Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde!
Wir bedanken uns für den Kauf unseres neuen
Gasherdes Wir hoffen, daß Ihnen folgende Informationen
die Möglichkeiten Ihres neuen Herdes erklären und damit
eine erfolgreiche und sichere Verwendung gewährleisten
werden. Wir wünschen uns, daß Ihnen unser Gerät gute
Dienste erweisen wird.
Dear customer!
Thank you for purchasing the appliance from our new
range of gas cookers. The following information will
help you understand the features of the appliance and
use it safely. We hope the appliance will serve you
successfully for a long period of time.
Spettabile cliente,
Acquistando un prodotto dalla nostra produzione nuova
di cucine a gas esprimiamo il nostro desiderio che esso
vi rendderà contenti e soddisfatti.
Vi raccomandiamo di studiare bene le istruzioni d’uso
sotto riportate.
WICHTIGE INFORMATIONEN UND
EMPFEHLUNGEN
LLEE IINNFFOORRMMAAZZIIOONNII IIMMPPOORRTTAANNTTII
CCOONN LLEE RRAACCCCOOMMAANNDDAAZZIIOONNII
OOBBBBLLIIGGAATTOORRIIEE
Das Gerät ist nicht an die Dunstabzugshaube
angeschlossen. Das Gerät muß gemäß der
Montageanweisung aufgestellt und angeschlossen
werden. Beachten Sie besonders die einschlägigen
Hinweise hinsichtlich der Belüftung des Raumes.
Vergewissern Sie sich, daß die Angaben über die
Gasart Ihrer Gasinstallation mit den Daten auf dem
Typenschild Ihres Geräts übereinstimmen. Die Gasart
ist auf dem Typenschild des Geräts angegeben.
Werksmäßig ist der Herd auf as G 20 (20 mbar)
eingestellt.
Alle Eingriffe in Verbindung mit der Aufstellung,
Reparaturen, Einstellungen oder Anpassung des
Geräts an eine andere Gasart dürfen nur vom
autorisierten Fachpersonal durchgeführt werden.
Sorgen Sie dafür, daß bei der Aufstellung des Herdes
oder im Falle einer Anpassung des Herdes an eine
andere Gasart, dieser Eingriff im Garantiezertifikat
bestätigt wird. Eine Geltendmachung von
Garantieansprüchen ohne die oben erwähnte
Bestätigung ist nicht möglich.
Im unteren Teil des Herdes dürfen keine entzündlichen
Stoffe aufbewahrt werden.
Das Gerät darf nur zum Zubereiten von Speisen
verwendet werden. Bei Verwendung des Geräts für
andere Zwecke besteht die Gefahr der Konzentration
entzündlicher Nebenprodukte bis zu einem
lebensgefährlichen Niveau, ebenso kann es zu
Funktionsstörungen des Herdes kommen. Die
Garantie deckt keine Schäden ab, die durch
This appliance is not connected to a kitchen hood. It
must be installed and connected according to the
standing regulations and relevant installation
instructions. Special attention is drawn on room
ventilation requirements.
Make sure the technical information regarding gas
type and voltage indicated on the rating plate agree
with the type of gas and voltage of your local
distribution system.
The product is assembled and set up by the
manufacturer for use of gas G 20 (20 mbar).
Installation, repairs, adjustments or resetting of the
appliance to another type of gas may be performed
by authorized persons only (see Certificate of
Warranty)
Installation of the appliance and resetting to another
type of gas must be endorsed in the Certificate of
Warranty by the authorized service. Failure to do so
would render the warranty void.
Do not store any flammable objects in the bottom
drawer of the appliance.
The appliance must not be used for any other
purposes other than for the preparation of food.
Using the appliance for any other purposes may
result in life threatening concentration of combustion
by-products, or cause malfunction. The warranty
does not apply to faults resulting from the incorrect
use of the appliance.
It is recommended to have the appliance checked
by the authorized service personnel every two
Questo apparecchio casalingo non è collegato al
separatore prodotti combustione. Quindi deve essere
montato e collegato in conformità alle norme vigenti.
La vostra attenzione particolare deve essere puntata
all’aerazione dell’ambiente in cui va usato.
Controllate se il gas prescritto per la vostra nuova
cucina a gas corrisponde al gas distribuito nella
vostra rete. L’apparecchio deve essere montato
come prescritto nella scheda tecnica di montaggio.
L’apparecchio casalingo è stato aggiustato per il gas
metano G 20 (20mbar).
L’installazione come la riparazione, aggiustamento le
modifiche o qualsiasi altro intervento spettante
cambiamento per l’altro tipo di gas, deve essere fatto
solo dalla persona competente e specializzata.
Qualsiasi lavoro sopra citato deve essere registrato e
firmato nel libretto di garanzia, altrimenti non vi sarà
possibile di chiedere lavori successivi di garanzia.
La cucina a gas deve essere usata solo per
riscaldare gli alimentari . L’altro tipo di uso potrebbe
provocare guasto della cucina con la concentrazione
elevata del gas combustibile che potrebbe
danneggiare la vostra salute. Oltre questo potrebbe
essere danneggiato l’apparecchio casaligo stesso
con troppo calore acumulato di quanto prescritto. A
tal caso non vi sarà possibile richiedere i lavori di
riparazione normalmente coperti di garanzia.
Vi raccomandiamo di rivolgersi una volta in due anni
alla ditta specializzata e competente per le
riparazioni o la manutenzione delle cucine a gas.
1
unsachgemäßen Gebrauch entstanden sind.
Wir empfehlen Ihnen, den Herd alle zwei Jahre durch
einen autorisierten Fachmann durchsehen und warten
zu lassen. Dadurch wird die Lebensdauer des Geräts
verlängert und eine problemlose Nutzung Ihres
Herdes gewährleistet.
Wenn Sie Gasgeruch wahrnehmen, schließen Sie
sofort das Ventil der Gaszuleitung. Sie dürfen das
Gerät erst wieder benutzen, wenn ein autorisierter
Fachmann den Grund für das Entweichen des Gases
festgestellt und beseitigt hat und der Raum, in
welchem der Herd steht, gut durchlüftet wurde.
Während des Betriebs des Gasherdes entstehen im
Raum, in welchem der Herd aufgestellt ist, Wärme
und Feuchtigkeit. Sorgen Sie für eine ausreichende
Belüftung des Raumes. Die Öffnungen für natürliche
Belüftung dürfen nicht bedeckt sein, Sie können auch
eine mechanische Entlüftungsanlage installieren (eine
Dunstabzugshaube mit mechanischer Entlüftung). Bei
intensivem und länger andauerndem Betrieb des
Herdes ist das Bedürfnis nach Belüftung größer;
deswegen ist es notwendig, das Fenster zu öffnen
oder die Dunstabzugshaube einzuschalten.
Beim Betrieb des Herdes muß für ausreichende
Luftzufuhr gesorgt werden und zwar 2m3/h für jedes
kW der Eingangsleistung.
Es ist verboten, nach undichten Stellen in der
Gasleitung mit offenem Feuer zu suchen.
Wenn Sie einen Fehler an der Gasinstallation
feststellen, versuchen Sie nicht, diesen allein zu
beseitigen, sondern schalten Sie den Herd ab und
rufen Sie einen autorisierten Fachmann an.
Wenn Sie den Herd länger als drei Tage nicht
verwenden, schließen Sie das Ventil der
Gaszuleitung. Wenn das Gerät länger als drei Monate
nicht verwendet wurde, empfehlen wir vor der
erneuten Inbetriebnahme die Überprüfung aller
Funktionen.
Im Falle von Eingriffen im Raum, in welchem der
Herd aufgestellt ist, bei welchen Brand- oder
Explosionsgefahr besteht (z.B. wegen Verarbeitung
von Klebstoffen für Linoleum oder PVC-Bodenbeläge,
Malerarbeiten, u.ä.), das Gerät unbedingt abschalten,
bevor diese Gefahren bzw. Risiken auftreten.
years. Such professional maintenance will extend
the useful life of the appliance.
If you should smell gas, immediately shut the gas
pipe cock and cut the gas supply. In such cases the
appliance may be used only after the cause of such
gas escape is discovered and removed by qualified
personnel and the room thoroughly ventilated.
When using gas for cooking, heat and moisture are
generated into the room, so make sure it gets
sufficient air supply: keep a window open or install a
mechanical ventilation device (a vapor hood with
mechanical extraction). Prolonged operation of the
appliance may require extensive ventilation, for
instance opening the window or boosting the
performance of the hood with a mechanical fan.
The appliance requires a minimum air admission of
2m3/h for every kW of power input.
Never use naked light to detect gas leakage!
If you detect any defects on the gas installation of
the appliance, never attempt to repair it by yourself.
Switch the appliance off, cut the gas supply and call
authorized personnel to make the repair.
If you plan an absence exceeding 3 days, turn off
the gas pipe cock and shut the gas supply. If the
appliance is out of service for more than 3 months, it
is advised to retest and reset all functions of the
appliance.
In change of the environment for which the
appliance is designed, with a transient risk of fire or
blast (e.g. at linoleum or PVC gluing, working with
paints, etc.), the appliance must be put out of
service in time, prior to the risk.
Do not place any combustible objects on the
appliance or at a distance shorter than its safety
distance (the shortest distance of an appliance from
combustible items is 750 mm in the direction of main
radiation and 100 mm in other directions).
Do not use cookware with damaged surface coating
or otherwise defective due to wear or handling.
Do not place the appliance on a pedestal.
Manufacturer does not recommend using any
additional accessories, for instance flame
extinguishing protectors, or efficiency increase
gadgets.
Solo cosi eviterete un guasto inutile e prolungherete
la vita del vostro prodotto casalingo.
Nel caso in cui dovreste sentire la fuga di gas,
chiudete immediatamente l’alimentazione di gas
davanti all’apparecchio casalingo che potrete di
nuovo usare solo quando sarà eliminato il problema
dalla persona autorizzata. Lo spazio di lavoro deve
essere ben ventilato.
Durante l’uso della vostra cucina a gas si forma nella
stanza sia il calore che l’umidità, perciò il posto deve
essere sempre ben ventilato. Si considera utile di
usare i mezzi di ventilazione. L’uso intensivo o a
lunga durata richiede la finestra apperta.
Per rispettare le prescrizioni d’uso occorre di
procurare fluso d’aria pari a 2m/ora per ogni kW di
potenza.
La prova della tenuta dell’apparecchio casalingo
oppure la verifica della fuga del gas con fuoco
apperto è severamente vietato.
Quando scoprirete un problema tecnico chiamate
sempre un specialista. Metete cucina a gas fuori uso
senza mai provare di ripararla da soli.
Se la cucina a gas è fuori uso più di tre giorni,
chiudete il gas che si trova davanti all´apparecchio.
Se non la usate più di tre mesi, va scollegata ogni
funzione dell’apparecchio.
La vostra cucina a gas non deve essere collocata su
l’incastellatura di sostegno.
In caso dello spostamento della cucina ad altro
posto dovreste prendere in considerazione l’mbiente
nuovo. Dalla vicinanza della cucina a gas si devono
eliminare gli oggetti combustibili come es. le vernici,
la carta, PVC ect. Che potrebbero provocare le
esplosioni e fuoco. Bisogna prevedere tali casi e
scollegare in tempo la cucina dal ogni sua funzione.
‘E vietato mettere nello spazio in basso della cucina
qualsiasi oggetto di materiale combustibile.
Avvertiamo il cliente che gli oggetti combustibili non
devono essere messi vicino alla cucina a gas. La
distanza minima è di 750mm nella direzione
diell´aspirazipne centrale e in altre direzioni 1000
mm.
Non usate gli accessori esternamente danneggiati
dall’uso continuo.
2
Wir weisen darauf hin, daß Sie in die Nähe des Geräts
keine entzündlichen Stoffe abstellen dürfen (für
entzündliche Gegenstände beträgt der
Sicherheitsabstand in Richtung der Wärmestrahlung
750 mm und in anderen Richtungen 100mm).
Beim Kochen darf kein Zubehör verwendet werden,
welches eine beschädigte Oberfläche oder andere
durch Verschleiß oder unsachgemäße Verwendung
entstandene Beschädigungen aufweist.
Das Gerät darf nicht auf einen Unterbau aufgestellt
werden.
Der Hersteller rät von Zubehör ab, welches das
Ausgehen der Gasflamme verhindert bzw. von
Geräten, welche die Leistung des Herdes erhöhen.
Beim Verschieben bzw. Anheben des Herdes dürfen
Sie das Gerät nicht an der Kochfläche anfassen.
Der Hersteller übernimmt für Schäden, welche wegen
Nichtbeachtung der Hinweise aus diesem Handbuch
entstanden sind, keine Haftung.
Der Herd darf nicht mit einem Dampfreinigungsgerät
gereinigt werden.
Der Herd darf nur neben einer Wand aus
unbrennbarem Material aufgestellt werden.
Do not move the cooker by holding the hob.
The manufacturer declines responsibility for any
damage caused by violating the instructions and
recommendations set herewith.
Do not use pressure vapor cleaner for cleaning the
appliance.
Cooker may only be installed against non
inflammable back wall.
Il produttore sconsiglia di usare qualsiasi altro
strumento aggiuntivo per evitare lo spengimento
della fiamma del bruciatore a gas eventualmente per
aumentare la sua prestazione.
La cucina a gas non deve essere spostata tenendola
per il piano di bollitura.
In caso se le istruzioni d’uso raccomandate non
vengono rispettate il produttore non garantisce più i
danni causati.
Per la pulizia della cucina a gas non usate
depuratore a vapore.
L’apparecchio casalingo può essere collocato solo
alla parete posteriore del materiale incombustibile.
BEMERKUNG
Der Hersteller behält sich das Recht zu kleineren
Änderungen der Gebrauchsanweisung vor, welche
eventuell bei technologischen Änderungen oder
Innovationen des Produkts notwendig sind.
Die Ausstattung des Herdes mit zusätzlichem Zubehör ist
vom jeweiligen Modell abhängig. Zusätzliches Zubehör
(Ablagen, Backbleche, Grillgefäße, verstellbare
Gerätefüße) können Sie bei Ihrem GORENJE-Händler
oder bei unseren autorisierten
Vertretern/Kundendienststellen kaufen.
NOTE
The manufacturer reserves the right to make minor
changes in the Instructions for Use resulting from
relevant technological modifications or improvements
of the product.
Different models are equipped with different
accessories. Any additional accessories (grids, baking
trays, grill pans, adjustable feet) are available in
authorized GORENJE shops or our service outlets.
ANNOTAZIONE
Il produttore si riserva diritto dei cambiamenti nelle
istruzioni derivanti dalle innovazioni o cambiamenti
tecnologici del prodotto.
Ogni apparecchio casalingo è dotato dagli accessori
secondo tipo conmcreto. Gli altri accessori come grilgia,
la teglia, le caseruole, serie delle viti per lo spostamento
d’altezza della cucina ,- è possibile comprare sia nel
posto di servizio o nei negozzi di marchio.
BEDIENUNGSKNEBEL UND SCHALTER
3
1. Bedienungsknebel für den linken vorderen
Gasbrenner
2. Bedienungsknebel für den linken hinteren Gasbrenner
3. Bedienungsknebel für den rechten hinteren
Gasbrenner
4. Bedienungsknebel für den rechten vorderen
Gasbrenner
5. Bedienungsknebel für den Backofen
1. Left front burner control knob
2. Left rear burner control knob
3. Right rear burner control knob
4. Right front burner control knob
5. Oven burner control knob
1. Bottone di manipolazione sinistro del bruciatore
antriore
2. Bottone di manipolazione sinistro del bruciatore
posteriore
3. Bottone di manipolazione destro del bruciatore
posteriore
4. Bottonedi manipolazione destro del bruciatore
anteriore
5. Bottone di manipolazione del forno
HINWEISE FÜR DIE
ERSTINBETRIEBNAHME
LE ISTRUZIONI
DEL PRIMO USO
Entfernen sie vor der Erstinbetriebnahme des Herdes
alle Schutzmittel und die Verpackung.
Einzelne Verpackungsteile und Komponenten können
recycelt werden. Behandeln Sie diese Teile in
Einklang mit den gültigen Anweisungen und
Vorschriften.
Stellen Sie mit dem Thermostatknebel die
Höchsttemperatur des Backofens ein und lassen Sie
den Backofen bei geschlossener Backofentür 30
Minuten laufen. Sorgen Sie während dieser Zeit für
eine ausreichende Belüftung des Raumes. Dadurch
werden vor dem ersten Backvorgang eventuelle Reste
von Konservierungsmitteln und unangenehme
Gerüche aus dem Backofeninneren beseitigt.
Vergewissern Sie sich, daß Anschlußleitungen bzw.
Kabel und andere Geräte nicht mit den Gasbrennern,
der Backofentür oder anderen heißen Stellen des
Herdes in Berührung kommen.
Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen oder
Materialschäden, die wegen unsachgemäßer oder
unzweckmäßiger Verwendung des Geräts entstehen.
Before using the appliance for the first time, remove
protective and packing material from the cooker.
Various parts and components of the range and
package are recyclable. Handle them in compliance
with the standing regulations and national
legislation.
Before first use of the oven set the temperature
selector to the maximum position and leave the
oven in operation with the door shut for about 30
minutes. Provide proper room ventilation. This
process will remove any agents and odors
remaining in the oven from the factory treatment.
Be sure that the power cords of adjacent or other
appliances do not come into contact with burner,
oven door or other hot parts of the range while in
operation.
The manufacturer declines responsibility for any
injuries to persons or damages to the appliance
resulting from improper usage of the appliance.
Prima dell’uso bisogna togliere il materiale
d’imballaggio incluso i nastri adesivi di protezione.
Le varie parti e i componenti della cucina e di
imballaggio sono reciclabili.Bisogna trattarli a
seconda delle norme vigenti e di prescrizioni
nazionali.
Primo uso della cucina a gas chiede suo
accendimento con il bottone di termostato della stufa
a porta chiusa messo alla tampreatura massima al
minimo per 30 minuti. A tal caso dovreste procurare
la aerazione efficace della stanza. Con questa
procedura eliminerete la conservazione e odore della
cucina nuova prima del primo arrostimento.
Controllate se all’apparecchio installato non stanno
vicino o in contatto diretto sul piano di bollitura gli
altri cavi e corde elettriche .
Il produttore non assume la responsabilità per i danni o
per l’infortunio causati a causa dell’uso non corretto.
SERVIZIO DELL’APPARECCHIO
CASALINGO
BEMERKUNG
Das Gerät dürfen nur Erwachsene verwenden, dabei
müssen sie die vorliegende Gebrauchsanweisung
beachten. Lassen Sie niemals Kleinkinder
unbeaufsichtigt im Raum, in welchem sich der Herd
befindet.
CAUTION:
The appliance is not a toy and may be operated only
by adult persons in accordance with these
instructions. Do not leave small children without
supervision in a room where the appliance is
installed.
AVVERTENZA
La cucina a gas pu’o essere servita solo dalle
persone adulte in conformità alle istruzioni qui
riportate.
E’ inammissibile di lasciare i bambini soli nella
stanza dove è stata collocata cucina a gas.
4
Der Gasherd ist ein Gerät, welches während des
Betriebs ständig beaufsichtigt werden muß.
Legen Sie die Herdabdeckung nicht auf, wenn einer
der Gasbrenner oder der Backofen in Betrieb sind.
Auf den Kombirost (Ablage), welcher in die
entsprechenden Führungen eingesetzt ist, können Sie
bis zu drei Kilogramm Back-/Bratgut legen. Auf den
Kombirost mit dem Backblech oder Bräter können Sie
Back-/Bratgut bis zu einem Gewicht von 7 kg legen.
Der Bräter und die Backbleche sind nicht zur längerer
Lagerung von Speisen bestimmt (länger als 48
Stunden). Lagern Sie Speisen immer in geeigneten
Behältern.
Gas cooker is an appliance whose operation
requires supervision.
Never close the lid while the hob burners or oven
burner ar still in operation.
The maximum baking pan load inserted in guides is
3 kg, and the maximum baking pan load placed on a
grid is 7 kg.
The baking plates and roasting pans are not
designed for a long-term storage of food (exceeding
48 hours). For longer storage use convenient
dishes.
Cucina a gas chiede un’attenzione continua.
Non chiudeta mai coperchio della cucina finche i
bruciatori o la strufa siano ancora in uso.
La teglia nei suoi canaletti può essere caricata del
peso massimo di 3 Kg.
La griglia collocata sotto la teglia o altro mezzo da
arrostire sopporta al massimo il peso di 7 Kg.
Le teglie o caseruole non sono presdisposte per
depositare i cibi oltre 48 ore. Dopo questo periodo si
consiglia di spostare i cibi nell recipiente più adatto.
ANZÜNDEN DES
Drücken Sie und drehen Sie den Bedienungsknebel
der Gasbrenner im entgegengesetzten Uhrzeigersinn
bis zur Position "GROSS". Drücken Sie darauf den
Knebel in Richtung Bedienungsfeld bis zum Anschlag.
Nachdem der Gasbrenner angezündet ist, halten Sie
den Bedienungsknebel in der Endposition (in Richtung
des Bedienungsfeldes) noch ca. fünf Sekunden
gedrückt, damit sich der Sensor der Flamme erwärmt.
Lassen Sie den Bedienungsknebel los und überprüfen
Sie, ob das Gas noch brennt. Wenn die Flamme nach
Loslassen des Knebels erlischt, wiederholen Sie den
Zündvorgang.
Drehen Sie danach den Knebel auf die gewünschte
Leistungsstufe.
IGNITION OF THE BURNER
Set the burner control knob to the position
“MAXIMUM POWER” and press it slightly towards
the panel to a limit position. At the same time hold a
match at an opening in the oven bottom;
After firing the burner hold the knob pressed to a limit
position to the panel for about 5 seconds till the flame
sensor heats up.
Release the knob and check whether the burner is
on. If the flame dies after releasing the knob, repeat
the ignition procedure.
After that set the knob to the desired position.
ACCENDIMENTO DEI BRUCIATORI
Premete leggermente bottone girandolo a sinistra
fino alla posizione della “prestazione massima”.
Il bottone va premuto altri 5 secondi perché si
riscaldassero i sensori del dispositivo di protezione
della fiamma.
Lasciate libero bottone e controllate funzionamento
del bruciatore.
Se esso si spenge, l’azione va ripetuta.
ABSCHALTEN DER GASBRENNER
Drehen Sie den entsprechenden Knebel auf die Position
"AUS" und überprüfen Sie, ob die Flamme erloschen ist
SHUTTING THE HOB BURNERS OFF
Turn the selected knob to the “OFF” position and check
whether the flame is extinct
SPENGIMENTO DEI BRUCIATORI DI
COTTURA
Girando bottone appartenente fino alla posizione
“SPENTO”. Controllate se la fiamma si spenge.
5
KOCHEN
Benutzen Sie zum Kochen niedrige und breite
Kochtöpfe bzw. Kochgeschirr. Überzeugen Sie sich
davon, daß die Flamme des Gasbrenners den
Kochtopfboden erhitzt und nicht über den
Kochtopfrand brennt.
Der Herd ist mit Gasbrennern verschiedener Größen
bestückt. Verwenden Sie zur optimalen
(wirtschaftlichen) Nutzung des Gases Kochtöpfe und
Geschirr mit empfohlenem Durchmesser:
- Kleinbrenner: von 120 bis 160 mm Durchmesser,
- Mittlerer Brenner: von 160 bis 220 mm Durchmesser,
- Großbrenner: von 220 bis 280 mm Durchmesser,
Mit dem Bedienungsknebel können Sie die Leistung
des Gasbrenners einstellen (die Flammengröße) und
zwar zwischen den Positionen "GROSS" und "KLEIN".
Drehen Sie zum Einstellen der Flamme auf
Sparflamme "KLEIN" den Bedienungsknebel ganz
nach links. Wenn die Speise aufkocht, senken Sie die
Leistung des Gasbrenners auf die Leistung, welche
noch genügt, umdie Siedetemperatur
aufrechtzuerhalten.
COOKING
Use low and wide cookware for preparing food on
gas burners. Make sure the burner flames heat the
dish bottom and do not go beyond its rim.
The appliance is fitted with different size burners.
For optimum (economical) consumption of gas use
the recommended cookware bottom diameters:
- sm all b urn er fr om Ø 120 t o Ø 1 6 0mm,
- me d iu m bur ne r f ro m Ø 1 60 to Ø 220 mm,
- la rge b urn er fr om Ø 22 0 t o Ø 2 80mm.
Rotation of control knob sets the gas heating power
(flame size) between the “MAXIMUM POWER”
position and “SAVING” position. To reach the
“SAVING” position, the knob must be rotated to the
extreme left position. After the food is brought to
boiling point, reduce the gas power to the position
sufficient to maintain the desired cooking stage.
BOLLITURA
Per la bollitura usate le pentole più larghe e basse
Siate attenti che la fiamma non uscisse fuori
diametro della pentola
La cucina a gas è dottata dai bruciaroti di varie
dimensioni
Per l’uso economico rispettate le dimensioni delle
pentole seguenti:
- il diametro minimo della pentola = 100mm
- bruciatore piccolo: da Ø 120 a Ø 160mm
- bruciatore medio: da Ø 160 mm a Ø 220mm
- bruciatore grande:: da Ø 220 mm a Ø 280 mm
Pa prestazione della fiamma è regolabile dalla
posizione MASSIMA alla posizione USO
ECONOMICO /SPORO/. Per arrivare alla posizione
USO ECONOMICO – bisogna girare bottone alla
posizione massima di sinistra.
Appena si arriva alla bollitura abbassate valore della
prestazione che riuscirà ancora a mantenere la
bollitura.
BEMERKUNG
Bevor Sie die Herdabdeckung aufstellen, müssen Sie
zuerst eventuell vergossene Flüssigkeit aufwischen.
Legen Sie die Herdabdeckung nicht auf, bevor die
Kochstellen nicht vollkommen abgekühlt sind.
CAUTION:
Before opening the hob lid any spilled liquid must be
removed from the lid surface.
Do not close the hob lid if the burners are still hot!
AVVERTENZA
Prima di aprire coperchio del piano di bollitura cercate
di pulire ogni residuo del liquido dalla sua superficie.
Non chiudete coperchio finchè il piano di bollitua é
caldo.
HINWEISE FÜR DIE VERWENDUNG DER
GLASABDECKUNG
INSTRUCTIONS FOR USING THE GLASS
LID
LE I STRUZIONE D’USO DEL
COPERCHIO DI VETRO
ACHTUNG!
Glasabdeckungen können bersten, wenn sie erhitzt
werden. Bevor Sie die Glasabdeckung verwenden,
schalten Sie zuerst alle Gasbrenner ab.
Wenn Sie einen Herd mit einer Glasabdeckung
verwenden, beachten Sie bitte folgende Regeln. Dadurch
können Sie Schäden bzw. ein Bersten der
Glasabdeckung vermeiden.
ATTENTION!
Glass lid may crack if it is heated. Before closing the lid
switch off all burners.
To avoid damage to the glass lid follow these
instructions:
Do not operate hob burners when the lid is closed.
Do not use closed lid as worktop or storage area.
Open the lid properly to the end position.
ATTENZIONE!
I coperchi di vetro possono spaccarsi dopo suo
riscaldamento. Prima di coprire piano di bollitura con
coperchio- devono essere spenti tutti i bruciatori.
Alle cucine a gas corredate del coperchio di vetro
mantenete le prescrizioni seguenti per evitare
danneggiamento o la rottura del vetro del
copperchioo.
6