el quemador mantenga el botón presionado hasta el tope con el panel por un tiempo de 5 segundos, hasta que se caliente el sensor del fusible de la llama.
Page 8
IMPORTANT:
Si la flamme du brûleur ne s'allume pas après dix secondes, ouvrez la porte du four et attendez cinq minutes avant de le rallumer de nouveau.
CUISSON DES PLATS DANS LE FOUR
Avant d'introduire la pâte levée au four, préchauffez-le pour 10 à 15 minutes.
Tournez le bouton de commande du four dans la position "puissance maximale".
Mettez le plat au four préchauffé. Le temps de la cuisson à la puissance maximale dépend du type et de la quantité du plat à cuire. Tournez le bouton de commande du four dans la position "puissance minimale" et maintenez-le dans cette position jusqu'à la fin de cuisson.
--------
Tournez le bouton de commande du four dans la position "8". Tournez le bouton du thermostat du four à la température désirée et mettez le plat au four préchauffé. La température sélectionnée est maintenue pendant la cuisson. Pour chaque type du plat et de la cuisson, vous devez vérifiez exactement si le réglage du thermostat est correcte. Placez le plat ou la lèchefrite sur la grille mise dans le deuxième gradin à partir du bas.
La durée de cuisson: pâte levée de 25 à 30 minutes, bûche de Noël 45 minutes et petits gâteaux de 12 à 18 minutes. Les durées indiquées servent d'orientation. Vous déterminerez la durée exacte de cuisson pour les types différents de plats à la base d'experience.
Nous vous conseillons de ne pas ouvrir la porte du four pendant la cuisson pour ne pas diminuer la température du four et interrompre la cuisson.
S'il y a des grandes différences entre les températures réglée et réelle, appelez le représentant agréé.
RECOMMANDATION:
Si vous faites la pâte levée, posez le plat sur la plaque en aluminium, puis mettez le tout dans le deuxième gradin à partir du bas.
IMPORTANTE
Si el quemador no se enciende en 10 segundos, abra la puertecilla del horno y antes de probar nuevamente espere 5 minutos.
MODO DE ENHORNAR LOS ALIMENTOS
Antes de introducir los alimentos hechos con levadura es necesario precalentar el horno de 10 a 15 minutos.
La entrada del gas al quemador del horno se controla por medio de la llave con fusible termoeléctrico de la llama.
La potencia de entrada del quemador del horno y, por lo tanto también, la temperatura en el horno se pueden regular poniendo el botón a la posición “POTENCIA MÁXIMA” y “AHORRO”
----------------------------------
El botón del termóstato del horno está en la posición “8”.
Después del precalentarlo y con el botón del termóstato del horno en la temperatura seleccionada, introduzca el alimento que quiere enhornar. Coloque la cazuela o la plancha de horno con el alimento en la parrilla que debe instalarse en las paredes laterales del horno y preferiblemente en la segunda ranura de abajo hacia arriba. La temperatura seleccionada se mantendrá automáticamente todo el tiempo. El ajuste exacto del valor numérico del termóstato es necesario para cada tipo de alimento y el modo de enhornar se tiene que probar.
Para su orientación pongamos el ejemplo que los bollos se hacen bien en 25 a 30 minutos, el roscón de navidad en 45 minutos, las pastas de té en unos 12 a 18 minutos.
Los tiempos que hemos señalado son sólo orientativos y será necesario probarlos para el modo individual a la hora de enhornar.
Si es posible, no abra la puertecilla del horno durante su funcionamiento. Esto interrumpe el régimen de calor del horno, se alarga el tiempo de la preparación y el alimento se puede quemar.
En caso de que detecte una diferencia considerable entre la temperatura seleccionada y la que hay en el horno, diríjase al taller de reparaciones.
RECOMENDACIÓN
Para enhornar la bollería de levadura le recomendamos poner la cazuela con los bollos en la plancha y luego colocar las dos en la parrilla instalada en la segunda ranura de abajo hacia arriba.
7
Page 9
La température pour les réglages individuels du bouton de thermostat et la méthode de cuisson correspondant au réglage sélectionné
Réglage du bouton Température du four Type du plat cuit Tipo de alimento para enhornar
1 150 - 160° C Conservation Esterilización
2 - 3 160 - 180° C Gâteaux mousseux, mousse des blancs d'oeufs Dulces de merengue
3 – 4 180 - 196° C Masse à biscuits, bûche de Noël, pâte lévée Biscochos, roscón de navidad, bollos de levadura
4 - 5 196 - 212° C Tartes, viande maigre, gibier Bollería, carne magra, carne roja 5 - 6 212 - 228° C Viande maigre Carne magra 6 - 7 228 - 244° C Viande grasse, oie, porc Carne grasosa
8 260° C Pâte avec flocons, bonbons Masa de hojaldre, coronas de yemas
Tenemos en cuenta la temperatura y el tipo de alimento
NETTOYAGE ET ENTRETIE MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA DE LA COCINA
Avant le nettoyage, tournez tous les boutons de commande en position initiale ("ARRET") et laissez la cuisinière refroidir. Avant le nettoyage, mettez la cuisinière hors tension, tournez tous les boutons de commande et le thermostat (le bouton de sélection de la température) en position initiale ("ARRET") et laissez la cuisinière refroidir.
SURFACES DE LA CUISINIÈRE
Nettoyez la surface avec un chiffon souple et un peu de détergent.
Nettoyez les taches de graisse à l'eau chaude additionnée de détergent spécial
pour les surfaces laquées.
N'utilisez jamais de produits abrasifs qui peuvent endommager la surface laquée de la carrosserie.
PLAN DE CUISSON
Enlevez la grille porte-plats et nettoyez-la ou lavez-la dans le lave-vaisselle. Après le nettoyage, placez la grille dans la rainure sur le plan de cuisson.
Soulevez et enlevez les brûleurs (chapeau, distributeur de flamme), puis trempez­les dans l'eau chaude additionnée de détergent pour 10 minutes.
Après le nettoyage, faites bien sécher tous les éléments et vérifiez si les ouvertures sont propres. Remettez les brûleurs à leur place.
AVERTISSEMENT:
Etant donné que les distributeurs de flamme sont fabriqués d'alliage d'aluminium, nous vous déconseillons de les laver dans le lave-vaisselle.
FOUR
Nettoyez les parois intérieures du four avec une éponge mouillée et un détergent.
Pour les taches persistantes, utilisez les produits de nettoyage prévus pour l'émail.
Après le nettoyage, faites bien sécher le four.
Laissez refroidir le four avant de le nettoyer.
N'utilisez jamais de produits abrasifs qui peuvent endommager les surfaces
Antes de empezar a limpiar la cocina, desconecte el cable de alimentación del equipo de la toma y ponga todas las llaves y el termóstato en la posición “APAGADO”
SUPERFICIE DE LA COCINA
Limpie la superficie de la cocina con una esponja húmeda y detergente.
Quite las manchas de grasa con agua caliente y un producto de limpieza especial
para el esmalte.
Nunca limpie las superficies esmaltadas con productos agresivos que causan daños irreparables en el esmalte.
PLACA DE LA COCINA
Quite la rejillas y lávelas aparte o lávelas en el lavavajillas. Después de lavadas colóquelas nuevamente en ranuras de la placa de la cocina.
Quite los quemadores (tapa, distribuidor) de la placa con un movimiento hacia arriba y déjelos 10 minutos en agua caliente con detergente.
Después de lavarlos, séquelos cuidadosamente y controle que todas las ranuras del quemador estén limpias. Coloque nuevamente el quemador en su platillo.
ADVERTENCIA
Los distribuidores están hechos de aleación de aluminio y no recomendamos limpiarlos en el lavavajillas.
HORNO
Limpie las paredes del horno con una esponja húmeda y detergente.
Si en las paredes hay restos requemados, utilice un producto especial para el
esmalte.
Después de limpiar el horno, séquelo cuidadosamente.
Limpie el horno sólo cuando esté frío.
8
Page 10
laquées. Nettoyez les accessoires du four (grille, plat etc.) avec une éponge et un détergent ou lavez-les dans le lave-vaisselle. Pour les taches persistantes, utilisez les produits de nettoyage habituels prévus pour le four.
ENLÈVEMENT DU FOND DU FOUR
Ouvrez la porte du four et demontez-la des charnières.
Poussez le fond (la paroi inférieure de l'intérieur) du four contre la paroi arrière puis
soulevez la partie avant du fond et tirez-le vers soi.
Remettez le fond en place en procédant dans l'ordre inverse.
DROITS DE GARANTIE RECLAMACIÓN
Si les défauts de fonctionnement de l'appareil apparaissent pendant la durée de garantie, n'essayez pas à les éliminer vous-même. Prévenez le représentant autorisé ou présentez l'exigence de garantie, ensemble avec votre certificat de garantie, auprès du vendeur. La garantie ne couvre pas les exigences sans certificat de garantie rempli correctement.
MÉTHODES D'UTILISATION ET D'ENLÈVEMENT
D'EMBALLAGE
En remettant l'emballage au service de ramassage approprié, vous assurez son recyclage.
Carton ondulé, papier d'emballage
- Vous pouvez le vendre au service de ramassage,
- Vous pouvez le jeter dans les containers de ramassage de papier. Parties en bois
- Recyclage
- Emplacement local de rammasage des matériaux qui peuvent être recyclés Feuilles d'emballage et sacs
- Jetez-les dans les containers de ramassage de plastique
ENLÈVEMENT D'APPAREIL USAGÉ LIQUIDACIÓN DEL EQUIPO DESAHUCIADO
Nunca utilice productos agresivos que puedan raspar la superficie de esmalte. Lave los accesorios del horno con una esponja y detergente o utilice el lavavajillas (parrilla, cazuela, etc) o, eventualmente, utilice un producto de limpieza indicado para eliminar suciedades gruesas y chamusquinas.
EXTRACCIÓN DEL FONDO DEL HORNO
Abra la puertecilla del horno
Empuje el fondo del horno hacia la pared trasera del mismo, levante el fondo por
la parte delantera del horno y sáquelo hacia alante.
Para montarlo de nuevo, siga el procedimiento contrario.
En caso de que en el plazo de garantía en la cocina se manifestara algún defecto, no lo repare usted solo. Haga una reclamación en la tienda donde compró la cocina, en el taller de la marca o en los talleres gerentes indicados en las Condiciones de Garantía. No se acepta reclamaciones sin el libro de garantía rellenado correctamente.
MODOS DE APROVECHAMIENTO Y LIQUIDACIÓN DEL
EMBALAJE
Cartón ondulado, papel de embalaje
- vender en local de recuperación de materia prima
- depositar en contenedores de reciclaje para papel
- otro aprovechamiento Partes de madera
- depositar en lugares destinados para los escombros
- otro aprovechamiento Láminas de reembalaje y bolsas PE
- depositar en contenedores de reciclaje para plástico
Lors de la fabrication de l'appareil, de matériaux coûteux recyclables sont utilisés. Pour cette raison, vendez votre ancien appareil au service de ramassage ou remettez-le au centre de ramassage habilité.
Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE.
9
El equipo contiene materiales de valor que deberían aprovecharse nuevamente. Entregue el equipo en un local de recuperación de materia prima o deposítelo en un lugar destinado para los escombros.
Este equipo está denominado acorde con la directiva europea 2002/96/ES sobre el tratamiento para con los equipos eléctricos y electrónicos usados (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Esta directiva establece un marco único europeo (UE) para la recuperación y reciclaje de los equipos usados.
Page 11
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION ET REGLAGE REGLAMENTO PARA LA INSTALACIÓN Y AJUSTE
Tous les travaux concernant l'installation, le service après-vente et l'entretien doivent être effectués par un professionnel agréé. Lors de cette opération, il est important de respecter la réglementation, les normes et les exigences en vigueur. L'emplacement de l'appareil doit être confirmé sur le certificat de garantie. La cuisinière doit être installée conformément à la réglementation en vigueur; il est indispensable d'assurer une aération suffisante de la pièce.
AVERTISSEMENT IMPORTANT
Lors de chaque déplacement de l'appareil, vous devez fermer l'alimentation en gaz et mettre l'appareil hors tension.
Après l'installation de l'appareil, vous devez effectuer le suivant :
Il faut contrôler l'étanchéité de tous les raccords des tuyaux à gaz et le
raccordement au réseau électrique correct.
Il faut vérifier les brûleurs à gaz et leur réglage (l'air pour le brûleur au four, niveau
de puissance au réglage "économie", senseurs des thermocouples).
Il faut vérifier l'installation de la cuisinière et son fonctionnement complet, puis
mettre le client au courant avec le fonctionnement de l'appareil et son entretien.
EMPLACEMENT DE L'APPAREI COLOCACIÓN DE LA COCINA
La instalación se tiene que efectuar acorde al reglamento y las normas nacionales vigentes. La instalación de la cocina tiene que efectuarla una persona autorizada y cualificada para este tipo de trabajo. La persona autorizada tiene que centrar la cocina de modo que la placa quede en posición horizontal, conectarla a la distribución del gas y revisar su funcionamiento. La instalación de la cocina tiene que certificarse en la hoja de garantía.
ADVERTENCIA IMPORTANTE
Para cualquier otra manipulación de la cocina fuera del uso corriente, es necesario cerrar la llave en la entrada del gas que se encuentra en la parte delantera del equipo.
Durante la instalación del equipo y teniendo en cuenta su funcionamiento se tienen que efectuar lo siguiente:
prueba de hermeticidad de las uniones del conducto del gas,
control dl funcionamiento de los quemadores de gas y su ajuste (aire primario del
quemador del gril y del horno, potencia de entrada de ahorro, sensor de los fusibles termoeléctricos, VNZ),
mostración al cliente de todas las funciones del equipo y familiarizarlo con el manejo y mantenimiento del equipo
10
Page 12
Degré d'infla-mmabilité A B C1 C2 C3
d (mm)
sans
distance
3 5 10 20
"X" – distance minimale entre le plan de cuisson et la hotte est de 750mm ou plus, selon les recommandations du fabricant des hottes
L'appareil est conçu pour être installé dans une rangée de meubles. La cuisinière peut être placée dans une cuisine habituelle ou dans une pièce avec le volume d'au moins 20m Dans les pièces plus petites (mais pas inférieures à 15m
3
.
3
) il faut installer une hotte. Du point de vue de la résistance à la chaleur, vous pouvez placer votre cuisinière sur n'importe quel sol (plaque d'appui). Ne placez pas la cuisinière sur un socle.
En plaçant la cuisinière avec le degré d'inflammabilité B – très difficilement
inflammable, C1 - difficilement inflammable, C2 – moyennement inflammable, ou C3 – facilement inflammable, contre le mur, vous devez laisser une distance de sécurité convenable entre le mur et l'appareil.
Vous pouvez placer la cuisinière avec le degré d'inflammabilité A (ininflammable)
contre le mur sans aucune distance de sécurité.
Vous pouvez placer la cuisinière avec le degré d'inflammabilité B, C1, C2, C3
directement contre le mur sous condition que le mur est couvert avec un matériel (p.ex. feuille d'aluminium) résistant à la chaleur jusqu'à 100°C (partie sous le plan du travail).
RACCORDEMENT DE LA CUISINIÈRE AU GAZ CONEXIÓN DE LA COCINA
RACCORDEMENT À LA CONDUITE DE GAZ
Le raccordement de la cuisinière à la conduite de gaz ne doit être effectué que par un professionnel agréé. Lors de cette opération, il est important de respecter la réglementation en vigueur. Avant le raccordement, il faut installer un robinet de blocage.
REMARQUE:
Lors du raccordement de la cuisinière à la source de gaz (p.ex. raccordement à la conduite de gaz ou au tuyau de gaz en caoutchouc) vous devez toujours tenir le raccord (écrou) de la cuisinière avec une clef correspondante pour ne pas l'endommager pendant le raccordement.
Grado de inflamabilidad A B C1 C2 C3
d (mm)
Sin
espacio
3 5 10 20
“X” – distancia mínima 750 mm, a continuación según las recomendaciones del
fabricante de extratores.
El equipo está diseñado para instalarlo en el mueble de cocina. La cocina puede colocarse en espacios normales y en habitaciones con un espacio mínimo de 20 m3. En un espacio menor (mínimo 15 m3) se tiene que instalar un dispositivo de ventilación. La cocina, teniendo en cuenta la resistencia térmica, se puede colocar en cualquier suelo (placa).
La cocina no se puede colocar en una base.
Para que las distancias entre las paredes o muebles y la cocina sean de total
seguridad se requiere:
Cuando la cocina se arrima a paredes con un grado de inflamabilidad B – no se inflama fácilmente, C1 – muy inflamable, C2 – inflamabilidad media, C3 – fácilmente inflamable, es necesario respetar la distancia segura del equipo según la tabla.
A las paredes no inflamables con grado de inflamabilidad A, la cocina se puede arrimar sin dejar espacio.
A las paredes con grado de inflamabilidad B, C1, C2, C3, la cocina se puede arrimar en caso de que se cubra la pared del mueble con un material resistente a las altas temperaturas (por ejemplo lámina de Al) que asegura la resistencia térmica del mueble a 100º C (se trata de la parte de la cocina que se encuentra por debajo del nivel de la placa de la cocina).
A LA ENTRADA DEL GAS
La cocina tiene que ser conectada a la alimentación del gas por una persona autorizada. La entrada del gas se puede conectar a la cocina por la parte derecha (mirando de frente). En la tubería de la entrada del gas delante de la cocina se tiene que instalar la llave de cierre en un lugar accesible.
ADVERTECIA
Para la manipulación del conducto del gas de la cocina (por ejemplo la conexión a la distribución del gas, a la manguera flexible del gas), utilice siempre la llave para sujetar los terminales del conducto del gas de la cocina para que no se deforme.
11
Page 13
RACCORDEMENT À LA CONDUITE DE GAZ NATUREL (G20/G25)
Le raccordement à gaz doit être effectué conformément aux prescriptions locales en vigueur. Dans le cas d'une pression plus haute, nous vous conseillons l'utilisation d'un régulateur de la pression.
RACCORDEMENT AU RÉSEAU LPG (G30/G31)
Vous devez installer un raccord ½" pour LPG au bout du tuyau.
RACCORDEMENT AVEC LE TUYAU FLEXIBLE EN CAOUTCHOUC
Pour le raccordement, utilisez uniquement de tuyaux qui sont conformes à la réglementation en vigueur. Pour le raccordement conformément à la figure, nous vous conseillons le tuyau de longueur de 1500 mm, et le tuyau de longueur de 1000 -1500 mm pour le raccordement conformément à la figure.
AVERTISSEMENT IMPORTANT
La résistance du tuyau à la chaleur doit être au moins 100°C. Chaque tuyau est livré avec les instructions décrivant le raccordement, l'échauffement autorisé, périodes de contrôles et la longévité. Il faut absolument respecter ces instructions.
AVERTISSEMENT IMPORTANT
Si vous raccordez la cuisinière sur le côté gauche (vu du côté avant), vous devez fixer le tuyau à l'aide de la bride que vous installez dans l'orifice du couvercle arrière. La bride de fixation du tuyau est livrée avec l'appareil comme accessoires.
1. Fin de raccordement
2. Tuyau de raccordement (raccord de côté droit)
3. Tuyau de raccordement (raccord de côté gauche)
4. Bride de fixation du tuyau
5. Paroi arrière
CONEXIÓN A LA DISTRIBUCIÓN DEL GAS NATURAL (G 20)
La conexión tiene que efectuarse de acuerdo con las normas y el reglamento estatal vigentes. Si hay una alta presión en la red de distribución, recomendamos instalar en la entrada del gas un regulador de presión del gas.
CONEXIÓN A LA DISTRIBUCIÓN LPG G 30
En el terminal del conducto del gas de la cocina G 1/2" se tiene que instalar un adaptador para la conexión de la manguera LPG.
CONEXIÓN DE LA COCINA POR MEDIO DE LA MANGUERA
Desde el punto de vista de la seguridad es obligatorio utilizar sólo la manguera acorde a la Ley Nº 22/97, recopilación legislativa. Recomendamos una manguera de 1500mm de longitud. Cada manguera viene con su manual de instrucciones que contiene el modo de conexión, el calentamiento admisible, controles y tiempo de duración de la manguera, etc. Estas instrucciones se tienen que seguir de modo incondicional.
ADVERTENCIA IMPORTANTE
En caso de conectar la cocina por la parte izquierda (mirando de frente) es absolutamente necesario fijar bien la manguera del gas con la cinta de sujeción “enganchada” en el orificio de la tapa trasera. La cinta de sujeción es parte de los accesorios del equipo. La resistencia térmica mínima de la manguera del gas tiene que ser de 100º C.
1- Terminal de la entrada del gas 3- Manguera del gas (conexión por la derecha) 4- Manguera del gas (conexión por la izquierda) 5- Cinta de sujeción 6- Tapa trasera de la cocina
INSTALATION
Détails du raccordement: voir le chapitr relatif aux normes et conditions locales. La cuisinière doit être raccordée à la canalisation de gaz dans les règles de l'art et en conformité avec les règlements en vigueur qui imposent l'installation d'une vanne de sécurité à l'extrémité de la canalisation. Pour le butane et le propane, un réducteur de pression conforme aux normes en vigueur peut remplir ce rôle. L'extrémité du raccord côté cuisinière est filetée.
12
Page 14
Trois branchements sont possibles:
-par un tube rigide (Fig. A);
-par un tube flexible avec raccords mécaniques (Fig. B);
-par l'insertion d'un joint fileté et d'un tuyau de caoutchouc (Fig. C), conformément aux règlements en vigueur.
Lorsque l'appareil a été raccordé, vérifie l'étanchéité du joint de connexion à l'aide d'eau savonneuse. Avertissement: Le tube flexible ne doit jamais atteindre, en aucun point, une température supérieure à 70°C au-dessus de la température ambiante. Ne pas le soumettre à des efforts de torsion ou de tension. Il ne doit pas présenter d'étranglements ou de coudes aigus
-Fixer le tuyau de gaz au moyen des colliers qui se trouvent sur le panneau arrière de la cuisinière, en bas. Il est conseillé de le remplacer périodiquement. Remplacer en tous
cas le tube flexible avant la date d'expiration imprimée sur le tube même.
Les deux extrémités doivent être fixées au moyen de colliers de serrage F (Fig. C).
IMPORTANT
Placer le tuyau comme montré sur la Fig. . Le tuyau doit être le plus court possible (max) 2m pour le gaz naturel et 1,5 m pour le butane et le propane) mais ne pas être en contact avec la paroi arrière ou latérale de la cuisinière. Respecter les conditions de montage et d'utilisation décrites dans la notice du tube ou tuyau de raccordement et vérifier l'étanchéité du montage.
13
Page 15
BRANCHEMENT AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE
La cuisinière est dotée d'un câble de raccordement et d'une fiche pour être raccordée au réseau électrique. La fiche doit être toujours accessible. Le câble de raccordement endommagé doit être remplacé par le câble nouveau.
AVERTISSEMENT:
Ne touchez pas les parties chaudes de la cuisinière pendant l'installation (tuyau de sortie sur le côté arrière, partie inférieure du plan de cuisson) parce que la haute température peut endommager l'isolation du câble.
CONEXIÓN DE LA COCINA A LA RED ELÉCTRICA
Para la conexión a la red eléctrica la cocina está provista de un cable de alimentación con clavija y contacto de protección. La cocina tiene que conectarse de modo que sea posible el acceso al enchufe eléctrico. El cable de la red dañado tiene que reemplazarse por un cable con terminales reforzados.
ADVERTENCIA
Durante la instalación de la cocina cuide de que el cable de alimentación eléctrico no pueda entrar en contacto con las partes calientes de la cocina (salida de humos del horno en la parte trasera de la cocina y la parte inferior de la placa de cocción), La actuación del calor puede causar daños en el aislamiento del cable.
SURFACE DU PLAN DE CUISSON AJUSTE DE LOS QUEMADORES DE COCCIÓN
RÉGLAGE DE LA FLAMME MINIMALE
Avant le réglage des brûleurs, mettez la cuisinière hors tension. Pendant le réglage, le robinet doit être dans la position "Economie". La flamme minimale est réglée correctement si la hauteur du cône intérieur de la flamme est de 3 à 4 mm, sinon enlevez d'abord le couvercle du robinet et vissez ou dévissez la vis C, dépendant du fait si vous voulez diminuer ou augmenter la flamme. Effectuez le réglage de telle manière que la position finale du robinet corresponde à la position minimale du bouton. Si vous utilisez le butane/propane, la vis C doit être vissée à fond.
14
EL AJUSTE DE “AHORRO” DE LA ENTRADA
Antes del ajuste desconecte la cocina de la red eléctrica sacando la clavija del enchufe. La potencia de entrada mínima es correcta cuando el cono interior de la llama alcanza una altura de 3 a 4 mm. De lo contrario después de quitar el botón de la llave, atornillando o destornillando el tornillo C, la llama se baja o se sube. La regulación se tiene que hacer con la llave en la posición al mínimo. Para ajustar el ahorro de la potencia de entrada a PB atornille el tornillo C hasta la posición tope.
Page 16
FOUR RÉGLAGE DE L'AIR PRIMAIRE
Pour avoir accès à la vis de réglage de l'air primaire (5), ouvrez ou enlevez la porte du four et enlevez le fond du four (2). Vous augmentez/diminuez la quantité de l'air primaire en dévissant/vissant la vis de réglage. L'air primaire est réglé correctement quand la flamme est bleu. Réglez la vis 5 pour la valeur X par rapport au tableau ci-dessus et à la figure, puis vissez l'écrou. Vérifiez le fonctionnement correct du brûleur: la flamme doit être bleue, stable et sans pointe jaune.
1 – Paroi avant du four 2 – Fond du four 3 – Tuyau d’allumage 4 – Brûleur du four 5 – Vis de réglage du brûleur du four
1. Pared delantera del horno
2. Fondo movible del horno
3. Tubito de encendido
4. Quemador del horno
5. Tornillo regulador del aire aspirado
6. Quemador del gril
RÉGLAGE DE PUISSANCE MINIMALE DU FOUR
Une fois le réglage de l'air primaire effectué, procédez comme suit:
Enlevez le fond du four.
Soulevez (enlevez) le bouton de commande du four.
------------------------
Mettez la cuisinière hors tension.
Soulevez (enlevez) le bouton de réglage de la température (thermostat).
Vissez la vis G à fond si vous utilisez le propane/butane.
Si vous utilisez le gaz naturel, dévissez la vis G pour ½ ou ¾ tour.
Allumez le brûleur du four et fermez la porte.
-------------------------
Mettez le bouton de commande du four dans la position "puissance maximale" et
attendez 15 minutes pour que le four s'échauffe, puis mettez le bouton dans la position "économie" et réglez la flamme à l'aide de la vis G.
HORNO REGULACIÓN DE LA CANTIDAD AIRE ASPIRADO
Abriendo la puertecilla del horno o quitándola de los colgantes y extrayendo el fondo del horno conseguimos el acceso al tornillo de regulación del aire aspirado. Aflojando el tornillo la cantidad de aire aspirado aumenta, apretando disminuye. Ajuste el valor “X” según la tabla. Después del ajuste, revise el aspecto de la llama. La llama del quemador debe tener un núcleo azul vivo delimitado. Si la llama enciende con un núcleo opaco fundiéndose encima del quemador, es señal de que el aire aspiradono es suficiente. Si la llama se enciende por corto tiempo con un núcleo transparente, la cantidad de aire aspirado es mucha.
1. Senseur du dispositif de contrôle de la flamme plamena
2. Brûleur du four
AJUSTE DEL “AHORRO” DE LA POTENCIA DE ENTRADA
Esta operación se efectúa del modo siguiente: LLAVE CON FUSIBLE
Quite del panel el botón de control de la llave del horno.
Atornille hasta el tope el tornillo G con ajuste para propano-butano
HORNO CONTROLADO POR MEDIO DEL TERMÓSTATO
Desconecte la cocina de la red eléctrica sacando la clavija del enchufe.
Quite del panel el botón de control del termóstato del horno
Atoenille hasta el tope el tornillo G con ajuste para propano-butano.
Destornille dando de 1/2 a 3/4 de vuelta el tornillo G con ajuste para gas natural.
Encienda el quemador del horno y cierre la puertecilla del horno.
Ajuste el botón de la llave a la posición “POTENCIA MÁXIMA” y deje calentar
unos 15 minutos.
Después pase el botón a posición “AHORRO” y, por medio del tornillo G, efectúe el ajuste final de la llama.
15
Page 17
Mettez le bouton de sélection de la température dans la position 8 et attendez 15 minutes pour que le four s'échauffe, puis mettez le bouton dans la position 1 et réglez la flamme à l'aide de la vis G. En tournant le bouton à droite vous diminuez la hauteur de la flamme et vous l'augmentez en tournant le bouton à gauche. Le réglage de la flamme est correcte quand la hauteur de la flamme est de 3 à 4 mm.
Si le dispositif de contrôle de la flamme ne fonctionne pas correctement, vérifiez la position du senseur comme démontré sur la figure. Position du senseur du dispositif de contrôle de la flamme
1. Senseur du dispositif de contrôle de la flamme plamena
2. Brûleur du four
Ajuste el botón del termóstato en la posición 8 y deje unos 15 minutos calentar. Después pase el botón a la posición 1 y, por medio del botón G, efectúe el ajuste final de la llama. Gire hacia la derecha para acortar la llama o hacia la izquierda para alargar la llama. El ajuste correcto es cuando la llama tiene una longitud de 3 a 4 mm con la que la temperatura máxima en el centro del horno será de 160ºC.
En caso de que el fusible no funcione correctamente, será necesario comprobar la distancia entre el sensor del fusible y el quemador del horno (dibujo 18). Colocación del sensor del fusible de la llama
1. Sensor del fusible de la llama
2. Quemador del horno
ADAPTATION DE LA CUISINIÈRE À UN AUTRE TYPE DE GAZ ADAPTACIÓN DE LA COCINA A OTRO TIPO DE GAS
L'adaptation de la cuisinière à un autre type de gaz doit être effectué par un professionnel agréé. Pendant l'adaptation, le procédé suivant doit être obligatoirement respecté:
Remplacez les injecteurs de tous les brûleurs de la cuisinière.
Réglez ou remplacez le régulateur de pression de gaz si installé.
Réglez l'arrivée d'air du four et des brûleurs du grilloir.
Réglez la puissance à la fonction économie.
Collez une nouvelle étiquette (livré avec les injecteurs) sur l'ancienne
correspondant au type de gaz utilisé.
La adaptación de la cocina a otro tipo de gas, diferente al gas para el cual fue fabricada, la debe efectuar sólo una persona autorizada. Para la adaptación es necesario efectuar:
Cambio de los inyectores de todos los quemadores,
Ajuste, eventualmente el cambio del regulador de la presión del gas, en caso que
esté instalado en la tubería de alimentación,
Ajuste de la cantidad de aire aspirado en el quemador del horno y del gril,
Ajuste del “AHORRO” de las potencias de entrada de los quemadores de cocción
y del quemador del horno,
El rótulo original del ajuste sustituirlo por un rótulo nuevo del ajuste que se entrega con los inyectores,
Certificar la adaptación en la hoja de garantía.
MISE À NIVEAU DE LA CUISINIÈRE AJUSTABILIDAD DE LA ALTURA DE LA COCINA
Le plan de cuisson peut être mis à niveau sur le plan horizontal à l'aide de quatre vis de réglage livrées avec l'appareil.
Enlevez le tiroir placé sous le four.
Penchez la cuisinière sur le bord latéral.
Vissez les vis plastiques dans les orifices avant et arrière de listeau inférieur
transversal sur un côté de l'appareil.
Penchez la cuisinière sur l'autre côté et vissez les vis plastiques dans les orifices.
Mettez la cuisinière à niveau avec un tournevis à l'aide duquel vous tournez les vis
plastiques à travers l'orifice du tiroir ou vous tournez les vis pour la mise à niveau avec la clef à fourche.
Nous vous conseilllons la mise à niveau à l'aide des vis qui est très simple à cause du tiroir amovible.
REMARQUE:
Si la hauteur et la position de l'appareil sont acceptables, la mise à niveau à l'aide des vis n'est pas nécessaire.
El centrado de la cocina para que la placa de cocción quede en posición horizontal o el ajuste de su altura se puede efectuar con la ayuda de 4 tornillos de ajuste que forman parte de los accesorios entregados con la cocina. Procedimiento:
incline la cocina hacia el lateral
atornille por una parte los tornillos plásticos por abajo en los orificios trasero y
delantero del travesaño
ahora incline la cocina hacia el otro lateral y atornille los tornillos en los orificios por la otra parte de ésta
la nivelación de la cocina y otras regulaciones se efectuarán con un destornillador por la parte de abajo en el cajón de depósito de la cocina.
NOTA:
El montaje de la ajustabilidad de la altura (de los tornillos) no es necesario si la altura y el centrado del equipo son correctos sin los tornillos plásticos.
16
Page 18
IMPORTANT:
Nous nous réservons le droit de procéder à des modifications de la Notice d'utilisation provenant des innovations ou des modifications technologiques qui n'ont pas d'incidence sur le fonctionnement de l'appareil.
ADVERTENCIA:
El fabricante se reserva el derecho a pequeños cambios en el manual como consecuencia de los cambios tecnológicos o de innovación que sufre el producto y que no influyen en su funcionamiento.
Four / Horno
Brûleur / Quemador Petit / Pequeño Moyen / Mediano Rapide / Grande
Puissance / Potencia de entrada [kW] 1,00 1,75 2,70 3,3 3,3
GMN 134 A
GM 134 A
GMN 135 A
GM 135 A
(FR) Gaz naturel G 20 / G 25 – 20 / 25 mbar / (ES) Gas natural G20 – 20 mbar
Diamètre d'injecteur / Diámetro del inyector [mm] 0,77 1,01 1,22 1,3 1,3 Réglage X / Ajuste X [mm] - - - 3 3
(FR) Propane-butane G 30 / G 31 – 28 / 37 mbar / (ES) LPG - G 30 / G 31 – 28 / 37 mbar
Diamètre d'injecteur / Diámetro del inyector [mm] 0,50 0,66 0,83 0,85 0,85 Réglage X / Ajuste X [mm] - - - 6 6
ACCESSORIES
Plaque a patisserie Cazuela de horno + Plaque a patisserie - AL Cazuela de horno - AL + Léche-frites Plancha de horno Grille Parrilla + + Réglage de hauteur Ajustabilidad de la altura + + Banc de injecteurs pour G 30 / G 31 Juego de inyectores para la adaptación a PB + + Banc de installation pour gaz naturel Juego de dispositivos de instalación para el gas natural + + Cuisson à la broche Accesorios del asador giratorio
ACCESORIOS
GMN 134 A
GM 134 A
GMN 135 A
GM 135 A
17
Page 19
FR ES
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DATOS TÉCNICOS
CUISINIERE A GAZ COCINA DE GAS
GMN 134 A
GM 134 A
Dimension de l'appareil: Hauteur / largeur / profondeur (mm) Dimensiones: Altura / ancho / fondo (mm) 850 / 500 / 605
Table de cuisson a gaz Placa de cocción Puissance de raccordement du brûleur à gaz Potencia de entrada de los quemadores de cocción
Gauche avant (petit) (kW) Izquierdo delantero (pequeño) (kW) 1,00 1,00 Gauche arrière (moyen) (kW)
Droit arrière (rapide) (kW) Derecho trasero (grande) (kW) 2,70 2,70 Droit avant (moyen) (kW) Derecho delantero (mediano) (kW) 1,75 1,75
Izquierdo trasero (mediano) (kW)
Four Horno
Puissance de raccordement du brûleur à gaz du four (kW) Potencia de entrada del quemador del horno (KW) 3,3 3,3 Puissance de raccordement du brûleur à gaz du grilloir (kW) Potencia de entrada del quemador del gril (kW) Lampe du four (W) Alumbrado del horno (W) Température mini / maxi du four (°C) Temperatura Máx./Mín en el horno (ºC) 150 / 260 150 / 260 Tension d'alimentation nominale (V) Tensión eléctrica (V) 230 ~ Total de la puissance de raccordement – gaz (kW) Potencia de entrada total – gas (kW) 10,5 10,5 Réglage au type de gaz (FR) Gaz naturel G20 / G25 – 20 / 25 mbar Ajustado para el gas (ES) Gas natural G20 – 20 mbar Catégorie Categoría del equipo
Raccordement au gaz selon Conexión al conducto del gas ISO 228-1/G 1/2”
1,75 1,75
II
2E+3+
GMN 135 A
GM 135 A
18
Page 20
PS 153C - GMN 134 A, GMN 135 A , 153D - GM 134 A, 153D - GM 135 A / FR, ES / 2010 01 29 / SAP 252879
Loading...