Dear customer!
Thank you for purchasing the appliance from our new
range of gas cookers. The following information will
help you understand the features of the appliance and
use it safely. We hope the appliance will serve you
successfully for a long period of time.
Уважаемый покупатель!
Вы приобрели изделие из новой серии газовых
плит. Мы хотим, чтобы наше изделие Вам хорошо и
надёжно служило. Поэтому, перед выполнением
монтажа, вводом в эксплуатацию и обслуживанием
плиты рекомендуем ознакомиться с правилами,
изложенными в данном “Руководстве ...”, и
соблюдать их.
РУКОВОДСТВО
ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ІНСТРУКЦІЯ
З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Шановний покупець!
Ми вдячні вам за покупку нової плити. Дана
інструкція допоможе вам ознайомитися з новим
приладом. Ми сподіваємося, що ви отримаєте
велике задоволення при користуванні нашим
приладом впродовж багатьох років.
IMPORTANT PRECAUTIONS ОБЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ВАЖЛИВІ ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
• This appliance is not connected to a kitchen hood.
• It must be installed and connected according to the
standing regulations and relevant installation
instructions. Special attention is drawn on room
ventilation requirements.
• Make sure the technical information regarding gas
type and voltage indicated on the rating plate agree
with the type of gas and voltage of your local
distribution system.
• The product is assembled and set up by the
manufacturer for use of natural gas G20 (13 mbar).
• Installation, repairs, adjustments or resetting of the
appliance to another type of gas may be performed by
authorized persons only (see Certificate of Warranty)
• Installation of the appliance and resetting to another
type of gas must be endorsed in the Certificate of
Warranty by the authorized service. Failure to do so
would render the warranty void.
• Do not store any flammable objects in the bottom
drawer of the appliance.
• The appliance must not be used for any other
purposes other than for the preparation of food. Using
the appliance for any other purposes may result in life
threatening concentration of combustion by-products,
or cause malfunction. The warranty does not apply to
faults resulting from the incorrect use of the
appliance.
• It is recommended to have the appliance checked by
1
• Данный прибор должен быть установлен, подключен и
введён в эксплуатацию в соответствии с нормами и
правилами, действующими в стране Покупател.
• Плита не присоединяется к устройству для отвода
продуктов сгорания, поэтому особое внимание
необходимо обратить на вентиляцию помещения.
• Проверьте, соответствуют ли данные о виде газа и
напряжения, указанные на заводском типовом щитке,
который расположен на передней планке, и который
Вы увидите, вытащив ящик для хранения
принадлежностей плиты, виду и давлению газа Вашей
распределительной газовой сети и напряжению
электрической сети.
• Монтаж, подключение, ввод плиты в эксплуатацию,
ремонт, а также переналадку плиты на другой вид газа
может выполнить только уполномоченная сервисная
организация, имеющая разрешение (лицензию)
соответствующих служб Государственного надзора.
• О проведении этих операций специалист
уполномоченной сервисной организации обязан
сделать соответствующие записи в „Гарантийном
талоне“ с обязательным подтверждением подписью и
печатью. При отсутствии данных записей
„Гарантийный талон“ будет считаться
недействительным и обязательства по гарантийному
ремонту снимаются.
• Уполномоченная сервисная организация, вводящая
плиту в эксплуатацию, должна в дальнейшем
производить её техническое обслуживание и, при
необходимости, выполнять ремонт в гарантийный
период.
• Цей прилад не підключається до кухонної витяжки.
• Прилад необхідно встановити та підключити згідно
діючих стандартів. Особливу увагу необхідно
звернути на провітрювання приміщення.
• Перед установкою та підключенням приладу
перевірте відповідність типу та тиску газу місцевої
газової мережі технічним даним приладу.
•Прилад відрегульований виробником для
використання природного газу G20 (1,3
• Установку, ремонт, підключення до іншого типу
газу можуть проводити лише кваліфіковані фахівці
авторизованих сервісних центрів (див. Гарантійний
термін та умови).
• Установка приладу та підключення до іншого типу
газу повинна проводитися згідно Гарантійних умов
авторизованим сервісним центром. При
недотриманні даних умов гарантія анулюється.
• Не зберігайте будь-які легкозаймисті предмети в
нижньому ящику приладу.
• Цей прилад призначений лише для приготування
їжі. Використання приладу в інших цілях може
спричинити концентрацію побічних продуктів
згоряння або несправність. Гарантія не
розповсюджується на несправність приладу, яка
виникла через некоректне використання.
• Рекомендується перевіряти прилад фахівцем
сервісного центру кожні два роки. Дане технічне
обслуговування продовжить термін роботи
кПа).
the authorized service personnel every two years.
Such professional maintenance will extend the useful
life of the appliance.
• If you should smell gas, immediately shut the gas pipe
cock and cut the gas supply. In such cases the
appliance may be used only after the cause of such
gas escape is discovered and removed by qualified
personnel and the room thoroughly ventilated.
• When using gas for cooking, heat and moisture are
generated into the room, so make sure it gets
sufficient air supply: keep a window open or install a
mechanical ventilation device (a vapor hood with
mechanical extraction). Prolonged operation of the
appliance may require extensive ventilation, for
instance opening the window or boosting the
performance of the hood with a mechanical fan.
• The appliance requires a minimum air admission of
3
2m
/h for every kW of power input.
• Never use naked light to detect gas leakage!
• If you detect any defects on the gas installation of the
appliance, never attempt to repair it by yourself.
Switch the appliance off, cut the gas supply and call
authorized personnel to make the repair.
• If you plan an absence exceeding 3 days, turn off the
gas pipe cock and shut the gas supply. If the
appliance is out of service for more than 3 months, it
is advised to retest and reset all functions of the
appliance.
• In change of the environment for which the appliance
is designed, with a transient risk of fire or blast (e.g. at
linoleum or PVC gluing, working with paints, etc.), the
appliance must be put out of service in time, prior to
the risk.
• Do not place any combustible objects on the
appliance or at a distance shorter than its safety
distance (the shortest distance of an appliance from
combustible items is 750 mm in the direction of main
radiation and 100 mm in other directions).
• Do not use cookware with damaged surface coating
or otherwise defective due to wear or handling.
• Do not place the appliance on a pedestal.
• Manufacturer does not recommend using any
additional accessories, for instance flame
extinguishing protectors, or efficiency increase
2
• Плита укомплектована и отрегулирована для работы
на природном газе давлением 1,3 кПа.
• Для плит, работающих на природном газе,
допускается установить регулятор давления газа. Для
плит, работающих на пропан-бутане, установка
регулятора давления газа на баллоне должна
выполняться в полном соответствии с нормами,
действующими в стране Покупателя.
• Плита предназначена только для теплового
приготовления пищи. Недопустимо использовать
плиту с целью отапливания помещения, так как это
может привести к нарушению функции плиты из-за
чрезмерной тепловой нагрузки.
• Предупреждаем, что на самой плите и на расстоянии
меньше, чем безопасное расстояние, не должны
находиться предметы из горючих материалов.
Наименьшее расстояние между плитой и горючими
материалами в направлении основного теплового
излучения может быть 750 мм, в остальных
направлениях - 100 мм.
• Недопустимо в ящик для хранения принадлежностей
плиты класть какой-либо горючий материал.
• Не закрывайте крышку плиты до тех пор, пока горелки
горячие.
• В случае, если плита не будет эксплуатироваться
дольше 3-х дней, закройте кран подачи газа,
расположенный на газопроводе. Если же плита не
эксплуатировалась дольше 3-х месяцев, то
рекомендуем перед вводом в эксплуатацию испытать
все её функции.
• При любой манипуляции с плитой (при очистке плиты
и при ремонте), помимо повседневного применения,
закройте кран подачи газа, расположенный на
газопроводе, и отключите плиту от электросети
(подводящий шнур должен быть вытащен из розетки).
• В случае, если почувствуете запах газа, немедленно
закройте кран подачи газа, расположенный на
газопроводе. Плитой можно пользоваться вновь
только после выяснения причины утечки газа, её
устранения (специалистом уполномоченной
сервисной организации) и проветривания помещения.
• При обнаружении неисправности газовой или
электрической части плиты не рекомендуем
проводить ремонт самостоятельно. Отключите плиту и
воспользуйтесь услугами уполномоченной сервисной
организации.
• Запрещается проводить испытание на герметичность
приладу.
• При появі запаху газу негайно перекрийте подачу
газу або зачиніть газовий балон. У такому випадку
приладом можна користуватися лише після
виявлення причини витоку газу та усунення
несправності фахівцем та ретельного
провітрювання приміщення.
• Використовуючи газ для приготування страв,
температура та вологість виробляються в кімнаті,
тому необхідно забезпечити відповідну циркуляцію
повітря: відчиняйте вікно, або установіть
механічний вентиляційний пристрій (витяжку з
механічним відводом повітря) Тривала робота
приладу потребує надмірної вентиляції,
наприклад, відкрийте вікно або увімкніть більш
потужний рівень роботи витяжки.
• Мінімальна пропускна можливість витяжки для
даного приладу складає 2 м
3
/год. на кожен кВт.
• Ніколи не використовуйте відкритий вогонь для
виявлення витоку газу!
• Якщо ви виявили виток газу, ніколи не
намагайтеся провести ремонт самостійно.
Вимкніть прилад, перекрийте подачу газу і
викличте фахівця сервісного центру.
• Якщо ви плануєте не користуватися приладом
більше 3 днів, закрийте газовий кран. Якщо ви не
користувалися приладом впродовж 3 місяців,
рекомендується протестувати та установити
заново усі функції приладу.
• Не можна розміщувати прилад у кімнаті, де
утворюються небезпечні пари, які можуть
спричинити пожежу або вибух (наприклад, при
наявності лінолеуму, клею ПВА, тощо).
• Не розміщуйте ніяких легкозаймистих предметів
на прилад або поблизу (найкоротша відстань між
приладом та легкозаймистим предметом складає
750 мм в напрямку до основного радіуса і 100 мм в
інших напрямках).
• Не використовуйте кухонний посуд з пошкодженою
поверхнею, щоб не пошкодити прилад.
• Не розміщуйте прилад на підставку.
• Виробник не рекомендує використовувати
додаткове приладдя, наприклад, засоби
пожежегасіння або пристроїв збільшення
gadgets.
• Do not move the cooker by holding the hob.
• The manufacturer declines responsibility for any
damage caused by violating the instructions and
recommendations set herewith.
• Do not use pressure vapor cleaner for cleaning the
appliance.
• Cooker may only be installed against non inflammable
back wall.
NOTE
The manufacturer reserves the right to make minor
changes in the Instructions for Use resulting from
relevant technological modifications or improvements of
the product.
Different models are equipped with different
accessories. Any additional accessories (grids,
baking trays, grill pans, adjustable feet) are
available in authorized shops or our service outlets.
или искать места утечки газа при помощи огня.
• Завод-изготовитель не рекомендует применять какиелибо дополнительные устройства для
предупреждения погания пламени варочных горелок
или для повышения их эффективности.
• Плиту необходимо отключить, если в том помещении,
где она установлена, ведутся работы, которые могут
изменить среду помещения, т.е., работы, при которых
может возникнуть пожар или произойти взрыв
(например, при наклеивании линолеума, работе с
красками, клеями и т.п.). Включить плиту и
пользоваться ей вновь можно только после окончания
работ и тщательного проветривания помещения.
• При эксплуатации бытового прибора, работающего на
газовом топливе, увеличивается теплота и влажность
воздуха в помещении, где он установлен. Поэтому, в
данном помещении необходимо обеспечить
достаточную вентиляцию. Должно быть открыто окно,
форточка, или установлен воздухоочиститель с
отводом продуктов сгорания и испарений из
помещения.
• При долговременной и интенсивной работе плиты
необходимо обеспечить дополнительную вентиляцию,
например, открыв окна, хорошо проветрить
помещение или увеличить мощность вентилятора
воздухоочистителя.
• Необходимый минимальный подвод воздуха должен
• Для безопасной и долговременной работы плиты
• Если же в линии подвода газа к плите установлен
3
быть 2 м
/час в расчёте на каждый кВт мощности.
рекомендуем один раз в 2 года обращаться в
уполномоченную сервисную организацию с просьбой
о проведении периодического контроля функций
плиты и её технического обслуживания.
фильтр очистки газа, то его необходимо вычистить
или, при необходимости, заменить.
ПРИМЕЧАНИЕ
Завод-изготовитель не несёт ответственность за
травмы или неполадки, которые возникли
вследствие неправильного использования прибора.
Различные модели имеют разлчные
принадлежности. Другие принадлежности
(противень, решётка, принадлежност гриля,
винты регулировочные для установки высоты
плиты) мохно купть ч авторизованныж дилеров.
ефективності.
• Не пересувайте плиту, притримуючи за варильну
поверхню.
•Виробник не несе відповідальності за
пошкодження приладу, які виникли в наслідок
недотримання інструкції з експлуатації та
рекомендації.
• Не використовуйте пароочисник для чищення
приладу.
• Плиту необхідно помістити навпроти вогнестійкої
стіни.
ПРИМІТКА
Виробник залишає за собою право на внесення змін,
що не впливають на функціювання приладу.
Різні моделі обладнані різним приладдям. Будьяке додаткове приладдя (решітки, деко для
випікання, регулюючі ніжки, тощо) можна
придбати в авторизованих сервісних центрах.
3
GIN 52101 I
CONTROL PANEL ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ ПАНЕЛЬ УПРАВЛІННЯ
GIN 52190 I
GIN 52260 I
1 - Left front burner control knob
2 - Left rear burner control knob
3 - Right rear burner control knob
4 - Right front burner control knob
5 - Oven control knob
6 – Oven light
7 - Oven light + roasting spit switch
8 - High voltage gas ignition switch
9 – Control knob of the timer
10 - Timer
11 - Roasting spit switch
BEFORE FIRST USE ДЛЯ ПЕРВОГО ПРИМЕНЕНИЯ ПЛИТЫ ПЕРЕД ПОЧАТКОМ РОБОТИ
• Before using the appliance for the first time, remove
protective and packing material from the cooker.
• Various parts and components of the range and
package are recyclable. Handle them in compliance
with the standing regulations and national legislation.
• Before first use of the oven set the temperature
selector to the maximum position and leave the oven
in operation with the door shut for about 30 minutes.
Provide proper room ventilation. This process will
remove any agents and odors remaining in the oven
GI 52390 I
1 - Ручка крана левой передней газовой горелки
2 - Ручка крана левой задней газовой горелки
3 - Ручка крана правой задней газовой горелки
4 - Ручка крана правой передней газовой горелки
5 - Ручка духовки
6 – Выключатель освещения духовки
7 - Выключатель освещения духовки +
Выключатель поворотного вертела
8 - Выключатель электророзжига
9 – Программное устройство
10 - Кнопки управления программным устройством
11 - Выключатель поворотного вертела
• Снимите с плиты упаковку.
• Различные части и компоненты упаковки могут
быть использованы вторично, поэтому поступайте
с ними в соответствии с рекомендациями данного
“Руководства ...”.
• Ручку термостата духовки установите на
максимальную мощность/температуру, зажгите
горелку и оставьте духовку с закрытыми дверцами
включенной в течение 30 минут. Выполнив
данную операцию, а затем тщательно проветрив
•Перед першим використання приладу зніміть захисний
і пакувальний матеріал.
• Різні частини і компоненти, пакувальний матеріал
пригодні для повторного використання.
Використовуйте їх згідно стандартів та діючого
законодавства.
• Перед першим використанням духовки поверніть
регулятор температури в максимальне положення та
залиште духовку в роботі з закритими дверцятами на
30 хвилин. Забезпечте відповідну вентиляцію кімнати.
Завдяки цій процедурі зникнуть будь-які речовини і
4
from the factory treatment.
• Be sure that the power cords of adjacent or other
appliances do not come into contact with burner, oven
door or other hot parts of the range while in operation.
The manufacturer declines responsibility for any
injuries to persons or damages to the appliance
resulting from improper usage of the appliance.
OPERATION OБСЛУЖИВАНИЕ ПЛИТЫ УПРАВЛІННЯ
CAUTION:
• The appliance is not a toy and may be operated only
by adult persons in accordance with these
instructions. Do not leave small children without
supervision in a room where the appliance is installed.
• This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unseless they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
• Gas cooker is an appliance whose operation requires
supervision.
• Never close the lid while the hob burners or oven
burner ar still in operation.
• The maximum baking pan load inserted in guides is
3kg, and the maximum baking pan load placed on a
grid is 7kg.
• The baking plates and roasting pans are not designed
for a long-term storage of food (exceeding 48 hours).
For longer storage use convenient dishes.
помещение, устраните тем самым из духовки
запах от консервации.
• Убедитесь, что подводящие шнуры иных приборов
не будут иметь контакт с варочным столом или
другими горячими частями плиты.
В случае несоблюдения нормативных указаний
и рекомендаций настоящей инструкции,
производитель не несет ответственность в
случае возникших дефектов и случайных травм.
ПРЕДУПРЕЖДАЕМ!
• Прибор могут обслуживать только взрослые! В
помещении с установленной газовой плитой
недопустимо оставлять детей без присмотра!!!
• Прибор не предназначен для использования
лицами (включая детей) с пониженными
физическими, чувственными или умственными
способностями или при отсутствии у них
жизненного опыта или знаний, если они не
находятся под контролем или не
проинструктированы об использовании прибора
лицом, ответственным за их безопасность.
• Дети должны находиться под контролем для
недопущения игры с прибором.
• Газовая плита - прибор, который требует
постоянного внимания в период его эксплуатации.
• Не закрывайте крышку плиты, если плита
работает, или пока горелки горячие.
• Перед тем, как открыть крышку варочного стола,
вытрите её, если это необходимо, чтобы
устранить с её поверхности случайно разлитую
жидкость.
• Вес противня с приготавливаемым блюдом,
вставляемого в пазы или решётки боковых стенок
духовки, может быть максимально 3 кг, a
устанавливаемого на решётку максимально 7 кг.
• Противни из принадлежностей плиты не
предназначены для длительного хранения пищи
(не дольше 48 часов). Для длительного хранения
пищи используйте соответствующую для этой
цели посуду.
запахи, що залишилися після заводської обробки.
• Упевніться, що електрокабель суміжних або інших
приладів не торкаються конфорок, дверцят духовки та
інших гарячих частин плити під час її роботи.
Виробник не несе відповідальності за будь-які
травми людей або пошкодження приладу при
невідповідному використанні приладу.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
• Приладом можуть користуватися лише дорослі
люди згідно даної інструкції. Стежте, щоб маленькі
діти не знаходилися поблизу плити без супроводу
дорослих.
• За роботою газової плити необхідно стежити.
• Ніколи не закривайте кришку, коли конфорки
варильної поверхні та духовки працюють.
• Максимальна вага вмісту деко, що вставляється в
спрямовувачі, складає 3 кг, максималь
• на вага вмісту деко при розміщенні на решітку
становить 7 кг.
• Деко для випікання та смаження не призначені для
тривалого зберігання продуктів (перевищуючий 48
годин). Для тривалого зберігання використовуйте
відповідний посуд.
5
COOKING HOB
LIGHTING THE HOB BURNERS
Press the appropriate burner control knob slightly
towards the appliance and turn it anti-clockwise to the
„MAXIMUM POWER“ position. Light the gas using a
match or any gas ignition device.
LIGHTING THE BURNERS WITH HIGH
VOLTAGE IGNITION KNOB
Press the appropriate burner control knob slightly
towards the appliance and turn it anti-clockwise to the
„MAXIMUM POWER“ position.
Then push the knob towards the panel to a limit
position.
High voltage ignition device starts firing the burner.
LIGHTING THE BURNERS WITH HIGH
VOLTAGE GAS IGNITION KNOB
Press the appropriate burner control knob slightly
towards the appliance and turn it anti-clockwise to the
„MAXIMUM POWER“ position. Now use another hand
and press the gas ignition knob on the control panel
and keep it pressed until it ignites the flame.
SHUTTING THE HOB BURNERS OFF
Turn the selected knob to the “OFF” position and check
whether the flame is extinct
ВАРОЧНАЯ ПЛИТА
ЗАЖИГАНИЕ ГОРЕЛКИ
Повернуть кнопку влево на позицию
«МАКСИМАЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ» и зажечь газ
спичкой или зажигалкой.
ЗАЖИГАНИЕ ГОРЕЛКИ
ВЫСОКОВОЛЬТНОЙ ЗАЖИГАЛКОЙ
(выключатель под ручкой крана горелки)
Легко нажмите на ручку крана горелки и поверните
её влево в положение “МАКСИМАЛЬНАЯ
МОЩНОСТЬ”.
Затем прижмите ручку к панели управления до
упора и подержите прижатой, пока от искры
загорится газ.
ЗАЖИГАНИЕ ГОРЕЛКИ C ПОМОЩЬЮ
ЭЛЕКТРОРОЗЖИГА
Легко нажать на кнопку и поворачивать влево на
позицию «максимальная мощность». Второй рукой
нажать на выключатель высоковольтного зажигания до
упора на панель управления и придержать, пока искра
не воспламенит горелку у плит, оборудованных
выключателем высоковольтного зажигания прямо на
рычаге управления.
ГАШЕНИЕ ПЛАМЕНИ ГОРЕЛКИ
При гашении пламени горелки духовки поверните
ручку термостата в положение “ВЫКЛЮЧЕНО”.
Проконтролируйте - погасло ли пламя горелки.
ВАРИЛЬНА ПОВЕРХНЯ
УВІМКНЕННЯ КОНФОРОК
Злегка натисніть на ручку конфорки до приладу та
поверніть проти годинникової стрілки до положення
„МАКСИМАЛЬНА ПОТУЖНІСТЬ”. Запаліть газ за
допомогою сірників або інших запалювальних
пристроїв газу.
ЗАПАЛЮВАННЯ КОНФОРОК ЗА
ДОПОМОГОЮ КНОПКИ
ЕЛЕКТРОПІДПАЛУ
(однією рукою)
Злегка натисніть ручку відповідної конфорки до плити та
поверніть проти годинникової стрілки до положення
„МАКСИМАЛЬНА ПОТУЖНІСТЬ”. Потім притисніть ручку
до панелі управління до лімітованого положення.
Електропідпал почне запалювати конфорку.
ЗАПАЛЮВАННЯ КОНФОРОК ЗА
ДОПОМОГОЮ ЕЛЕКТРОПІДПАЛУ
Злегка натисніть ручку відповідної конфорки до
плити та поверніть проти годинникової стрілки до
положення „МАКСИМАЛЬНА ПОТУЖНІСТЬ”. Тепер
другою рукою натисніть кнопку електропідпалу на
панелі управління та утримуйте натиснутою до
появи полум’я.
ВИМКНЕННЯ КОНФОРОК
Поверніть ручку конфорки в положення „ВИМК.” та
перевірте, чи погасло полум’я.
COOKING
• Use low and wide cookware for preparing food on gas
burners. Make sure the burner flames heat the dish
bottom and do not go beyond its rim.
ВАРКА
• При варке пользуйтесь более низкой и более
широкой посудой. Обращайте внимание на то,
чтобы пламя горелки нагревало дно сосуда и не
ПРИГОТУВАННЯ
• Для приготування на газових конфорках
використовуйте низький та широкий посуд.
Упевніться, що вогонь нагріває дно посуду, а не
6
• The appliance is fitted with different size burners. For
optimum (economical) consumption of gas use the
recommended cookware bottom diameters:
- small burner - from Ø 120 to Ø 160 mm,
- medium burner - from Ø 160 to Ø 220 mm,
- large burner - from Ø 220 to Ø 280 mm.
• Rotation of control knob sets the gas heating power
(flame size) between the “MAXIMUM POWER”
position and “SAVING” position. To reach the
“SAVING” position, the knob must be rotated to the
extreme left position. After the food is brought to
,boiling point, reduce the gas power to the position
sufficient to maintain the desired cooking stage.
CAUTION:
• Before opening the hob lid any spilled liquid must be
removed from the lid surface.
• Do not close the hob lid if the burners are still hot!
INSTRUCTIONS FOR USING THE GLASS
LID
ATTENTION!
Glass lid may crack if it is heated. Before closing the lid
switch off all burners.
To avoid damage to the glass lid follow these
instructions:
• Do not operate hob burners when the lid is closed.
• Do not use closed lid as worktop or storage area.
• Open the lid properly to the end position.
• Avoid touching the glass lid with cookware during the
food preparation.
• Close the lid to its completely closed position.
• Clean any spillages on the lid immediately after the
hob has cooled down.
• Do not use abrasive detergents to clean the lid, as
they may scratch the glass surface and cause
discoloration.
выходило за его края .
• Газовые горелки плиты имеют разные размеры.
Для полного (экономичного) использования
мощности горелки применяйте посуду с
рекомендуемыми диаметрами:
- для малой горелки - от 120 мм до 160 мм,
- для средней горелки - от 160 мм до 220 мм,
- для большой горелки - от 220 мм до 280 мм.
• Потребляемую мощность (размер пламени) горелки
можно регулировать поворотом ручки крана в
пределах положений “МАКСИМАЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ”
и “МАЛОЕ ПЛАМЯ”. Ручки кранов поворачиваются при
слабом нажатии в сторону панели. Поворотом ручки
крана влево устанавливаем кран в положение
“МАКСИМАЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ”, далее, поворотом
ручки влево, до крайнего положения - “МАЛОЕ
ПЛАМЯ”, и обратно, вправо (также до крайнего
положения), в положение “ВЫКЛЮЧЕНО”.
ПРИМЕЧАНИЕ
• Закрытую крышку не используйте как рабочий
стол и не ставьте на неё какие-либо предметы.
• Перед тем, как закрыть крышку, выключите все
горелки.
РЕКОМЕНДАЦИИ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАНИЯ
ПЛИТОЙ СО СТЕКЛЯННОЙ КРЫШКОЙ
ВНИМАНИЕ!
Если плита оснащена стеклянной крышкой,
рекомендуем соблюдать следующие условия,
которые помогут предотвратить её повреждение.
• Не включайте варочные горелки, если крышка
закрыта.
• Закрытую крышку не используйте как рабочий
стол и не ставьте на неё какие-либо предметы.
• Крышку открывайте надлежащим образом до её
конечного положения.
• При приготовлении пищи следите, чтобы посуда
не касалась стекла крышки.
• Придержите крышку до полного её закрытия.
• Нечистоты с крышки устраните сразу после окончания
приготовления пищи, как только она остынет.
• При очистке не используйте абразивные чистящие
средства, которыми можно поцарапать
поверхность стекла и краску.
виходить за межі країв.
• Прилад обладнано конфорками різного діаметру.
Для оптимального (економного) споживання газу
використовуйте посуд з діаметром дна, який
зазначено нижче:
- маленька конфорка - від Ø 120 до Ø 160 мм,
- середня конфорка - від Ø 160 до Ø 220 мм,
- велика конфорка - від Ø 220 до Ø 280 мм.
• Повертаючи ручку конфорки, встановлюється
потужність нагріву газом (розмір полум'я) між
„МАКСИМАЛЬНОЮ ПОТУЖНІСТЮ” та
„ЗБЕРЕЖЕННЯ”. Для встановлення положення
„ЗБЕРЕЖЕННЯ”, встановіть ручку конфорки в
крайнє ліве положення. Довівши страву до кипіння,
зменшіть полум’я до рівня, який необхідний для
підтримування приготування відповідної страви.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
• Перед відкриванням кришки варильної поверхні,
протріть її від будь-яких пролитих рідин.
• Не закривайте кришкою варильну поверхню до тих
пір, поки конфорки гарячі!
ВИКОРИСТАННЯ СКЛЯНОЇ КРИШКИ
УВАГА!
Скляна кришка може тріснути при нагріванні. Перед
закриванням варильної поверхні кришкою вимкніть
усі конфорки.
Щоб уникнути пошкоджень скляної кришки,
дотримуйтеся наступних правил:
• Не вмикайте конфорки при закритій кришкою
варильній поверхні.
• Не використовуйте кришку як робочу поверхню
або площу для зберігання.
• Відчиняйте кришку відповідним чином.
• Уникайте торкання скляної кришки з посудом під
час приготування страв.
• Зачиняйте кришку відповідним чином.
• Очистіть кришку від будь-яких рідин негайно після
повного охолодження варильної поверхні.
• Для чищення кришки не використовуйте абразивні
миючі засоби, що може спричинити утворення
подряпини та обезбарвлення.
7
OVEN OPERATION ПОЛЬЗОВАНИЕ ДУХОВКОЙ УПРАВЛІННЯ ДУХОВКОЮ
A TEMPERATURE SELECTOR
The gas supply to the oven burner is controlled by a
temperature selector with a thermoelectric flame
sensor.
The power input of the oven burner as well as the
temperature of the oven space can be controlled by
setting the control knob to the positions 8 – 1
IGNITION OF THE OVEN BURNER
• Open the oven door.
A TAP PROTECTED
• Set the oven burner control knob to the position
"MAXIMUM" and press it slightly towards the panel to
a limit position. At the same time hold a match at an
opening in the oven bottom.
A TEMPERATURE SELECTOR
• Set the oven temperature selector knob to the
position “8" and press it slightly towards the panel to a
limit position. At the same time approach the match to
the burner in the oven bottom opening.
• After firing the burner hold the knob pressed to a limit
position to the panel for about 5 seconds till the flame
sensor heats up.
• Release the knob and check whether the burner is on.
If the flame dies after releasing the knob, repeat the
ignition procedure. After that set the knob to the
desired position.
8
ТЕРМОСТАТ
Подача газа в горелку духовки регулируется
термостатом с термоэлектрическим
предохранителем пламени.
Потребляемую мощность горелки, а тем самым и
температуру духовки, можно регулировать ручкой
РЕГУЛЯТОР ТЕМПЕРАТУРИ
Газопостачання конфорки духовки контролюється
регулятором температури з термоелектричним
сенсором полум’я. Потужність полум’я духовки та
температура встановлюються при розміщенні ручки
в положеннях 8 – 1.
термостата в положенияx между ступени 1-8 .
ЗАЖИГАНИЕ ГОРЕЛКИ ДУХОВКИ
• Откройте дверцу духовки.
• Установите ручку термостата горелки духовки в
положение “МАКСИМАЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ” и
прижмите её к панели до упора. Одновременно
поднесите горящую спичку к отверстию для
зажигания горелки духовки.
ЗАПАЛЮВАННЯ КОНФОРКИ ДУХОВКИ
• Відчиніть дверцята духовки.
• Встановіть ручку регулятора температури духовки
в положення „МАКСИМУМ” та злегка натисніть до
панелі управління до лімітованого положення. В
цей же час іншою рукою піднесіть запалений
сірник до отвору, що знаходиться в нижній частині
духовки.
C ПОМОЩЬЮ ЭЛЕКТРОРОЗЖИГА
• Установите ручку термостата духовки в положение
“8”. В данном случае, ручку термостата нужно
просто прижать к панели до упора и подержать,
пока от искры загорится газ горелки.
• Если газ загорелся, то ручку крана/термостата
подержите прижатой к панели ещё,
приблизительно, 5 секунд, чтобы нагрелся датчик
предохранителя пламени.
• Отпустите ручку и проконтролируйте, горит ли газ
горелки. Если пламя погасло, то повторите весь
процесс зажигания.
ЗАПАЛЮВАННЯ КОНФОРКИ ДУХОВКИ
• Відчиніть дверцята духовки. Встановіть регулятор
температури духовки в положення “8" та злегка
натисніть до панелі управління до лімітованого
положення. В цей же час іншою рукою піднесіть
запалений сірник до отвору, що знаходиться в
нижній частині духовки.
• Після запалення конфорки утримуйте ручку
натиснутою в лімітованому положенні впродовж 5
секунд до стабілізації полум’я.
• Відпустіть ручку та перевірте, чи загорілася
конфорка. Якщо полум’я зникло після того, як
відпустили ручку, повторіть процес запалювання.
Після цього встановіть ручку в бажане положення.
IMPORTANT:
If the burner is not on after 10 seconds, open the oven
door and wait for 5 minutes before the next try.
MINUTE MINDER
Awaiting cooking time (oven or hob burners) is possible
to set on mechanical minute minder in range of 0–115
minute.
Required time to be set by turning of the knob. First turn
the knob to the right to max. positron and than turn
back to required time.
When time empire the bell rings.
ВНИМАНИЕ!
Если же через 10 секунд газ не загорится, то перед
следующей попыткой подождите 5 минут, оставив
дверцу духовки открытой.
МЕХАНИЧЕСКИЙ ТАЙМЕР
Период деятельности духовки и горелок можно
отследовать с помощью механического таймера
в интервале от 0 до 115 минут.
Устанавливается вращением кнопки. сперва,
направлением вправо в максимальное положение
(115 минут) и затем снова в заданное время (35
мин). После истечения срока установленного время
играет звуковой сигнал.
ВАЖЛИВО:
Якщо конфорка не увімкнеться через 10 секунд,
відчиніть дверцята духовки та зачекайте 5 хвилин.
Повторіть процедуру заново.
МЕХАНІЧНИЙ ТАЙМЕР
Можна встановити таймер (для готування в духовці
або на поверхні) в механічному режимі в діапазоні
0–115 хвилин.
Час встановлюється повертанням ручки таймеру.
Спочатку поверніть ручку праворуч до максимальної
позиції, а потім обертайте її ліворуч до позначки
бажаного часу. По закінченні часу пролунає
звуковий сигнал.
9
CONTROL OF ELECTRONIC (DIGITAL)
ALARM-CLOCK
УПРАВЛЕНИЕ ЭЛЕКТРОННЫМ
(ЦИФРОВЫМ) ТАЙМЕРОМ
УПРАВЛІННЯ ЕЛЕКТРОННИМ
(ЦИФРОВИМ) ТАЙМЕРОМ
1. Knob for adjusting of sound signal
2. + 3. Knobs for setting up of correct day time
4. Knob for decreasing of value (-)
5. Knob for increasing of value (+)
6. Symbol „A“ – symbol of automatic switching of
oven (at some models only).
7. Symbol - electronic alarm-clock
8. This symbol is shining at alarm-clock in
operation
• The electronic (digital) alarm-clock serves for setting
of time interval, a sound signal will sound after
elapsing.
• The clock fulfils in the same time the function of
normal clock showing the day time.
• The on/off situation of electronic alarm-clock is
symbolized with the shining symbol 8 on the display.
• The electronic (digital) alarm-clock is fed from the
main only, therefore at blackout and after recovery the
correct time should be set up (the 0.00 digits are
blinking).
ADJUSTING OF ELECTRONIC ALARMCLOCK TO CORRECT DAYTIME
The symbol 0.00 is blinking after switching on of the
device to the main. Enter the setting up mode by
synchronous pressing of buttons 2 and 3 (0.00 and
the 8 are shining). You can set up the correct time with
help of buttons 4 and 5.
10
1. Кнопка настройки звукового сигнала
2. + 3. Кнопки настройки точного времени
4. Кнопка настройки (-)
5. Кнопка настройки (+)
6. Символ «А» – символ автоматического
режима срабатывания духовки (только у
некоторых моделей).
7. Символ – электронный таймер
8. Символ горит, когда электронный таймер
работает
• Электронный таймер предназначен для настройки
интервала времени, по истечении которого
прозвучит акустический (звуковой) сигнал.
• Одновременно выполняет функцию часов,
изображающих точное время.
• Состояние выключения и включения электронного
таймера символизирует загорание символа 8 на
дисплее.
• Питание электронного (цифрового) таймера
обеспечено только от сети, после перерыва в
подаче электричества необходимо снова
настроить время (мигающие цифры 0.00).
НАСТРОЙКА ВРЕМЕНИ ДНЯ НА
ЭЛЕКТРОННОМ ТАЙМЕРЕ
После подключения прибора к электросети на
циферблате переменно мигает символ 0.00. На
часах следует настроить точное время,
одновременно нажав на кнопки 2 и 3 (загорится
0.00 символ 8). Кнопками 4 и 5 настроить точное
время.
1. Кнопка настройки звукового сигналу
2. + 3. Кнопки настройки часу дня
4. Кнопка настройки (-)
5. Кнопка настройки (+)
6. Символ «А» – символ автоматичного
режиму вимкнення духовки (тільки у деяких
моделей).
7. Символ – електронний таймер
8. Символ горить, коли електронний таймер
працює
• Електронний таймер призначений для настройки
інтервалу часу, після закінчення якого прозвучить
акустичний (звуковий) сигнал.
• Одночасно виконує функцію годинника, що
зображає точний час.
• Стан виключення і включення електронного
таймера символізує жевріння символу 8 на
дисплеї.
• Живлення електронного (цифрового) таймера
забезпечене тільки від мережі, після перерви в
подачі електрики необхідно знову наставити час
(блимають цифри 0.00).
НАСТРОЙКА ТОЧНОГО ЧАСУ НА
ЕЛЕКТРОННОМУ ТАЙМЕРІ
Після підключення приладу до електромережі на
циферблаті блимає символ 0.00. На годиннику слід
набудувати точний час дня, одночасно натиснувши
на кнопки 2 і 3 (зажевріє 0.00 символ 8). Кнопками
4 і 5 наставити точний час
.
FUNCTION AS ALARM-CLOCK
This function is activated with pressing of button 1. The
display shows 0.00. The desired interval can be set up
with the buttons 4 and 5. The symbol 7 will light on the
display. The set up time can be checked with pressing
of button 1 during the function. A sound signal will
sound after elapsing of set up interval. The sound
signal can be interrupted by pressing of button 1, 2 or 3.
ADJUSTING OF TONE HEIGHT:
• The electronic alarm-clock has to have to correct day
time
• The tone level can be set in three levels with pressing
of button 4.
• The set up tone height is preserved up to the next
change or up to black out or disconnecting from main,
the tone restore the highest level after such situation.
REMARK:
Wait 5 seconds for enabling the storing of changes after
each change in setting up.
ELECTRONIC TIMER (SWITCHING
CLOCK)
The device can be used further as timer for switching
on/off of the oven. The symbol "A" (6) will light in this
case additionally on the display. The following oven
types have not this function: GIN 52190 I, GIN 52101 I,
GI 52390 I.
This function - at activated "A" function (with single
pressing of button 2 or 3) - can be cancelled with
synchronous pressing of buttons 2 and 3.
ТАЙМЕР
Данную функцию активируем, нажав на кнопку 1. На
дисплее изобразится 0.00. Кнопками 4 и 5 настроим
необходимое время. На дисплее загорится символ
7. Время, настроенное на таймере, можно
систематически контролировать, нажимая на кнопку
1. По истечении заданного времени прозвучит
акустический сигнал. Акустический сигнал можно
выключить, нажав на кнопку 1, 2 или 3.
НАСТРОЙКА УРОВНЯ ТОНАЛЬНОСТИ:
• На электронном таймере должно быть настроено
точное время
• Нажав на левую кнопку 4, избрать необходимую
тональность из трех возможных уровней.
• Заданный уровень тональности цифровой таймер
сохраняет до ближайшего изменения или до
выключения подачи питания, когда настройка
вернётся к самой высокой тональности.
ПРИМЕЧАНИЕ:
После выполнения любого изменения следует
подождать 5 секунд, которые необходимы для
сохранения изменения в памяти.
ЭЛЕКТРОННЫЕ ТАЙМЕРЫ
Оснащены также функцией выключения духовки по
счётчику времени. В таком случае на дисплее
изобразится дополнительный символ «A» (6). Этой
функцией оснащены только приборы типов: GIN
52190 I, GIN 52101 I, GI 52390 I.
В случае активации функции «A» (нажав на кнопку 2
или 3 по отдельности), эту функцию можно снова
деактивировать, повторно одновременно нажав на кнопки 2 и 3.
ТАЙМЕР
Дану функцію активуємо, натиснувши на кнопку 1.
На дисплеї зобразиться 0.00. Кнопками 4 і 5
наставимо необхідний час. На дисплеї зажевріє
символ 7. Час, наставлений на таймері, можна
систематично контролювати, натискаючи на кнопку
1. Після закінчення заданого часу прозвучить
акустичний сигнал. Акустичний сигнал можна
вимкнути, натиснувши на кнопку 1, 2 або 3.
НАСТРОЙКА РІВНЯ ТОНАЛЬНОСТІ:
• На електронному таймері має бути наставлено
точний час
• Натиснувши на ліву кнопку 4, вибрати необхідну
тональність з трьох можливих рівнів.
• Заданий рівень тональності цифровий таймер
зберігає до найближчої зміни або до виключення
подачі живлення, коли настройка повернеться до
найвищої тональності.
ПРИМІТКА:
Після виконання будь-якої зміни, слід почекати 5
секунд, це необхідно для збереження зміни в
пам'яті
.
ЕЛЕКТРОННІ ТАЙМЕРИ
Обладнані також функцією вимкнення духовки по
лічильнику часу. У такому разі на дисплеї
зобразиться додатковий символ «A» (6). Цією
функцією обладнані тільки прилади типів: GIN 52190
I, GIN 52101 I, GI 52390 I.
У разі активації функції «A» (натиснувши окремо на
кнопку 2 або 3), цю функцію можна знову
деактивувати, повторно одночасно натиснувши
• Preheat the oven for a period of 10 - 15 min before
putting yeast dough to bake.
• Put the baking tray to the centre of oven, keep the
distance between back wall and baking tray
A TEMPERATURE SELECTOR
The oven knob is set to the position 8. After preheating
and setting the oven temperature selector knob to the
selected temperature put the food in the oven. The
selected temperature will automatically be maintained
throughout the baking/roasting procedure. Check the
suggested numerical value setting of the temperature
selector for each kind of food and baking/roasting
method.
• For best baking/roasting results insert the grid with
the tray into the second level guide from below.
• Experience says that yeast dough is well baked after
25 – 30 minutes, Christmas cake after 45 minutes,
and pastry after 12 – 18 minutes. However, these
times are merely referential and it is necessary to test
them individually.
• If possible, avoid opening the oven door during the
baking process if possible. The temperature regime
within the oven might be disturbed, resulting in
prolonged baking time or burnt food.
• If you should detect considerable differences between
the set temperature and the actual oven temperature,
contact qualified service personnel.
HELPFUL HINT:
When baking high rise yeast dough put it on aluminum
baking tray and insert it in the second guide level from
the bottom.
12
• Перед тем, как начать выпекать, при
необходимости, прогрейте духовку в течение 1015 минут.
• Противень должно поместить в центр духовки,
противень не долхен прикасаться до задной
стены духовки.
Ручку термостата установите в положение 8. При
необходимости, через определённое время выпечки
ручку термостата духовки можете переставить на
более низкую или более высокую ступень
температуры.
Установленная температура духовки будет
сохраняться в течение всего времени выпечки. Если
обнаружите значительный раздел между
установленной температурой и действительной
температурой в духовке, обратитесь за помощью в
уполномоченную сервисную организацию.
• Для ориентации сообщаем, что время выпечки
пирожков из дрожжевого теста, приблизительно, 25-30
минут. На выпечку изделий из сдобного дрожжевого
теста потребуется 45 минут, из слоёного или
песочного теста - 12-18 минут.
• При выпечке высоких пирогов рекомендуем
противень или форму с пирогом уложить на
алюминиевый противень (для более равномерного
выпекания) и поставить их оба на решётку,
вставленную во вторые от дна духовки пазы боковых
стен.
• Требуемое время выпечки и выбор температуры
зависят от вида и объёма, рецептуры и способа
приготовления блюда, а также от величины давления
газа в сети. Поэтому, время и температура,
необходимые для приготовления каждого вида блюда,
могут быть точно установлены в соответствии с
Вашим опытом и навыком.
ВНИМАНИЕ!
При выпечке высоких пирогов рекомендуем
противень или форму с пирогом уложить на
алюминиевый противень (для более равномерного
выпекания) и поставить их оба на решётку,
вставленную во вторые от дна духовки пазы
боковых стен.
• Розігрійте духовку впродовж 10-15 хвилин перед
випіканням з дріжджового тіста.
• Деко встановити у середину пазу, він не сміє
спиратися об задню стінку духовки.
Ручку роботи духовки встановіть в положення 8.
Після розігріву духовки та встановлення бажаної
температури помістіть у духовку продукти. Вибрана
температура буде автоматично підтримуватися
впродовж процесу випікання/смаження.
Перевірте відповідність температури для кожного
виду продукту та методу приготування.
Для отримання найкращого результату при
приготуванні в духовці вставте решітку з деко в
другий рівень спрямовувачів знизу.
• Зазвичай, для приготування дріжджового тіста
необхідно 25-30 хвилин, Різдвяного пирога – 45
хвилин, дрібної випічки – 12-18 хвилин. Однак,
дана інформація не є точною, її необхідно
перевірити індивідуально.
• При можливості уникайте відчинення дверцят
духовки під час приготування. Температурний
режим в межах духовки може змінитися в наслідок
тривалого приготування або спалення страви.
• Якщо ви виявите значну розбіжність між
встановленою температурою та реальною,
негайно зверніться у сервісний центр.
КОРИСНА ПОРАДА:
Випічку з дріжджового тіста найкраще випікати в
алюмінієвому деко, який необхідно встановити у
другий рівень спрямовувачів знизу.
8 260°C Flaky pastry, sweets слоеное и песочное тесто Випічка з листового тіста, конфети
Температура
в духовке
Температура
духовки
Relation between the
temperature selector position
and the oven temperature for
different oven operations
Kind of baked food
Christmas cake, yeast dough
Зависимость между
температурой в духовке и
видом приготавливаемого
блюда
Вид приготавливаемого
блюда
бисквитное, кислое или сдобное
дрожжевое тесто
Відповідність положення
регулятора температури до
температури духовки
Процес
Різдвяний пиріг, дріжджове тісто
свинина
GRILL ГРИЛЬ ІНФРАЧЕРВОНИЙ НАГРІВАЧ
GRILL BURNER OPERATION
• Set the oven temperature selector knob to the
position GRILL and press it towards the panel to the
limit position.
• At the same time hold a match at the grill burner near
the oven ceiling or press the ignition button. The
automatic ignition device will fire the burner.
• After firing the burner hold the knob pressed towards
the panel for about 5 seconds until the flame sensor
heats up.
• Release the knob and check whether the burner is on.
• If the flame dies after releasing the knob, repeat the
ignition procedure.
LIGHTING THE GRILL BURNER WITH
HIGH VOLTAGE GAS IGNITION KNOB
Press the appropriate burner control knob slightly
towards the appliance and turn it anti-clockwise to the
„GRILL“ position. Now use another hand and press the
gas ignition knob on the control panel and keep it
13
ЗАЖИГАНИЕ ГОРЕЛКИ ГРИЛЯ
• Установите ручку термостата духовки в положение
„ГРИЛЬ“.
• Выключатель электророзжига расположен под
ручкой управления термостатом и, в данном
случае, ручку термостата нужно просто прижать к
панели управления до упора и подержать, пока от
искры загорится газ.
• При этом между электродом электророзжига и
горелкой гриля проскочит серия искр.
• Если газ загорелся, то ручку термостата
подержите прижатой к панели ещё,
приблизительно, 5 секунд, чтобы нагрелся
чувствительный элемент предохранителя
пламени.
• Отпустите ручку и проконтролируйте - горит ли газ
по всему периметру горелки.
ЗАЖИГАНИЕ ГОРЕЛКИ ГРИЛЯ C
ПОМОЩЬЮ ЭЛЕКТРОРОЗЖИГА
Легко нажать на кнопку и поворачивать влево на
позицию «ГРИЛЬ». Второй рукой нажать на
выключатель высоковольтного зажигания до упора
на панель управления и придержать, пока искра не
УВІМКНЕННЯ ІНФРАЧЕРВОНОГО
НАГРІВАЧА
• Встановіть регулятор температури в положення
ГРИЛЬ та натисніть до панелі управління до
лімітованого положення.
• У цей же час піднесіть запалений сірник до
інфрачервоного нагрівача в верхній частині
духовки та натисніть кнопку електропідпалу.
Автоматичний електропідпал запалить конфорку.
• Після появи полум’я утримуйте ручку натиснутою
впродовж 5 секунд до стабілізації полум’я.
• Відпустіть ручку та перевірте, чи конфорка
увімкнулася.
• Якщо полум’я погасло, повторіть процедуру ще
раз.
УВІМКНЕННЯ ІНФРАЧЕРВОНОГО
НАГРІВАЧА ДОПОМОГОЮ
ЕЛЕКТРОПІДПАЛУ
Злегка натисніть ручку відповідної конфорки до
плити та поверніть проти годинникової стрілки до
pressed until it ignites the flame. воспламенит горелку у плит, оборудованных
LIGHTING THE GRILL BURNER
• Open the oven door.
A TAP PROTECTED
Set the oven burner control knob to the position
"GRILL" and press it slightly towards the panel to a limit
position. At the same time hold a match at an opening
in the oven bottom.
IMPORTANT:
If the burner is not on after 10 seconds, open the oven
door and wait for 5 minutes before the next try.
GRILLING MEAT
• Before grilling install the control panel protection
sheet by inserting it into the two pins located at the
upper part of the oven.
• After firing the grill burner place the food on the tray
and put in the oven..
• Appropriate grilling level is the second or third guide
from the oven bottom.
• Effective grilling area is defined by the bars on the
grid.
• Turn the grid free space towards the back wall.
• Insert the dripping tray below the grid (into the first
level guide) for the collection dripping fat.
ATTENTION!
• Always use the control panel protection sheet during
grilling!
• After fixing the protection sheet close the oven door.
выключателем высоковольтного зажигания прямо
на рычаге управления.
ЗАЖИГАНИЕ ГОРЕЛКИ ГРИЛЯ
• Откройте дверцу духовки.
• Установите ручку термостата горелки духовки в
положение «ГРИЛЬ» и прижмите её к панели до
упора. Одновременно поднесите горящую спичку к
отверстию для зажигания горелки духовки.
ВНИМАНИЕ!
Если же через 10 секунд газ не загорится, то перед
следующей попыткой подождите 5 минут, оставив
дверцу духовки открытой.
ГРИЛЬ НА РЕШЁТКЕ
• При работе с грилем обязательно должна быть
установлена защитная пластина ручек кранов,
которую нужно пазами насадить на штифты на
верхней стенке духовки.
• зажгите горелку гриля, приготовленные продукты
уложите на решётку для жарения, установите в
пазы боковых стенок духовки
• решётка с приготавливаемым блюдом должно
находиться как можно ближе к горелке гриля,;
• размеры полезной площади для гриля
определены размерами решётки и её
поперечными распорками;
• под решётку, в более низкие пазы боковых стенок
или на дно духовки, рекомендуем установить
противень, чтобы туда мог стекать образующийся
при жарке жир.
ВНИМАНИЕ!
• При работе с грилем обязательно должна быть
установлена защитная пластина ручек кранов,
которую нужно пазами насадить на штифты на
верхней стенке духовки.
• Дверца духовки должна быть приоткрыта,
опираясь на установленную защитную пластину
ручек кранов.
положення „ГРИЛЬ - ІНФРАЧЕРВОНИЙ НАГРІВАЧ”.
Тепер другою рукою натисніть кнопку
електропідпалу на панелі управління та утримуйте
натиснутою до появи полум’я.
УВІМКНЕННЯ ІНФРАЧЕРВОНОГО
НАГРІВАЧА
• Відчиніть дверцята духовки.
• Встановіть ручку регулятора температури духовки
в положення „ГРИЛЬ - ІНФРАЧЕРВОНИЙ
НАГРІВАЧ” та злегка натисніть до панелі
управління до лімітованого положення. В цей же
час іншою рукою піднесіть запалений сірник до
отвору, що знаходиться в нижній частині духовки.
ВАЖЛИВО:
Якщо конфорка не увімкнеться через 10 секунд,
відчиніть дверцята духовки та зачекайте 5 хвилин.
Повторіть процедуру ще раз.
СМАЖЕННЯ М’ЯСА
• Перед смаженням вставте захисний щит у два
штифта, що знаходяться у верхній частині
духовки.
• Після увімкнення конфорки-гриль покладіть на
деко страву та засуньте в духовку.
• Рівень для грилю – другий або третій знизу.
• Ефективна площа грилю визначена планками на
решітці.
• Решітку без планок поверніть до задньої стінки
духовки.
• Під решітку встановіть деко (у перший рівень
спрямовувачів).
УВАГА!
• Завжди користуйтеся захисним щитом при
смаженні за допомогою конфорки-грилю!
Комплект принадлежностей поворотного вертела
состоит из следующих частей:
1. подставка для вертела - 1 шт.
2. рукоятка - 1 шт.
3. вилка - 2 шт.
4. вертел - 1 шт.
СМАЖЕННЯ ЗА ДОПОМОГОЮ
ДІАГОНАЛЬНОГО РОЖНА
Діагональний рожен складається з:
1. Підставка рожна- 1 шт.
2. Ручка - 1 шт.
3. Фіксуючі зубці - 2 шт.
4. Рожен - 1 шт.
ASSEMBLING GRILLING EQUIPMENT
• Insert roasting spit support into the third guide from
the oven bottom.
• Place the dripping tray into first guide from the oven
bottom.
• Fix the roast on the spit step by step, by first fixing the
nearer fork then the meat, followed by the far fork in
such manner to keep the food in balance for easy
rotation.
• Place the spaded roast into the spit support (front
roller into the guide and the back end into the back
wall opening).
• Start grilling by switching on the relevant control panel
knob.
15
ПОРЯДОК СБОРКИ ПОВОРОТНОГО
ВЕРТЕЛА:
• Подставку поворотного вертела вставьте в третьи
от дна духовки пазы боковых стен.
• В первые от дна духовки пазы боковых стен
установите решётку с противнем.
• На вертел (4) поочерёдно насадите вилку (3),
приготовленные для гриля продукты, затем другую
вилку.
• Продукты разместите на вертеле равномерно и
вилками закрепите так, чтобы вертел мог
свободно вращаться.
• Подготовленный таким образом вертел положите
направляющими пазами в углубления подставки и
продвигая внутрь духовки, одновременно
поверните вертел так, чтобы его конец попал в
отверстие поводкового патрона электромикродвигателя на задней стене духовки.
• Поворотный вертел приводится в движение
выключателем.
ПРИГОТУВАННЯ ДІАГОНАЛЬНОГО
РОЖНА ДЛЯ ВИКОРИСТАННЯ
• Вставте підставку рожна в третій спрямовувач
знизу.
• Помістіть деко в перший спрямовувач знизу.
• Закріпіть м’ясо для смаження на рожен поетапно.
• Помістіть м’ясо з рожном на підставку (передній
ролик – в спрямовувач, задній – в отвір на задній
стінці духовки).
• When grilling large roasts (e.g. chicken) make sure
that the food fixed on the roasting spit is well
balanced, so that the spit rotates with ease.
• When grilling with the oven door opened, always use
the protection sheet to shield the control panel,
otherwise the control knobs might get damaged.
CLEANING
AND MAINTENANCE
Before attempting any cleaning or maintenance set all
gas control knobs and temperature selectors to “OFF”
position and let the cooker cool down completely.
CLEANING THE CABINET
• Clean the exterior with a damp sponge and some
detergent.
• Fat stains can be removed with warm water and
special detergent for enamel.
• Never clean enameled surfaces with abrasive agents
as they may permanently damage the surface of the
appliance.
HOB GRID
• Remove the cooking grid from the hob and wash it
separately or place it into the dishwasher. After
washing replace it to fit the appropriate groves in the
hob.
• Remove burner parts (cover, distributor) from the hob
and soak them in warm water with added detergent
for 10 minutes.
• After washing dry the burner parts carefully and check
whether all burner notches are clean, then return
them back to their position.
ВНИМАНИЕ!
• При гриле на поворотном вертеле с открытой
дверцей духовки обязательно должна быть
установлена защитная пластина ручек,
расположенных на панели управления, чтобы не
произошло их повреждение.
• При гриле на поворотном вертеле с прикрытой
дверцей духовки нужно обязательно открутить
пластмассовую рукоятку вертела и установить
защитную пластину ручек.
• При гриле объёмных продуктов (куры и др.)
следите за тем, чтобы продукты на вертеле были
размещены равномерно и вертел мог свободно
вращаться.
УХОД
ЗА ПЛИТОЙ
При любой манипуляции с плитой, помимо
повседневного применения, закройте кран подачи
газа, расположенный на газопроводе, и отключите
плиту от электросети.
ОЧИСТКА ВНЕШНЕЙ ПОВЕРХНОСТИ
• Поверхность плиты очищайте при помощи мокрой
тряпки или губки с поверхностно-активным
моющим средством. Затем вытрите насухо.
• Жирные пятна устраните тёплой водой со
специальным чистящим средством для эмали.
• Никогда не пользуйтесь абразивными средствами,
которые разрушают поверхность эмали и других
применённых материалов.
ОЧИСТКА ВАРОЧНОГО СТОЛА
• Снимите решётку с варочного стола и вымойте с
поверхностно-активным моющим средством.
• Крышки и рассекатели пламени горелок снимите и
положите на 10 минут в тёплую воду с моющим
средством.
• Затем вымойте их, проверьте чистоту прорезей в
рассекателе пламени, тщательно всё осушите и
установите.
ПРИМІТКА:
• При смаженні великих шматків м’яса (наприклад,
курча) упевніться, що м’ясо добре збалансовано
на рожні, який повинен обертатися невимушено.
• При смаженні на грилі з відкритими дверцятами
духовки завжди користуйтеся захисним щитом,
щоб захистити панель управління від
пошкодження.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ТА ЧИЩЕННЯ
Перед чищенням або технічним обслуговуванням
приладу вимкніть його з електромережі та
встановіть усі ручки конфорок та регулятор
температури в положення „ВИМК.” (“OFF”) та дайте
охолонути плиті повністю.
ЧИЩЕННЯ КОРПУСУ
• Зовнішню частину приладу необхідно чистити
вологою ганчіркою і миючим засобом.
• Жирові плями необхідно видалити теплою водою
та спеціальним миючим засобом для емалі.
• Ніколи не можна чистити емальовані поверхні
абразивними засобами, оскільки може
пошкодитися поверхня приладу.
РЕШІТКА КОНФОРКИ
• Зніміть решітку з варильної поверхні та помийте
окремо або помістіть в посудомийну машину.
Після миття установіть її на варильну поверхню
відповідним чином.
• Зніміть частини конфорок (кришку, розсіювач) та
замочіть в теплій воді з миючим засобом на 10
хвилин.
• Після миття ретельно висушіть частини конфорок
та перевірте чи усі зубці конфорок чисті, помістіть
на попереднє положення.¨
16
NOTICE:
Since the burner distributor caps are made of aluminum
alloy, we discourage you from cleaning them in a
washing machine.
OVEN
• Clean the oven walls with a damp sponge and
detergent.
• To clean stubborn stains burned into the oven wall
use a special detergent for enamel.
• After cleaning carefully wipe the oven dry.
• Clean the oven only when it is completely cold.
• Never use abrasive agents, because they will scratch
enameled surface.
• Wash the oven utensils with a sponge and detergent
or put them in the dishwasher (grid, pan, etc.). You
can also use special detergents to remove rough
stains or burns.
BULB REPLACEMENT
• Set all the control knobs to the OFF position and
disconnect the range from the mains.
• Unscrew the bulb glass cover in the oven by turning it
anti-clockwise.
• Unscrew the bulb and replace it with a new bulb.
• Replace the bulb glass cover.
NOTE:
For oven illumination always use
T 300° C, E14, 230-240V, 25W bulb.
1. Glass cover
2. Lamp
3. Sleeve
4. Oven rear wall
ПРЕДУПРЕЖДАЕМ,
что рассекатели пламени изготовлены из
алюминиевого сплава, и поэтому не рекомендуем
их мыть в моечной машине.
ОЧИСТКА ДУХОВКИ
• Чистить духовку можно только тогда, когда она
холодная.
• Очищая духовку, не удаляйте припечённые
остатки пищи при помощи острых металлических
предметов.
• Увлажните поверхность стенок духовки водой с
синтетическим поверхностно-активным моющим
средством или нанесите на них специальное
моющее средство, предназначенное для очистки
духовок, и, пользуясь щёткой и тряпкой, очистите.
• После очистки стенки духовки тщательно вытрите.
• Никогда не используйте абразивные чистящие
средства, которыми можно повредить
эмалированную поверхность.
• Принадлежности духовки (решётку, противень и
т.п.) вымойте губкой с синтетическим
поверхностно-активным моющим средством или
используйте моечную машину для посуды.
ЗАМЕНА ЛАМПОЧКИ ОСВЕЩЕНИЯ
ДУХОВКИ
• проконтролируйте, чтобы все ручки на панели
управления были установлены в положение
“ВЫКЛЮЧЕНО”,
• выключите главный выключатель на линии
подвода электроэнергии к плите,
• снимите плафон с лампочки, выкрутив его влево,
выкрутите дефектную лампочку и вкрутите новую,
• наденьте плафон на лампочку, вкрутив его
вправо, включите главный выключатель.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Для освещения духовки применяется лампа
T 300°, E14, 230 - 240 B, 25 Bт.
1. Плафон
2. Лампа
3. Патрон
4. Задняя стенка духовки
ПРИМІТКА:
Оскільки кришки розсіювача конфорки зроблені з
алюмінієвого сплаву, ми не рекомендуємо мити їх в
посудомийній машині.
ДУХОВКА
• Протріть стінки духовки вологою ганчіркою та
миючим засобом.
• Для очищення стійких плям на стінках духовки
використовуйте спеціальні миючі засоби для
емалі.
• Після чищення ретельно витріть насухо духовку.
• Чистіть духовку, якщо вона повністю охолола.
• Ніколи не використовуйте абразивні миючі засоби,
оскільки вони можуть пошкодити емальовану
поверхню.
• Приладдя духовки необхідно мити миючим
засобом вручну або в посудомийній машині
(решітку, деко, тощо). Ви також можете
скористатися спеціальним миючим засобом для
видалення стійких плям.
ЗАМІНА ЛАМПОЧКИ
• Установіть усі ручки в положення „ВИМК” (OFF) та
вимкніть прилад з електромережі.
• Викрутіть скляну кришку лампочки в духовці,
повернувши проти годинникової стрілки.
• Викрутіть лампочку та замініть на нову.
• Встановіть скляну кришку лампочки.
ПРИМІТКА:
Для освітлення духовки завжди використовуйте
T 300° C, E14, 230-240 В, 25 Вт лампочку.
1 – Скляна кришка
2 - Лампочка
3 - Втулка
4 – Задня стінка духовки
17
WARRANTY TERMS AND CONDITIONS РЕКЛАМАЦИЯ ГАРАНТІЙНИЙ ТЕРМІН ТА УМОВИ
In case of any defects to the appliance during the warranty
period, do not attempt to repair it by yourself. Make a claim
to the nearest authorized dealer or place of purchase, and
make sure you can produce the endorsed Certificate of
Warranty. In the absence of duly endorsed Certificate of
Warranty your claim is void.
NOTE:
The appliance will be delivered to you with the
appropriate protective wrapping. This packaging
material is valuable and can be recycled if such
facilities are available in your locality.
DISPOSAL
OF PACKAGING
Deliver the disposed packaging material to your local
collecting point for recycling.
Corrugated cardboard, wrapping paper
- sale to the collecting places;
- in waste paper containers;
Wooden parts
- other use;
- to the municipal disposal facility;
Wrapping foil and bags
- in waste plastic containers;
18
В случае возникновения в период гарантийного
срока неисправностей, не устраняйте их
самостоятельно, а сообщите о них в магазин, в
котором Вы плиту приобрели, или в
уполномоченную сервисную организацию, которая
ввела её в эксплуатацию. При этом обязательно
предъявите „Гарантийный талон“, заполненный
надлежащим образом. Без „Гарантийного талона“
рекламация заводом-изготовителем не
принимается.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Данное изделие содержит материалы, которые
могут быть использованы вторично.
У випадку будь-яких пошкоджень приладу під час
гарантійного терміну в жодному разі не ремонтуйте
прилад самостійно. Обов’язково зверніться в
авторизований сервісний центр та пред'явіть
Гарантійний лист, який заповнений відповідним
чином. При відсутності Гарантійного листа прилад
не буде обслуговуватися по гарантії.
ПРИМІТКА:
Прилад доставляється вам у відповідному захисній
упаковці. Цей пакувальний матеріал підлягає
повторній обробці, якщо у вашій місцевості існує
відповідна служба.
СПОСОБЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ И
ЛИКВИДАЦИИ ТАРЫ
Гофрированный картон, обёрточная бумага
- продажа в утильсырьё,
- в отходы макулатуры
Деревянные подставки
- в специальные контейнеры,
- иное использование
Полиэтиленовые пакеты, пластмассовые детали
- в контейнеры для пластмассы
Доставте пакувальний матеріал до відповідної
служби для його утилізації.
Рифлений картон, пакувальний папір
- у відповідні служби для утилізації;
- в контейнери для непридатного паперу;
Дерев’яні частини
- для іншого використання;
- у відповідні служби по утилізації;
Пакувальна фольга та пакети
- в контейнери для непридатного пластику.
УТИЛІЗАЦІЯ
УПАКОВКИ
DISPOSAL OF OBSOLETE
APPLIANCES
ЛИКВИДАЦИЯ ПЛИТЫ ПОСЛЕ
ОКОНЧАНИЯ СРОКА СЛУЖБЫ
УТИЛІЗАЦІЯ
ПРИЛАДУ
The appliance contains valuable materials which ought
to be reused or recycled, so once your appliance is of
no use to you deliver it to the authorized scrap dealer
for further treatment.
This appliance is marked in accordance with Directive
2002/96/EC on waste electrical and electronic
equipment - WEEE.
After the expiry of its useful life deliver the appliance to
the collecting place for used electric and electronic
equipment.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
AND SETTINGS
The appliance must be installed in accordance with
valid local regulations, and shall be placed only in well
vented spaces.
IMPORTANT PRECAUTION:
Any movement of the appliance from the existing
installation requires shutting gas supply and
disconnecting the appliance from electric mains power.
After installation the qualified personnel should perform
the following:
• Leakage test on gas couplings, and correct electric
connection to the mains.
• Check gas burners and their adjustment (oven burner
prime air, saving power input, thermoelectric
sensors).
• Explain to the customer all functions of the appliance
and particulars regarding its servicing and
maintenance.
Данное изделие содерхит материалы, которые иогут
быть использованы вторичною.
Данный прибор маркирован в соответствии с
Европейской Директивой 2002/96/EG об обращении
с вышедшими из употребления электрическими и
электронными изделиями (waste electrical and
elecronic equipment - WEEE).
Данной Директивой установлен единый
европейский (EU) подход к использованию
вторичных ресурсов.
РУКОВОДСТВО ПО МОНТАЖУ И
ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
Плита должна быть установлена и подключена в
соответствии с нормами и правилами,
действующими в стране Покупателя.
ВНИМАНИЕ!
При любой манипуляции с плитой, помимо
повседневного применения, закройте кран подачи
газа, расположенный на газопроводе, и отключите
плиту от электросети.
В целях безопасности перед проведением ухода
выполните следующее:
• все ручки кранов горелок и термостата установите
в положение “ВЫКЛЮЧЕНО”;
• отсоедините плиту от линии электросети, вытащив
вилку из розетки, и от линии газопровода, закрыв
кран перед плитой;
• подождите, пока плита остынет.
Прилад складається з частин, які можна
використати вдруге або переробити. Як тільки ваш
прилад відслужить свій термін, зверніться у
відповідні служби по утилізації приладів.
прилад маркірований згідно Директиви 2002/96/EC
щодо непридатного електричного і електронного
обладнання - WEEE.
Після закінчення терміну корисного користування
прилад необхідно доставити у службу утилізації
електричного і електронного обладнання.
ІНСТРУКЦІЯ З УСТАНОВКИ
ТА ПІДКЛЮЧЕННЯ
Прилад необхідно встановити згідно діючих
місцевих директив та в добре провітрюваному
приміщенні.
ВАЖЛИВІ ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
При будь-якому пересуванню приладу з місця
встановлення і підключення необхідно перекрити
кран подачі газу та вимкнути прилад з
електромережі.
Після установки приладу фахівець сервісного
центру повинен виконати наступне:
• Перевірити виток газу на з’єднаннях та
правильність електричного підключення.
• Перевірити газові конфорки та їх складові
(нагрівач духовки, збереження вхідної
електроенергії, термоелектричні сенсори).
• Розказати покупцю про усі функції і технічне
обслуговування приладу.
19
LOCATION УСТАНОВКА ПЛИТЫ РОЗМІЩЕННЯ
The appliance is designed for installation in the line of
kitchen cabinets. The cooker can be located in the
standard kitchen with a minimum space of 20m
If the kitchen is smaller (but not less than 15m
3
.
3
minimum) it is necessary to provide a hood. Regarding
thermal resistance the cooker can be positioned on any
floor, as long as it is not located on a pedestal.
“X” - a minimum distance of 750 mm, in line with the
manufacturer’s instructions.
Combustibility degree / Степень горючести / Ступінь займистості
d (mm) no gap / вплотную / проміжок не потрібний 3 5 10 20
• When placing the cooker against the walls with
combustibility degrees: B - low combustibility, C1 minimum, C2 - medium, and C3 - easily combustible,
maintain safe distances from the appliance to the
wall.
• If the back wall is incombustible (Class A) no gap is
required.
Плита может быть установлена в ряд с кухонной
мебелью. Объём помещения должен быть
минимально 20м
as a
(минимально 15 м
3
. Помещения с меньшим объёмом
3)
должны быть обеспечены
вентиляцией. С точки зрения теплостойкости плиту
можно поставить на любой пол (покрытие).
Плита не должна устанавливаться на подставку.
Х - минимальное расстояние 750 мм
Остальные размеры при установке воздухоочистителя
должны соблюдаться в соответствии с рекомендациями
изготовителя воздухоочистителей.
• если плита устанавливается около стен со
степенью горючести В, C1, C2, C3 , то безопасное
расстояние от плиты до стены необходимо
соблюдать в соответствии с нижеприведённой
таблицей.
• Без соблюдения расстояния плиту можно
поставить около стен со степенью горючести А.
Прилад спроектовано для інсталяції на лінії
кухонних шкафів. Плиту можна розмістити в
стандартній кухні з мінімальною площею 20m
Якщо площа кухні менша (але не менша ніж 15m
мінімум), необхідно на кухні розмістити витяжку.
Відносно теплового опору плиту можна розмістити
на будь-яку підлогу, але не на підставку.
“X” – мінімальна відстань 750 мм, згідно інструкцій
виробника.
A B C
• Розміщуючи плиту навпроти стін зі ступенем
займистості: B – низька займистість, C1 мінімальна, C2 - середня, та C3 – висока
займистість, необхідно забезпечити безпечну
відстань від приладу до стіни.
• Якщо задня стінка не є займистою (клас А),
проміжок непотрібний.
C
1
C
2
3
.
3
, як
3
20
• The cooker may be set against the walls with
combustibility degrees B, C1, C2, C3 under the
condition that the furniture wall is made of or covered
with heat-resistant material (e.g. aluminum foil)
securing a heat resistance of 100° C for the box (a
portion of the range under the hob).
CONNECTION
TO GAS SUPPLY
Cooker class 1. Плита класса 1. Плита класа 1.
GAS SUPPLY
The appliance may be connected to gas supply by only
by the authorized personnel. Connection must comply
with the local standards and requirements. The gas
supply pipe must be fitted with the accessible gas shutoff cock, located before the coupling with the cooker.
WARNING:
In handling the gas line (e.g. connection to the gas
distribution system or flexible gas hose) always use a
wrench to hold the gas line terminal, in order to avoid
deformations.
CONNECTION TO THE NATURAL GAS
NETWORK
Connection must be made in accordance with standing
local regulations. In case of excessive gas pressure use
pressure regulator.
CONNECTION TO THE LPG NETWORK
Special LPG coupling must be installed at the 1/2" pipe
connection.
FLEXIBLE HOSE CONNECTION
For safety reasons use only the certified hose
complying with local standards and with recommended
length of 1000 – 1500 mm. Heat resistance of the
connection hose should be at least 100° C.
Each hose must contain instructions regarding the
method of connection, allowed heating, inspections,
• Плита может быть установлена вплотную к стенам
со степенью горючести В, C1, C2, C3 при условии,
что стенки мебели будут покрыты
теплоизоляционным материалом (например,
алюминиевой фольгой), который обеспечит их
теплостойкость - 100° C (речь идёт о той части
плиты, которая расположена ниже уровня
варочного стола).
ПРИСОЕДИНЕНИЕ ПЛИТЫ К
ГАЗОПРОВОДУ
ГАЗОПРОВОД
Присоединение плиты к газопроводу должно быть
выполнено специалистами уполномоченной
сервисной организации в соответствии с нормами и
правилами, действующими в стране Покупателя.
ВНИМАНИЕ!
Чтобы при выполнении присоединения плиты к
газопроводу или при присоединении с помощью
шланга не произошло повреждение наконечника
газового присоединения, применяйте для его
поддержки ключ.
ПРИСОЕДИНЕНИЕ ПЛИТЫ ДО
ПРИРОДНОГО ГАЗУ
Присоединение плиты должно быть выполнено в
соответствии с нормами и правилами,
действующими в стране Покупателя.
ПРИСОЕДИНЕНИЕ ПЛИТЫ К БАЛЛОНУ
С ПРОПАН-БУТАНОМ
Шланг должен иметь присоединительный штуцер с
внутренней резьбой с номинальным диаметром 1/2”.
ПРИСОЕДИНЕНИЕ К ГАЗОПРОВОДУ С
ПОМОЩЬЮ ШЛАНГА
Недопустимо применять шланг, который не имеет
сертификации для использования его с данной
целью. Рекомендуемая длина шлангa 1000 - 1500
мм и тепловое сопротивление шланга мин.
100°С.
• Плиту можна розмістити навпроти стін з
наступними ступенями займистості B, C1, C2, C3
при умові, що стінка меблів зроблена або покрита
термостійким матеріалом (наприклад, алюмінієва
фольга), який забезпечує стійкість високої
температури 100° C для панелі (частина плити під
варильною поверхнею).
ГАЗОПОСТАЧАННЯ
Підключити прилад до газопостачання має право лише
кваліфікований фахівець. Підключення повинне
відповідати усім діючим місцевим стандартам та
інструкціям. Труба газопостачання повинна бути
обладнана доступним краном для перекривання подачі
газу, який повинен знаходитися перед з’єднанням з
плитою.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
При роботі з газовою лінією (наприклад, при
з’єднанні з системою розприділення газу або
гнучким газовим шлангом) завжди використовуйте
гайковий ключ для утримування кінця газового
шлангу, щоб уникнути деформації.
ПІДКЛЮЧЕННЯ ДО ПРИРОДНОГО ГАЗУ
Підключення повинно відбуватися згідно місцевих
діючих стандартів та законодавства. У випадку
надмірного тиску газу скористайтеся регулятором тиску.
ПІДКЛЮЧЕННЯ ДО ЗРІДЖЕНОГО ГАЗУ
Спеціальний патрубок для зрідженого газу
необхідно установити в 1/2" з’єднувальну трубу.
ПІДКЛЮЧЕННЯ ЗА ДОПОМОГОЮ
ГНУЧКОГО ШЛАНГУ
Необхідно використовувати лише атестований
шланг згідно діючих місцевих стандартів та
рекомендованою довжиною 1000 – 1500 мм.
Термостійкість з’єднувального шлангу повинна
складати як найменше 100° C.
ПІДКЛЮЧЕННЯ
ГАЗУ
21
service life, etc. These instructions must be
unconditionally adhered to.
На шланг не должно влиять излучаемое тепло и не
должно быть соприкосновения с открытым огнём.
Нельзя прокладывать шланг около той части
наружных стенок плиты, где находится духовка.
Уплотнение соединений необходимо выполнить
уплотнительным материалом, рекомендованным
заводом-изготовителем в инструкции по
применению шланго.
Кожен шланг повинен мати інструкції з підключення,
припустимого нагріву, строку служби, тощо.
Необхідно беззаперечне дотримуватися даних
інструкцій.
1 - Connection ending
2 - Knee
3 - Connection hose (connection from the right)
4 - Connection hose (connection from the left)
5 - Fixing clamp
6 - Back cover of the cooker
IMPORTANT PRECAUTION:
In case of left side connection (seen from the front) the
hose must be connected by means of a clamp fixed in
the back cover opening. You will find the fixing clamp in
the accessory kit.
22
1
2
3
4
5
6
1 - наконечник подвода газа
2 – колено
3 - шланг газовый (подвод с правой стороны)
4 - шланг газовый (подвод с левой стороны)
5 - пряжка крепёжная
6 - задняя стена плиты
ВНИМАНИЕ!
Подвод газа к плите может быть выполнен с правой
или с левой стороны. При подводе газа шланг нужно
обязательно прочно закрепить крепёжной пряжкой,
которая защёлкнута в отверстие на заднем кожухе
плиты. Крепёжная пряжка входит в комплект
принадлежностей плиты.
У випадку лівостороннього підключення (якщо
дивитися з фронту), шланг необхідно підключити за
допомогою затискача, який зафіксовано в отвір
кришки задньої сторони плити. Фіксований затискач
ви знайдете в додатковому комплекті.
Before starting any adjustments disconnect the
appliance from the mains power supply. Adjustments
must be carried out with the tap at the "SAVING"
position.
The minimum gas output is correctly adjusted when the
inner cone of the flame arrives at the height of 3 to 4
mm.
If this is not the case, first remove the tap knob and
then tighten or loosen the screw C, depending on
whether the flame is to be reduced or increased.
The adjustments must be crried out so that the end
position of the tap is actually its minimum position.
For butane/propane the screw C must be fully screwed
in.
NOTE:
This appliance do not need additional lubrification of
taps and thermostat.
OVEN BURNER
SETTINGS
PRIMARY AIR ADJUSTMENT
To access the primary air adjusting screw (5), open or
remove oven door and remove oven bottom (2). By
unscrewing the adjusting screw the quantity of primary
air is increase, by tightening it is reduced. The air/gas
mixture is correct when the flame has blue color.
Adjust screw 5 for value X in accordance with the table,
and tighten the nut.
Check that the burner is working properly: the flame
23
РЕГУЛИРОВКА МИНИМАЛЬНОЙ
МОЩНОСТИ
При переналадке плиты на пропан-бутан винт С
должен быть завинчен до упора.
Минимальная мощность газовой варочной горелки
считается правильно отрегулированной, если
внутренний конус пламени достигает высоты от 3 до
4 мм.
Сняв ручку крана, но предварительно установив её
в положение „МАЛОЕ ПЛАМЯ", можно
отрегулировать мощность пламени горелки,
завинчивая или отвинчивая винт С.
ВНИМАНИЕ!
Для этих плит не нужна смазка кранов или
термостата.
РЕГУЛИРОВКА
ГОРЕЛКИ ДУХОВКИ
РЕГУЛИРОВКА КОЛИЧЕСТВА
ПОДСАСЫВАЕМОГО ПЕРВИЧНОГО
ВОЗДУХА
Отрегулировать количество подсасываемого
воздуха можно с помощью регулировочного винта.
Но прежде нужно открыть дверцу духовки (при
необходимости, дверцу снять с петель) и вытащить
дно.
При отвинчивании регулировочного винта
МІНІМАЛЬНЕ РЕГУЛЮВАННЯ
ПОТУЖНОСТІ
Перед будь-яким регулюванням вимкніть прилад з
електромережі. Регулювання необхідно виконувати
при розміщенні газового крану в положенні
„ЗБЕРЕЖЕННЯ”. Мінімальна газова потужність
відрегульована правильно, коли внутрішній конус
полум’я досягає висоти від 3 до 4 мм.
У іншому випадку спочатку зніміть ручку крана, а
потім затягніть або послабте гвинт C, залежить від
того, чи полум’я зменшене чи збільшене.
Для бутана/пропана гвинт C повинен бути повністю
загвинченим.
НАСТАНОВНІ ПАРАМЕТРИ
КОНФОРОК ДУХОВКИ
ПОЧАТКОВЕ РЕГУЛЮВАННЯ
КОНФОРКИ
Щоб достати регулюючий гвинт повітря (5), відчиніть
або зніміть дверцята духовки, і зніміть дно духовки
(2). Відкручуючи регулюючий гвинт збільшується
кількість початкового повітря, при затягуванні гвинта
– зменшується. Суміш повітря/газу відрегульовано,
якщо полум’я має голубий колір.
Відрегулюйте гвинт 5 для значення X згідно таблиці,
must be blue and sharp, without a yellow tip. количество первичного подсасываемого воздуха
увеличивается, при завинчивании - уменьшается.
Положение винта (величину „Х“) нужно установить в
соответствии с нижеприведённой таблицей.
що зазначена, і затягніть гайку.
Перевірте, чи конфорка працює правильно: полум’я
повинне бути гострокінцеве і голубого кольору без
жовтих кінчиків.
Данная операция выполняется следующим
способом:
Нужно открыть дверцу духовки и вытащить дно.
Установите ручку крана на “МАКСИМАЛЬНУЮ
МОЩНОСТЬ”.
З ажгите газ горелки, закройте дверцу и прогрейте
духовку в течение, приблизительно, 15 минут.
Затем установите ручку крана в положение “МАЛОЕ
ПЛАМЯ” и винтом G выполните окончательную
регулировку.
При повороте винта вправо пламя уменьшается, а
при повороте влево - увеличивается. Мощность
РЕГУЛЮВАННЯ МІНІМАЛЬНОЇ
ПОТУЖНОСТІ КОНФОРКИ ДУХОВКИ
Дотримуйтеся наступних правил:
Зніміть дно духовки.
Запаліть конфорку духовки та зачиніть дверцята.
Встановіть ручку роботи духовки в положення
МАКСИМАЛЬНА ПОТУЖНІСТЬ та нагрійте духовку
впродовж 15 хвилин. Потім встановіть ручку роботи
духовки в положення ЗБЕРЕЖЕННЯ та за
допомогою гвинта G відрегулюйте полум’я .
Регулятор температури
Встановіть регулятор температури в положення 8 та
нагрійте духовку впродовж 15 хвилин. Потім
встановіть регулятор температури в положення 1 та
the control knob to the to adjust the flame.
Oven temperature selector
Set the temperature selector control knob to position 8
and heat the oven for 15 minutes.
Then set the temperature selector knob to position 1
and use screw G to adjust the flame.
Right turn reduces the height of the flame, and left turn
increases the height. The adjustment is correct when
the body of the flame is about 3 to 4 mm high.
Replace the knob and set it to the switch off position,
then replace the oven base.
If the flame sensor does not operate properly, check its
position according to fig.
горелки считается правильно
отрегулированной, если внутренний конус пламени
достигает высоты от 3 до 4 мм, а температура в
центре духовки должна быть максимально 160°C.
за допомогою гвинта G відрегулюйте полум’я.
Поворот вправо зменшує висоту полум’я, поворот
вліво – збільшує висоту полум’я. Регулювання
вважається коректним, якщо висота полум’я сягає 34 мм.
Переустановіть ручки та встановіть у вимкнене
положення, помістіть на попереднє місце дно
духовки.
Якщо сенсор полум’я працює неправильно,
перевірте його розміщення згідно мал.
To access the primary air adjusting screw (5), open or
remove oven door and remove oven bottom (2). By
unscrewing the adjusting screw the quantity of primary
air is increase, by tightening it is reduced.
25
РЕГУЛИРОВКА
НАСТАНОВНІ ПАРАМЕТРИ КОНФОРКИ-
ГОРЕЛКИ ГРИЛЯ
РЕГУЛИРОВКА КОЛИЧЕСТВА
ПОДСАСЫВАЕМОГО ВОЗДУХА
Отрегулировать количество подсасываемого
воздуха можно с помощью регулировочного винта
Но прежде нужно открыть дверцу духовки (в случае
необходимости, дверцу можно снять с петель). При
отвинчивании регулировочного винта количество
первичного подсасываемого воздуха
ПОЧАТКОВЕ РЕГУЛЮВАННЯ
КОНФОРКИ
Щоб достати регулюючий гвинт повітря (5), відчиніть або
зніміть дверцята духовки, і зніміть дно духовки (2).
Відкручуючи регулюючий гвинт збільшується кількість
початкового повітря, при затягуванні гвинта –
зменшується.
ГРИЛЬ
увеличивается, при завинчивании - уменьшается.
Положение винта (величину „Х“) нужно установить в
соответствии с таблицей.
CONVERSION
TO ANOTHER TYPE OF GAS
Conversion of cooker to another type of gas can be
performed only by qualified technician.
Adhere to the following procedure:
• Change nozzles of all hob burners.
• Adjust or change gas pressure regulator if installed.
• Adjust oven and grill burner primary air.
• Adjust SAVING power position of hob burners.
• Stick new gas setting label with relevant nozzle
information.
Переналадку плиты на другой вид газа может
выполнить только специалист уполномоченной
сервисной организации.
При переналадке необходимо выполнить:
• замену сопел всех горелок (см. таблицу),
• регулировку минимальной потребляемой
мощности горелки духовки и гриля в позиции
„МАЛОЕ ПЛАМЯ“,
• наладку или, возможно, замену регулятора
давления газа (если он вообще установлен на
подводящем газопроводе),
• первоначальный заводской типовой щиток
заменить новым, поставляемым совместно с
комплектом сопел,
• о проведении данной операции сделать
соответствующие записи в “Гарантийном талоне”.
ПЕРЕНАЛАДКА ПЛИТЫ
НА ДРУГОЙ ВИД ГАЗА
ПІДКЛЮЧЕННЯ
ДО ІНШОГО ТИПУ ГАЗУ
Підключення приладу до іншого типу газу повинен
проводити лише кваліфікований фахівець.
При цьому необхідно притримуватися
наступного:
• Поміняйте усі форсунки конфорок варильної
поверхні;
• Відрегулювати або змінити регулятор газового
тиску, якщо він є;
• Відрегулювати конфорки духовки;
• Відрегулювати положення „ЗБЕРЕЖЕННЯ”
конфорок варильної поверхні;
• Наклеїти нову етикетку параметрів газу з
відповідною інформацією про форсунки.
CONNECTION TO THE MAINS POWER ЭЛЕКТРОПОДКЛЮЧЕНИЕ ПЛИТЫ ПІДКЛЮЧЕННЯ ДО ЕЛЕКТРОМЕРЕЖІ
The appliance is fitted with power cord plug for
connection to the mains.
Power socket to which the appliance is connected must
be accessible at all times.
Faulty power cord must be immediately replaced with a
new one.
CAUTION:
Make sure that the power cord is installed in such way
to avoid touching hot parts of the cooker (exhaust at the
back side, bottom part of the hob). High temperature
could cause damage to the insulation.
Электроподключение плиты должно быть
выполнено в соответствии с нормами и правилами
безопасности электрических приборов,
действующими в стране Покупателя.
ВНИМАНИЕ!
Следите за тем, чтобы электрический подводящий
шнур не касался горячих частей плиты (труба
отвода на задней стене плиты и нижняя часть
варочного стола), при прикосновении к которым
может произойти повреждение изоляции провода.
Прилад обладнано кабелем для підключення до
електромережі. Електророзетка, в яку вмикається
прилад, повинна бути доступної в будь-який час.
Пошкоджений електрокабель необхідно негайно
замінити на новий.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
Упевніться, що електрокабель розміщено так, що він
не торкається гарячих частин плити (вихідний отвір
на задній стінці, нижня частина варильної поверхні).
Висока температура може спричинити пошкодження
ізоляції.
LEVELING THE APPLIANCE РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ ПЛИТЫ ВИРІВНЮВАННЯ ПРИЛАДУ
(certain models only)
Cooker hob must be leveled in horizontal position by
means of 4 leveling screws supplied with the appliance.
Установка плиты в горизонтальное положение или
регулировка её по высоте выполняется с помощью
4-х регулировочных винтов, которые входят в состав
принадлежностей плиты.
(лише в деяких моделях)
Варильну поверхню плити необхідно вирівняти
горизонтально за допомогою 4 гвинтів, що
додаються до приладу.
26
PROCEDURE:
• Remove the range receptacle;
• Tilt the cooker on one side;
• Screw plastic screws into the bottom crossbar front
and rear openings on one side;
• Tilt the cooker on the opposite side and fix the screws
into the openings on the other side;
• Level the cooker using a screwdriver from the
receptacle area, or by turning the leveling screw with
a hexagon wrench;
• The procedure is less complicated if performed by
using leveling screws.
NOTE:
Leveling screws are unnecessary if the appliance
height and horizontal position are acceptable.
ПРОЦЕСC:
• Вытащите ящик для хранения принадлежностей
плиты,
• плиту наклоните на одну сторону,
• завинтите регулировочные винты в передние и
задние отверстия перегородки на этой стороне,
• плиту наклоните в противоположную сторону и
подобным образом завинтите винты на другой
стороне плиты,
• плиту поставьте на место и отрегулируйте её
горизонтальное положение с помощью отвёртки из
пространства, откуда был вытащен ящик для
хранения принадлежностей плиты.
ЗАМЕЧАНИЕ :
Установка высотной регулируемости (болтов) не
обусловлена, если высота и точность установки
плиты удовлетворяет без использования пластовых
ПРОЦЕС:
• Зніміть ящик плити;
• Нахиліть плиту на одну сторону;
• Загвинтіть пластикові гвинти в перекладину основи
та зафіксуйте в потрібному положенні;
• Нахиліть плиту на протилежний бік та зафіксуйте
гвинти на іншій стороні;
• Вирівняйте прилад за допомогою шуруповерта зі
сторони ящика, або повертаючи вирівнюючи
гвинти за допомогою шестигранного ключа;
• Процедура менш ускладнена, якщо виконана за
допомогою вирівнюючи гвинтів.
ПРИМІТКА:
Вирівнюючи гвинти непотрібні при допустимій висоті
та правильному горизонтальному положенні.
болтов.
NOTICE
The manufacturer reserves the right to make minor
changes in these instructions for use resulting from
technological changes which have no impact on the
functioning of the appliance.
ЗАМЕЧАНИЕ :
Производитель оставляет за собой право
небольших изменений инструкции, исходящих из
инновационных или технологических изменений
изделия, которые не имеют влияние на функцию
изделия.
ПРИМІТКА:
Виробник залишає за собою право на внесення
незначних змін в інструкції, які не впливають на
функціювання приладу.
Accessories Принадлежности Приладдя GIN 52190 I GI 52390 I GIN 52101 I GIN 52260 I
Номинальная мощность (кВт) / Input power (kW)
Mощность „малое пламя“ (кВт) / Input power „SAVING“ (kW)
Natural gas / Природный газ / Природiй газ G 20 – 1,3 кПа
Technical data Технические данные
Gas cooker Плита газовая GIN 52190 I GI 52390 I GIN 52101 I GIN 52260 I
Dimensions:
height / width / depth
Burner Горелки
Left front (kW) левая передняя (малая) (кВт) 1,00 1,00 1,00 1,00
Left rear (kW) левая задняя (средняя) (кВт) 1,75 1,75 1,75 1,75
Right rear (kW) правая задняя (большая) (кВт) 2,70 2,70 2,70 2,70
Right front (kW) правая передняя (средняя) (кВт) 1,75 1,75 1,75 1,75
Oven Духовкa
Oven burner (kW) Горелкa духовки 3,30 3,30 3,30 3,30
Grill burner (kW) Нагревательный элемент гриля (кВт) 3,00 3,00 3,00 3,00
Oven light (W) Освещение духовки (Вт) 25 25 25 25
Electric ignition (W) Электророзжиг (Вт) 2 2 2 2
Turnspit (W) Гриль на поворотном вертеле (Вт) 4 4 - 4
Min. / max. oven temperature Min./max. температура в духовке 150 / 260° C 150 / 260° C 150 / 260° C 150 / 260° C
Voltage (V) Присоединение к электрической сети (В) 230 ~ 230 ~ 230 ~ 230 ~
Total power input – gas (kW) Мощность – газ (кВт) 10,5 10,5 10,5 10,5
Total power input – electric (W) Мощность электрическaя (Вт) 31 31 27 31
Gas type Вид и давление газа ПРИРОДНЫЙ ГАЗ / ПРИРОДIЙ ГАЗ G 20 – 1,3 кПа (13 mbar)
Gas connection standard Подключение газа ISO 228-1/ G ½
Cat
Размеры плиты:
высота / ширина / глубина
850 / 500 / 605 (мм)
II
2H3B/P
29
GB UA
Technical data Технічні дані
Gas cooker Газові плити GIN 52190 I GI 52390 I GIN 52101 I GIN 52260 I
Dimensions: height / width / depth
Розміри: Висота / ширина / глибина
Burner Газові конфорки
Left front (kW) Ліва передня (маленька) (кВт) 0,9 0,9 0,9 0,9
Left rear (kW) Ліва задня (середня) (кВт) 1,6 1,6 1,6 1,6
Right rear (kW) Права задня (експрес) (кВт) 2,45 2,45 2,45 2,45
Right front (kW) Права передня (середня) (кВт) 1,6 1,6 1,6 1,6
Oven Духовкa
Oven burner (kW) Потужність – конфорка духовки 3,00 3,00 3,00 3,00
Grill burner (kW) Потужність – конфорка-гриль (кВт) 2,70 2,70 2,70 2,70
Oven light (W) Освітлення (Вт) 25 25 25 25
Electric ignition (W) Електропідпалювання (Вт) 2 2 2 2
Turnspit (W) Діагональний рожен (Вт) 4 4 - 4
Min. / max. oven temperature Мін./макс. температура духовки 150 / 260° C 150 / 260° C 150 / 260° C 150 / 260° C
Voltage (V) Напруга (В) 230 ~ 230 ~ 230 ~ 230 ~
Total power input – gas (kW) Потужність - газ 9,55 9,55 9,55 9,55
Total power input – electric (W) Потужність – електро (Вт) 31 31 27 31
Gas type Прилад для використання природного
Gas connection standard Підключення газу (стандарт) ISO 228-1/ G ½
Cat
газу
ПРИРОДНЫЙ ГАЗ
850 / 500 / 605 (мм)
/ ПРИРОДIЙ ГАЗ G 20 – 1,3 кПа (13 mbar)
II
2H3B/P
30
157C / GIN 52260 I, GIN 52101 I, GIN 52190 I , GI 52390 I / GB RU UA / 2010 04 15 / SAP 262668
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.