Gorenje EC 51102 AW User Manual [pl]

Page 1
CZ
ELEKTRICKÉ SPORÁKY
SK
PL
HU
ELEKTRICKÉ SPORÁKY
KUCHNIA ELEKTRYCZNA
ELEKTROMOS TÛZHELY
Page 2
CZ
SK
PL
HU
Vážený zákazníku, zakoupil jste si výrobek z naší nové řady elektrických sporáků. Je naším přáním, aby Vám náš výrobek dobře sloužil. Doporučujeme Vám prostudovat tento návod a výrobek obsluhovat podle pokynů.
Vážený zákazník, zakúpili ste si výrobok z nášho nového radu elektrických sporákov. Je naším prianím, aby Vám náš výrobok dobre slúžil. Doporučujeme Vám preštudovať si tento návod a výrobok obsluhovať podľa
pokynov.
Szanowni użytkownicy, zakupili Państwo produkt z naszej nowej
serii kuchni elektrycznych. Naszym
życzeniem jest, by nasz produkt dobrze Państwu służył. Podczas jego użytkowania należy przestrzegać określonych reguł. W Państwa interesie leży zatem dokładne przestudiowanie niniejszej instrukcji i użytkowanie wyrobu
zgodnie z zawartymi w niej
wskazówkami.
Tisztelt vásárló, termék megvásárlásával Ön egy korszerű elektromos tűzhely tulajdonosa lett. Kívánjuk, hogy készülékünk sokáig gond nélkül szolgálja Önt. Mivel kezelése bizonyos alapelvek betartását igényel, ezért kérjük, hogy saját érdekében gondosan tanulmányozza át a mellékelt használati utasítást és az abban foglaltak értelmében használja a tűzhelyet.
DŮLEŽITÉ INFORMACE,
POKYNY A DOPORUČENÍ
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE,
POKYNY A DOPORUČENIA
WAŻNE INFORMACJE,
WSKAZÓWKI I ZALECENIA
NÉHÁNY HASZNOS ÉS FONTOS INFORMÁCIÓ
Zkontrolujte, zda údaje o jmenovitém
napájecím napětí, uvedené na typovém štítku souhlasí s napětím Vaší rozvodné sítě.
Sporák se připojuje k elektrické síti
podle schematu připojení.
Instalaci, veškeré opravy, úpravy a
zásahy do spotřebiče musí provést
vždy jen oprávněná osoba k této činnosti odborně způsobilá (viz Záruční podmínky).
Provedení těchto prací musí být
potvrzeno v záručním listu sporáku.
Do pevného rozvodu elektrické
energie před spotřebičem je nutné umístit zařízení pro odpojení všech pólů spotřebiče od sítě, které má vzdálenost kontaktů v rozpojeném stavu min. 3 mm (dále v textu označeno jako hlavní vypínač).
Sporák je určen pouze pro tepelnou
úpravu pokrmů. Sporáku se nesmí používat k vytápění místnosti. Sporák je tím přetížen a může dojít snadno k jeho poškození. Na závady vzniklé nesprávným používáním sporáku se nevztahuje záruka.
Skontrolujte, či údaje o menovitom
napájacom napätí, uvedené na typovom štítku, súhlasia s napätím vo Vašej rozvodnej sieti.
Sporák sa pripája na elektrickú
sústavu, viď schéma pripojenia.
Inštaláciu, akékoľvek opravy, úpravy a
zásahy do spotrebiča musí vykonať vždy iba oprávnená osoba, ktorá je na túto činnosť odborne spôsobilá (viď Záručné podmienky).
Vykonanie týchto prác musí byť
potvrdené v záručnom liste sporáka.
Do pevného rozvodu elektrickej
energie pred spotrebičom je nutné
umiestniť zariadenie pre odpojenie všetkých pólov spotrebiča od siete, ktoré má vzdialenosť kontaktov v rozpojenom stave min. 3 mm (ďalej v texte označený ako hlavný vypínač).
Sporák je určený iba pre tepelnú
úpravu pokrmov. Sporák sa nesmie používať na vykurovanie miestností pretože môže dôjsť k jeho preťaženiu a následnému poškodeniu. Na závady vzniknuté nesprávnym používaním sporáka sa nevzťahuje záruka.
Proszę sprawdzić, czy dane o napięciu
zasilającym, podane na tabliczce znamionowej, która umieszczona jest na przedniej listwie widocznej po wyjęciu szuflady kuchni, zgodne są z napięciem zasilania elektrycznego w Państwa sieci
elektrycznej.
Wyrób musi zostać przyłączony do sieci
elektrycznej zgodnie ze schematem podłączenia .
Instalacji Państwa kuchni może dokonać
tylko firma, posiadająca wymagane
uprawnienia (patrz Karta Gwarancyjna).
Firma dokonująca instalacji musi
potwierdzić ten fakt w Karcie
Gwarancyjnej wyrobu.
Na przyłączu kuchni do sieci elektrycznej
musi być umieszczone urządzenie umożliwiające szybkie odcięcie kuchni od zasilania. Odległość styków w stanie wyłączonym musi wynosić minimum 3 mm (w dalszej części Instrukcji urządzenie to będzie nazywane wyłącznikiem głównym).
Kuchnia może być wykorzystywana tylko
do obróbki cieplnej artykułów spożywczych. Nie wolno wykorzystywać kuchni do ogrzewania pomieszczeń, ponieważ istnieje ryzyko przeciążenia i
Ellenőrizze, hogy a típustáblán
feltüntetett el. feszültség értékei megegyeznek-e az Ön háztartásában használatos elektromos hálózati feszültség értékeivel.
A készülék bekötését csak szakember
végezheti el.
A készülék bekötését és mindennemű
javítást igazolni kell a jótállási jegyen.
A tűzhely csak 230/400V el.
feszültségű elektromos főkapcsolóval ellátott hálózatra köthető. A főkapcsolónak kikapcsolt állapotban meg kell szakítania a készülék minden el. csatlakozását, oly módon, hogy az el. csatlakozások között min. 3mm-es távolság legyen.
A készülék kizárólag élelmiszerek
elkészítésére alkalmas, nem szabad fűtőberendezésként használni. Ez a tűzhely túlterheléséhez és meghibásodásához vezethet. Nem megfelelő használat a garancia megszűnését vonja maga után.
A főzőlapok és a fűtőszálak közelébe
és a tűzhely tárolójába tilos gyúlékony tárgyakat elhelyezni.
Page 3
Nezavírejte příklop sporáku pokud
jsou varné plotny horké.
Není přípustné dávat do blízkosti
varných ploten, topných těles pečící trouby a do odkládacího prostoru sporáku žádné hořlavé látky.
Ujistěte se, že napájecí šňůry jiných
spotřebičů nemohou přijít do kontaktu s vařidlovou deskou, nebo jinými horkými částmi sporáku.
Není-li sporák v provozu, dbejte na to,
aby byly všechny jeho spínače
vypnuty.
Doporučujeme Vám obrátit se jednou
za dva roky na odborný servis s žádostí o překontrolování funkce sporáku a provedení odborné údržby. Tím předejdete případným poruchám a prodloužíte životnost sporáku.
Při čištění a opravách musí být vypnut
hlavní vypínač přívodu elektrické
energie.
Při zjištění závady na elektrické části
spotřebiče neopravujte tuto závadu sami, ale odstavte spotřebič mimo provoz a o opravu požádejte oprávněnou osobu k této činnosti odborně způsobilou.
V případě nedodržení závazných
pokynů a doporučení uvedených v tomto návodu neodpovídá výrobce za případnou způsobenou škodu.
Příslušenství, na kterém se projeví
jeho opotřebováním nebo manipulací poškození povrchové úpravy, případně jiné defekty, nepoužívejte.
K čištění spotřebiče nepoužívejte
parní čistič.
Nezatvárajte príklop sporáka pokiaľ sú
varné platničky horúce.
Je neprípustné dávať do blízkosti
varných platničiek, vykurovacích telies rúry na pečenie a do odkladacieho priestoru sporáka horľavé látky.
Uistite sa, že šnúry na napojenie iných
spotrebičov nemôžu prísť do kontaktu s varnými platničkami, dvierkami rúry alebo inými horúcimi časťami sporáka.
Ak sporák nie je v prevádzke, dbajte
na to, aby boli všetky jeho spínače vypnuté.
Doporučujeme Vám obrátiť sa raz za
dva roky na servisnú firmu so žiadosťou o prekontrolovanie funkcie sporáka a vykonanie odbornej údržby. Predídete tým prípadným poruchám a predĺžite životnosť sporáka.
Pri čistení a opravách musí byť
vypnutý hlavný vypínač prívodu
elektrickej energie.
Pri zistení závady na elektrickej časti
spotrebiča neopravujte túto sami, ale odstavte spotrebič mimo prevádzku a o opravu požiadajte oprávnenú servisnú firmu (viď záručný list).
V prípade nedodržania záväzných
pokynov a doporučení uvedených v tomto návode nezodpovedá výrobca za škodu spôsobenú spotrebičom.
Na čistenie nepoužívajte parný čistič.
uszkodzenia urządzenia. Gwarancja
producenta nie obejmuje usterek
powstałych na skutek nieprawidłowego
wykorzystania kuchni.
Nie wolno opuszczać pokrywy kuchni,
kiedy płyty grzejne są jeszcze gorące.
Niedopuszczalne jest umieszczanie
materiałów palnych w pobliżu płyt grzejnych, elementów grzejnych
piekarnika oraz w szufladzie (schowku).
Proszę sprawdzić, czy kable innych
urządzeń użytkowanych w kuchni nie dotykają płyty grzejnej lub innych części
kuchni.
Jeżeli kuchnia nie jest używana -
wszystkie przełączniki powinny być wyłączone.
Zaleca się, aby co najmniej raz na dwa
lata firma posiadająca odpowiednie
uprawnienia dokonała przeglądu i konserwacji urządzenia. Zapobiegnie to występowaniu usterek w pracy urządzenia i przedłuży jego żywotność.
Podczas czyszczenia i napraw kuchnia
musi być odłączona od sieci elektrycznej (rozłączone styki wyłącznika głównego).
Kuchnia nie może być umieszczona na
podstawkach.
W przypadku stwierdzenia usterki w
instalacji elektrycznej - nie wolno usuwać
jej samemu. W takiej sytuacji należy zaprzestać eksploatacji urządzenia a do usunięcia usterek wezwać uprawnioną firmę.
W przypadku niedotrzymania
wskazówek i zaleceń podanych w
niniejszej instrukcji producent nie odpowiada za powstanie
ewentualnych szkód.
Do czysczenia kuchni nie wolno
używać oczyszczaczy parowych.
Amennyiben környezeti változás lép
fel abban a helyiségben, ahol a készülék üzemel (festés, ragasztás) mindig le kell kapcsolni a fő elektromos áram bekötését.
A tűzhelyet tilos dobogóra helyezni.  Javasoljuk, hogy legalább kétévente
egy alkalommal ellenőriztesse a készülék működését ill.végeztesse el a szakmai karbantartást. Ezzel megelőzheti az esetleges meghibásodást és meghosszabítja a készülék élettartamát.
Amennyiben a készüléket hosszabb
ideig nem használja,javasoljuk, hogy kapcsolja le az elektromos hálózatról.
Tisztítás és karbantartás során
mindig kapcsolja le az elektromos főkapcsolót
Amennyiben meghibásodást észlel a
hibát ne próbálja megszüntetni, hívjon
szakembert vagy forduljon szakszervízhez..
A tűzhely tsztítása során soha ne
használjanak gőztisztítót.
MEGJEGYZÉS
A gyártó fenntartja jogát a használati útmutatóban szereplő adatok megváltoztatásra, melyek újító vagy technológiai változásokból erednek.
Page 4
OVLÁDACÍ PANEL
SPORÁKU
OVLÁDACÍ PANEL
SPORÁKA
ELEMENT STERUJĄCE
KUCHNI
A TŰZHELY
VEZÉRLŐPANELJE
1. Ovládací knoflík levé přední varné zóny
2. Ovládací knoflík levé zadní varné zóny
3. Ovládací knoflík pravé zadní varné zóny
4. Ovládací knoflík pravé přední varné zóny
5. Troubový termostat
6. Přepínač funkcí trouby
7. Signalizace funkce termostatu
8. Signalizace zapnutého stavu spotřebiče
1. Ovládací gombík ľavej prednej
varnej zóny
2. Ovládací gombík ľavej zadnej varnej
zóny
3. Ovládací gombík pravej zadnej
varnej zóny
4. Ovládací gombík pravej prednej
varnej zóny
5. Termostat rúry
6. Prepínač funkcií rúry
7. Signalizácia funkcie termostatu
8. Signalizácia zapnutého stavu
spotrebiča
1. Pokrętło lewego przedniego pola
grzejnego
2. Pokrętło lewego tylnego pola grzejnego
3. Pokrętło prawego tylnego pola grzejnego
4. Pokrętło prawego przedniego pola grzejnego
5. Termostat piekarnika
6. Przełącznik funkcji piekarnika
7. Sygnalizacja funkcji termostatu
8. Sygnalizacja stanu włączenia urządzenia
1. Bal első főzőzóna forgatógombja
2. Bal hátsó főzőzóna forgatógombja
3. Jobb hátsó főzőzóna forgatógombja
4. Jobb első főzőzóna forgatógombja
5. Sütőtermosztát
6. Sütő üzemmód kapcsoló
7. Termosztát funkció kontroll lámpa
8. Bekapcsolt állapot ellenőrző lámpa
POKYNY
PRO PRVNÍ POUŽITÍ
SPORÁKU
POKYNY
PRE PRVÉ POUŽITIE
SPORÁKA
ZASADY OBOWIĄZUJĄCE
PRZY PIERWSZYM
URUCHOMIENIU
UTASÍTÁSOK A KÉSZÜLÉK
ELSŐ HASZNÁLATÁHOZ
Před použitím je nutno ze sporáku
odstranit všechen obalový materiál. Různé části a komponenty obalu jsou recyklovatelné. Nakládejte s nimi dle platných předpisů a národních vyhlášek.
Před použitím je nutno sporák
(včetně trouby) a příslušenství vyčistit.
Po vysušení vyčištěných povrchů
zapněte hlavní vypínač a proveďte činnosti dle dalších pokynů.
Upozorňujeme, že není dovoleno čistit
a demontovat jiné části sporáku, než je uvedeno v kapitole čištění.
Pred použitím je nutné zo sporáka
odstrániť celý obalový materiál. Rôzne časti a komponenty obalu sú recyklovateľné. Zaobchádzajte s nimi podľa platných predpisov a národných vyhlášok.
Pred použitím je nutné sporák
(vrátane rúry) a príslušenstvo vyčistiť.
Po vysušení vyčistených povrchov
zapnite hlavný vypínač a postupujte podľa ďalších pokynov.
Upozorňujeme, že nie je dovolené
čistiť a demontovať iné časti sporáka, než je uvedené v kapitole čistenie.
Przed pierwszym włączeniem kuchni
należy usunąć całość opakowania. Różne części i komponenty można przeznaczyć na recykling. Należy stosować się do obowiązujących w tym względzie przepisów.
Przed pierwszym włączeniem, kuchnia
musi zostać wyczyszczona (włącznie z piekarnikiem) i jej wyposażeniem.
Po wyschnięciu oczyszczonych
powierzchni należy włączyć wyłącznik główny i dalej postępować zgodnie z instrukcją.
Informujemy, że nie wolno czyścić i
Használat előtt távolítsa el a
tűzhelyről az összes csomagolóanyagot. Egyes részei a csomagolóanyagoknak újra hasznosíthatók. Az előírásoknak megfelelően raktározza vagy dobja ki a csomagolóanyagokat.
Használat előtt a készüléket és annak
tartozékait (beleértve a sütőt is) fontos kitisztítani.
Megszáradás és a felület letisztítása
után kapcsolja be a főkapcsolót és kövesse a további utasításokat.
Figyelem, nem megengedett a tűzhely
Page 5
demontować innych części kuchni, niż podane w rozdziale „Czyszczenie i konserwacja kuchni“
tisztítása és szétszerelése másképp, mint, ahogy a leírásb szerepel
VARNÉ PLOTNY
Knoflíky varných ploten nastavte na polohu „6” a ponechte je zapnuty po dobu 5 minut bez použití nádob.
ELEKTRICKÉ PLATNIČKY
Gombíky elektrických varných platničiek nastavte na polohu „6” a nechajte ich zapnuté po dobu 5 minút bez použitia nádob.
PŁYTY GRZEJNE
Pokrętła płyt grzejnych należy ustawić w pozycji “6” i pozostawić włączone na czas 5 minut bez stosowania naczyń.
FŐZŐLAP
A készülék szárazra törlése után kapcsolják be a főzőlapok kapcsolóit ,,6,, állásba és hagyják 5 percig bekapcsolt állapotba edények nélkül.
TROUBA
Knoflík přepínače funkcí trouby přepněte do funkce „horní a dolní topné těleso”. Na termostatu nastavte 250 °C a troubu nechte v činnosti při zavřených dvířkách po dobu 1 hodiny. Zajistěte řádné větrání místnosti. Tímto procesem dojde k odstranění konzervace a pachů trouby před prvním pečením.
RÚRA NA PEČENIE
Gombík prepínača funkcií rúry prepnite do funkcie „horné a dolné vyhrievacie teleso”. Na termostate nastavte 250 °C a rúru nechajte v činnosti pri zavretých
dvierkach po dobu 1 hodiny. Zaistite
riadne vetranie miestnosti. Týmto procesom dôjde k odstráneniu konzervácie a pachov rúry pred prvým pečením.
PIEKARNIK
Pokrętło przełącznika funkcji piekarnika ustawić w pozycji “grzałka górna i dolna”. Pokrętło termostatu ustawić na temp. 250 °C. Włączony piekarnik pozostawić przez ok. 1 godz. (przy zamkniętych drzwiczkach piekarnika). Zapewnić należyte wietrzenie pomieszczenia. W ten sposób zostaną usunięte środki konserwujące i zapachy przed pierwszym użytkowaniem piekarnika.
SÜTŐ
A sütőgombbal kapcsolják be az alsó és felső fűtőszálat a sütőben a termosztátot állítsák 250 C-ra majd csukott ajtónál hagyják így 1 órán keresztül. Biztosítsa a helyiség megfelelő szellőztetését.Ezzel megszünnek a termék első használatkor keletkező
kellemetlen szagok.
OBSLUHA SPORÁKU
OBSLUHA SPORÁKA
UŻYTKOWANIE KUCHNI
A TŰZHELY HASZNÁLATA
UPOZORNĚNÍ:
Před otevřením příklopu vařidlové desky musí být všechny případně rozlité kapaliny odstraněny s povrchu příklopu.
UPOZORNENIE:
Pred otvorením príklopu varnej platne musia byť všetky prípadné rozliate kvapaliny z povrchu príklopu odstránené.
UWAGA:
Przed podniesieniem nakrywy należy z jej powierzchni usunąć wszystkie rozlane płyny.
FIGYELMEZTETÉS:
Mielőtt felnyitja a dísztetőt a tűzhelyen, távolítson el róla mindennemű folyadékot.
VAŘIDLOVÁ DESKA S ELEKTRICKÝMI PLOTNAMI
Plotny sporáku mají šestistupňovou regulaci příkonu. Největší příkon mají na regulačním stupni „6”, nejmenší na stupni „1”. Kontrolka zapnutého stavu spotřebiče na panelu svítí po dobu zapnutí kterékoliv elektrické plotny.
VARNÁ PLATŇA S ELEKTRICKÝMI PLATNIČKAMI
Elektrické platničky sporáka majú šesťstupňovú reguláciu príkonu. Najväčší príkon majú na regulačnom stupni „6”, najmenší na stupni „1”. Kontrolka zapnutého stavu na paneli svieti počas zapnutia ktorejkoľvek elektrickej platničky.
PŁYTA NAWIERZCHNIOWA
Płyty grzejne posiadają sześciostopniową regulację mocy; moc największa przy stopniu “6” a najmniejsza przy “1”. Lampka kontrolna sygnalizująca stan włączenia urządzenia świeci w trakcie włączenia (działania) dowolnej płyty grzejnej.
FŐZŐLAP
Főzőlap elektromos főzőlapokkal A főzőlapok teljesítményét hatfokozatú kapcsolókkal szabályozhatjuk. Legnagyobb teljesítményen a “6" állásban működnek., legkisebben az ”1" állásban.
Page 6
RYCHLOVARNÉ ELEKTRICKÉ
PLOTNY
Používají se především pro rychlé vaření a smažení.
Stručné zásady pro používání elektrických ploten:
Používejte hrnce s rovnými dnem,
které celou plochou přiléhají k plotně a jejich průměr je shodný s průměrem plotny, jen tak docílíte plný funkční efekt a odpovídající spotřebu elektrické energie.
Při vaření přikrývejte hrnce pokličkou,
příkon elektrické energie regulujte tak, abyste nemuseli pokličkou posouvat nebo ji odkládat.
Využívejte naakumulované teplo v
plotně jejím vypnutím s určitým předstihem před ukončením vaření.
Využívejte varné procesy s malým
množstvím vody (tlakový hrnec, dušení).
Nikdy nepoužívejte elektrické plotny
bez hrnců!
ELEKTRICKÉ PLATNIČKY RÝCHLOVARNÉ
Používajú sa predovšetkým na rýchle varenie a smaženie.
Stručné zásady pre používanie elektrických platničiek:
Používajte hrnce s rovným dnom,
ktoré celou plochou priliehajú k platničke a ich priemer je zhodný s priemerom elektrickej platničky. Len tak docielite plný funkčný efekt a
zodpovedajúcu spotrebu elektrickej energie.
Pri varení prikrývajte hrnce pokrievkou
a príkon elektrickej energie regulujte
tak, aby ste nemuseli pokrievku posúvať alebo ju odkladať.
Využívajte naakumulované teplo v
platničke jej vypnutím s určitým predstihom pred ukončením varenia.
Využívajte varné procesy s malým
množstvom vody (tlakový hrniec,
dusenie).
Nikdy nepoužívajte elektrické platničky
bez hrncov!
SZYBKOGRZEJNE PŁYTY
ELEKTRYCZNE
Wykorzystujemy je głównie do szybkiego gotowania i smażenia.
Kilka rad na temat ekonomicznego wykorzystania kuchni:
Należy stosować garnki z płaskim
dnem, które przylegają całą powierzchnią dna do płyty grzejnej. Średnica dna garnka musi być co najmniej równa średnicy płyty grzejnej. W taki sposób można osiągnąć
ekonomiczne wykorzystanie energii
elektrycznej oraz optymalizację procesu obróbki kulinarnej.
Podczas gotowania, garnki powinny
być przykryte pokrywką, moc grzejną płyt należy wykorzystywać w taki sposób, by pokrywka nie musiała być
odsuwana albo zdejmowana (odsuwanie lub zdejmowanie pokrywki podczas gotowania potraw powoduje
znaczny wzrost zużycia energii
elektrycznej).
Należy wykorzystywać zakumulowane
w płycie grzejnej ciepło, wyłączając dopływ prądu jeszcze przed zakończeniem gotowania.
Należy stosować garnki z materiałów
dobrze przewodzących ciepło.
Należy stosować metody obróbki
termicznej potraw, przy których wykorzystuje się małe ilości wody (duszenie, stosowanie szybkowarów,
itp.).
Nigdy nie należy wykorzystywać płyt
elektrycznych bez stosowania garnków.
GYORSFŐZŐ ELEKTROMOS LAPOK
Elsősorban gyors főzésre vagy sütésre használják.
Néhány rövid tanács az elektromos főzőlapok használatára vonatkozóan:
Csak egyenes aljú edényeket
használjanak, amelyek felfekszenek a lapra és az átmérőjük megegyezik a főzőlap átmérőjével.
Főzés közben fedje le a fazekat
fedővel, az elektromos áram teljesítményét szabályozza úgy, hogy
a fedelet ne kelljen leemelgetni vagy
félre tolni (ilyenkor sokkal több energiát vesz fel a készülék).
Használja ki a lapok maradék hőjét a
tűzhely kikapcsolása után.
Főzőlapokat edények nélkül használni
tilos.
hővezetésű edényeket
használjanak.
PEČÍCÍ TROUBA VNITŘNÍ PROSTOR TROUBY
Trouba s prolisovanými boky a se třemi drážkami pro zasunutí roštu.
RÚRA NA PEČENIE VNÚTORNÝ PRIESTOR RÚRY
Rúra má prelisované boky s tromi drážkami pre zasunutie roštu.
PIEKARNIK WEWNĘTRZNA PRZESTRZEŃ
Piekarnik z wytłoczonymi bocznymi ściankami z trzema rowkami służącymi do wsunięcia rusztu.
SÜTŐ SÜTŐ BELSEJE
A sütő belső oldalán 3 horony van, ezekbe kell behelyezni a sütőrácsot.
Page 7
ZAPNUTÍ A VYPNUTÍ PROVOZU TROUBY
Knoflíkem přepínače funkcí trouby zvolte požadovanou funkci trouby. Knoflíkem je možno otáčet oběma směry. Nastavení teploty lze měnit otočením knoflíku termostatu směrem doprava v rozsahu 50 - 250°C. Otáčením zpět se nastavená teplota snižuje.
Při násilném přetočení nulové polohy dojde k poškození termostatu!
ZAPNUTIE A VYPNUTIE PREVÁDZKY RÚRY
Gombíkom prepínača funkcií rúry zvoľte požadovanú funkciu rúry. Gombíkom je možné otáčať oboma smermi. Gombíkom termostatu zvoľte teplotu prípravy jedla v rozsahu 50°C -250°C. Gombíkom termostatu musíte otáčať vpravo (nastavovanie vyššej teploty). Otáčaním späť sa nastavená teplota znižuje.
Pri násilnom pretočení nulovej polohy dôjde k poškodeniu termostatu!
WŁĄCZENIE I WYŁĄCZENIE
PIEKARNIKA
Wymagany tryb pracy piekarnika
nastawia się przez przekręcenie pokrętła sterowania pracy piekarnika. Pokrętłem można kręcić w obie strony. Wartość temperatury ustawia się przy pomocy pokrętła termostatu piekarnika. Wymaganą temperaturę wewnątrz
piekarnika utrzymuje termostat, w zakresie 50-250°C.
Pokrętłem termostatu można kręcić tylko w jedną stronę, przy przekręceniu pozycji zerowej
termostat zostanie uszkodzony.
Przekręcając pokrętło termostatu w prawo nastawiamy wyższą temperaturę. Przekręcając w odwrotnym kierunku ­obniżamy temperaturę.
A SÜTŐ HASZNÁLATA
A sütőt a sütőszabályozó gombbal kezelhetjük. A működésbe hozatala előtt tanulmányozzuk a használati utasítást. A szabályozó gomb megfelelő állásba történő elforgatásával választhatjuk ki a kívánt működési módot. A hőmérsékletet a termosztát segítségével tarthatjuk a megfelelő fokozaton 50 és 250 °C között. A sütőszabályozó gombot csak jobbra
forgathatjuk a max. fokozatig majd
vissza a nulla állásba. A gomb
erőszakos ellentétes vagy túlforgatásával annak mechanikus meghibásodását idézhetjük elő.
UPOZORNĚNÍ:
Sporák mohou obsluhovat v souladu s
tímto návodem pouze dospělé osoby. Není přípustné, aby v místnosti, kde je sporák instalován, byly ponechány děti bez dozoru. Elektrický sporák je spotřebič, jehož provoz vyžaduje neustálý dozor.
Pečící plech smí být v drážkách pečící
trouby zatížen hmotností max. 3kg. Rošt s umístěným pekáčem nebo pečícím plechem smí být zatížen hmotností 7kg max.
Pečící plechy a pekáče nejsou určeny
pro dlouhodobé skladování potravin
(déle než 48 hod.). Pro delší skladování, pokrm přemístěte do vhodné nádoby.
UPOZORNENIE:
Sporák môžu obsluhovať, v súlade s
týmto návodom, len dospelé osoby. Nie je prípustné, aby v miestnosti, kde je sporák inštalovaný, boli ponechané deti bez dozoru. Kombinovaný sporák je spotrebič, ktorého prevádzka vyžiaduje neustály dozor.
Plech na pečenie môže byť v
drážkach rúry na pečenie zaťažený hmotnosťou max. 3 kg. Rošt s umiestneným pekáčom alebo plechom na pečenie môže byť zaťažený hmotnosťou max. 7kg.
Plechy na pečenie a pekáče nie sú
určené pre dlhodobé skladovanie potravín (dlhšie ako 48 h.). Pre dlhšie skladovanie jedlo preložte do vhodnej nádoby.
UWAGA:
Kuchnię mogą użytkować – zgodnie z
niniejszą instrukcją – wyłącznie osoby dorosłe. W pomieszczeniu, gdzie znajduje się kuchnia, nie wolno pozostawiać dzieci bez opieki.. Użytkowanie kuchni elektrycznej wymaga nieustającego nadzoru.
Blacha do pieczenia znajdująca się w
rowkach piekarnika może być obciążona maksymalną masą 3 kg. Ruszt wraz z brytfanną lub blachą może być obciążony maks.masą 7 kg.
Blacha do pieczenia i brytfanna nie są
przeznaczone do długotrwałego przechowywania żywności (dłużej niż 48 godzin). Przy dłuższym przechowywaniu żywności, należy ją przełożyć do odpowiedniego naczynia.
FIGYELMEZTETÉS:
A tűzhelyet csak felnőttek
használhatják.Az elektromos tűzhely olyan készülék,amely működés közben felügyeletet igényel és ügyeljen arra, hogy felügyelet nélkül a helységben ne tartózkodjanak
gyerekek.
A sütőtepsi max. 3 kg-ig lehet
terhelve, amikor a sínbe van helyezve. A sütőrács a tepsivel max. 7kg-ig
lehet terhelve.
A tepsi ill. a sütőlemez nem alkalmas
élelmiszerek hosszú idejű tárolására. (48 órát meghaladó időtartamra).
UPOZORNĚNÍ:
Nepokrývejte dno trouby alobalem, nepokládejte přímo na dno trouby plech, pekáč, nádobu s potravinou ani potravinu samotnou. Přikrytí způsobuje místní
UPOZORNENIE:
Nepokrývejte dno rúry alobalom, neklaďte priamo na dno rúry plech, pekáč, nádobu s potravinou ani potravinu samotnú. Prikrytie spôsobuje miestne
UWAGA:
Nie wolno przykrywać dna piekarnika folią aluminiową. Nie wolno kłaść bezpośrednio na dno piekarnika blach, brytfann lub naczyń z potrawami jak
FIGYELMEZTETÉS:
Netakarja le alufóliával sütőalját , a sütőlemezt és a tepsit ne helyezze teljesen a sütőaljára.
Letakarás esetén a sütő
Page 8
přehřívání dna trouby a povrch dna trouby se může tímto jednáním nezvratně poškodit.
prehrievanie dna rúry a povrch dna rúry sa môže týmto konaním nezvratne poškodiť.
również bezpośrednio samych potraw.
Przykrycie dna piekarnika, spowoduje jego miejscowe przegrzewanie i nieodwracalne uszkodzenie.
meghibásodásához vezethet.
VKLÁDÁNÍ ROŠTU DO TROUBY VKLADANIE ROŠTU DO RÚRY
WKŁADANIE RUSZTU DO PIEKARNIKA RÁCS BEHELYEZÉSE A SÜTŐBE
POKYNY PRO POUŽÍVÁNÍ
SKLENĚNÉHO PŘÍKLOPU - VÍKA
POKYNY PRE POUŽÍVANIE
SKLENENÉHO PRÍKLOPU - VEKA
ZALECENIA PRZY UŻYTKOWANIU
SZKLANEJ NAKRYWY
UTASÍTÁSOK AZ ÜVEGTETŐ –
FEDÉL HASZNÁLATÁHOZ
POZOR!
Skleněná víka mohou při zahřátí prasknout. Před uzavřením víka zhasněte všechna vařidla. Víko nesklápět, je-li hořák zapálen!
U sporáku vybaveného skleněným
příklopem – víkem, dodržujte následující zásady, kterými zabráníte poškození nebo rozbití skla příklopu.
Neuvádějte do činnosti vařidla při
zavřeném příklopu.
Zavřený příklop nepoužívejte jako
pracovní a odkládací plochu. Při vaření dbejte, aby se nádoby nedotýkaly skla příklopu.
Příklop otevírejte řádně až do koncové
polohy.
Při uzavírání příklop přidržujte až do
zavřeného stavu.
POZOR!
Sklenené veka môžu pri zahriati prasknúť. Pred uzatvorením veka vypnite všetky varné zdroje.
U sporáku, ktorý má sklenený príklop
– veko, dodržujte nasledujúce zásady, aby ste tak zabránili poškodeniu alebo rozbitiu skla príklopu.
Neuvádzajte do činnosti varné zdroje
pri uzatvorenom príklope.
Uzavretý príklop nepoužívajte ako
pracovnú a odkladaciu plochu.
Pri varení dbajte na to, aby sa nádoby
nedotýkali skla príklopu.
Príklop otvárajte náležite až do
koncovej polohy.
Pri uzatváraní príklop pridržiavajte až
do zatvoreného stavu.
Prípadné znečistenie odstráňte pokiaľ
UWAGA!
Szklana nakrywa może pęknąć przy
nagrzaniu. Przed opuszczeniem
nakrywy, należy wyłączyć wszystkie
palniki.
W kuchni wyposażonej w szklaną
nakrywę, należy stosować się do następujących zasad które pozwolą
zapobiec uszkodzeniu lub rozbiciu szkła nakrywy.
Nie wolno zapalać palników przy
opuszczonej nakrywie.
Nie wolno wykorzystywać opuszczonej
nakrywy jako blatu roboczego.
Nakrywę należy zawsze otwierać, aż
do jej skrajnego położenia. Podczas opuszczania nakrywy należy przytrzymywać ją aż do samego końca.
FIGYELEM !
Az üvegtető felhevülés következtében megrepedhet. Tető lehajtása előtt kapcsolja ki az összes főzőlapkat ( égőfejeket,elektromos főzőlapokat, főzőzónákat)
Üvegtetővel – fedéllel felszerelt tűzhelyeknél , kérem tartsa be a következő utasításokat a tető meghibásodása és megrepedésének elkerülése végett. Ne kapcsolja be a főzőlapokat (égőfejeket,elektromos főzőlapokat, főzőzónákat) , míg a tetőt fel nem nyitja. Lehajtott tetőt ne használja, tárolófelületként vagy munkaasztalként. Főzésnél ügyeljen arra, hogy az edények ne érjenek az üvegtetőhöz. Tetőt nyissa fel, teljesen az ütközésig.
Page 9
Případné znečištění odstraňte pokud
možno ihned po skončení vaření a vychladnutí příkopu.
Při čištění nepoužívejte abrazivní
prostředky, které by poškrábaly
povrch skla a barvu.
je to možné ihneď po skončení varenia a po vychladnutí príklopu.
Pri čistení nepoužívajte abrazivné
prostriedky, ktoré by narušili povrch a
farbu.
Podczas gotowania garnki nie mogą
dotykać nakrywy.
Wszelkie zanieczyszczenia należy
usuwać z nakrywy bezpośrednio po zakończeniu gotowania.
Do czyszczenia nakrywy nie wolno
używać agresywnych środków czyszczących, oraz środków mogących spowodować zadrapania
powierzchni nakrywy lub jej ornamentyki.
Használat után teljesen zárja le a tetőt. Esetleges, ha szennyeződés keletkezik a tetőről azonnal távolítsa el , vagy a főzés befejeztével és a tető kihűlése után távolítsa el. Tisztításnál ne használjon agresszív vegyi tisztítóanyagot , ami összekarcolja és elszínezi az üvegtetőt.
FUNKCE TROUBY
POPIS FUNKCIE
OPIS FUNKCJI
FUNKCIÓ LEÍRÁSA
Osvětlení trouby, které svítí při nastavení všech funkcí trouby.
Osvetlenie rúry svieti pri nastavení všetkých funkcií rúry.
Odrębne oświetlenie piekarnika. Światło pali się cały czas podczas pracy
piekarnika
Sütő külön megvilágítása. Az izzó világít minden sütőfunkció beállításánál.
Statický ohřev trouby pomocí horního topného tělesa a dolního topného tělesa.
Termostat lze nastavit na teplotu v rozsahu 50 °C – 250 °C.
Statický ohřev trouby pomocí horního topného tělesa a dolního topného tělesa.
Termostat lze nastavit na teplotu v rozsahu 50 °C – 250 °C.
Statyczne ogrzewanie piekarnika przy
pomocy górnej i dolnej grzałki. Termostat działa w zakresie temperatur 50 °C ÷ 250°C.
Statikus melegítés a felső és alsó fűtőszál segítségével. A termosztát hőmérséklete állítható 50°C - 250°C ­között.
Ohřev trouby pouze dolním topným tělesem. Teplo je předáváno přirozenou konvekcí, termostat lze nastavit na teplotu v rozsahu 50°C – 250°C. Doporučení: Tato funkce je vhodná pro dokončení pečení těch pokrmů, které vyžadují větší teplotu ze spodu.
Ohrev rúry len dolným vyhrievacím telesom. Teplo je predávané prirodzenou konvekciou, termostat je možné nastaviť na teplotu v rozsahu 50°C - 250°C. Doporučenie: Táto funkcia je vhodná pre dokončenie pečenia tých jedál, ktoré vyžadujú väčšiu teplotu zospodu.
Ogrzewanie piekarnika tylko dolną grzałką Ciepło przekazywane w wyniku konwekcji naturalnej, termostat działa w
zakresie temperatur 50 ÷ 170°C ± 10 °C. Zalecenie: ta funkcja piekarnika nadaje
się szczególnie do końcowej fazy pieczenia dań, które wymagają wyższej temperatury od dołu.
Sütő melegítés kizárólag alsó fűtőszállal. A termosztát hőmérséklete állítható 50 °C - 250 °C - között. Ajánlás: Ez a funkciót olyan sütési módhoz ajánljuk, amikor az ételnek alulról nagyobb hőmérsékletre van szüksége.
Page 10
Ohřev trouby pouze horním topným tělesem. Teplo je předáváno přirozenou konvekcí, termostat lze nastavit na teplotu v rozsahu 50 - 250 °C. Doporučení: Tato funkce je vhodná pro dokončení pečení pokrmů, které vyžadují větší teplotu na povrchu či vytvoření kůrky.
Ohrev rúry len horným vyhrievacím telesom. Teplo je predávané prirodzenou konvekciou, termostat je možné nastaviť na teplotu v rozsahu 50 - 250°C. Doporučenie: Táto funkcia je vhodná pre dokončenie pečenia jedál, ktoré vyžadujú väčšiu teplotu na povrchu či vytvorenie kôrky.°
Ogrzewanie piekarnika tylko górną grzałką Ciepło przekazywane jest w
wyniku konwekcji naturalnej, termostat
działa w zakresie temperatur 50 °C ÷ 250 °C. Zalecenie: ta funkcja nadaje się szczególnie do końcowej fazy pieczenia dań, które wymagają wyższej
temperatury na swojej powierzchni.
Sütő melegítés kizárólag felső fűtőszállal. A termosztát hőmérséklete állítható 50 °C - 250 °C - között. Ajánlás: Ez a funkció olyan sütési módhoz használható, amikor az ételnek felülről nagyobb hőmérsékletre van szüksége, ill. ropogós héjat szeretne.
DOPORUČENÍ A RADY
Pro orientaci uvádíme doporučené teploty prostoru trouby pro typické úpravy pokrmů.
DOPORUČENIA A RADY.
Pre orientáciu uvádzame doporučené teploty priestoru rúry pre typické úpravy jedál.
ZALECENIA I RADY
Podajemy orientacyjne, zalecane
temperatury wnętrza piekarnika przy
przygotowywaniu potraw.
Tájékoztató jelleggel közöljük az egyes hőmérséklet tartományok felhasználhatóságát.
50 – 70 °C - sušení
50 – 70 °C - sušenie
50 – 70 °C - suszenie
50 – 70 °C - szárítás
80 - 100 °C - sterilování
80 - 100 °C - sterilizovanie
80 - 100 °C - sterylizacja
80 - 100 °C - sterilizálás
130 - 150 °C - dušení
130 - 150 °C - dusenie
130 - 150 °C - duszenie
130 - 150 °C - párolás
180 - 220 °C - pečení těsta
180 - 220 °C - pečenie cesta
180 - 220 °C - pieczenie ciast
180 - 220 °C - tésztasütés
220 - 250 °C - pečení masa
220 - 250 °C - pečenie mäsa
220 - 250 °C - pieczenie mięsa
220 - 250 °C - hússütés
Přesnou hodnotu teplot je nutné pro každý druh pokrmu a způsob pečení odzkoušet. Před vložením pokrmu je nutno pečící troubu v některých případech předehřát. Pokud není zvolené teploty dosaženo, signální svítidlo termostatu svítí. Při dosažení zvolené teploty signální svítidlo
termostatu zhasne.
Rošt trouby, na kterém je položen plech na pečení nebo pekáč, zasuňte nejlépe do druhé drážky od spodu v bočních stěnách pečící trouby. Dvířka trouby v průběhu pečení pokud možno neotvírejte. Narušujete tím tepelný režim pečící trouby, prodlužujete dobu pečení a pokrm se může připalovat.
Presnú hodnotu teplôt je vhodné pre každý druh jedla a spôsob pečenia odskúšať. Pred vložením jedla je potrebné rúru predhriať až po dosiahnutie zvolenej teploty. Pokiaľ zvolená teplota nie je dosiahnutá, signálne svetlo svieti. Pri dosiahnutej zvolenej teploty signálne svetlo zhasne. Rošt rúry, na ktorom je položený plech na pečenie, alebo pekáč, zasuňte najlepšie do druhej drážky odspodu v bočných stenách rúry. Dvierka rúry počas pečenia pokiaľ je to možné neotvárajte. Narušujete tým tepelný režim rúry, predlžujete dobu pečenia a jedlo sa môže pripaľovať.
Dokładną temperaturę przygotowywania poszczególnych potraw należy określić w sposób doświadczalny. Dobrze jest wstępnie ogrzać piekarnik do określonej
temperatury - przed umieszczeniem w nim potrawy. Lampka sygnalizacyjna
termostatu pali się, jeśli nie została osiągnięta założona (zaprogramowana) wartość temperatury wewnątrz piekarnika. Po osiągnięciu zaprogramowanej temperatury – lampka sygnalizacyjna termostatu gaśnie. Ruszt piekarnika, na którym umieszczono blachę lub brytfannę najlepiej umieścić w drugim rowku w ściance od dołu piekarnika. W miarę możliwości, należy do minimum ograniczyć otwieranie drzwiczek piekarnika, gdyż dochodzi do nagłych zmian temperatury wewnątrz piekarnika ­przedłuża się czas obróbki termicznej, może dojść do przypalenia potraw.
Természetesen a pontos sütési idő és hőmérséklet beállításához egyéni gyakorlat kell. Egyes ételfajták megkívánják a sütő előmelegítését (kelt tészták stb.) míg másoknál ez nem szükséges. A beállított hőmérséklet eléréséig a kontrollámpa folyamatosan világít. A megfelelő hőmérséklet elérése után a lámpa elalszik. Elektromos energiát takaríthatunk meg, ha a tűzhely kikapcsolása után is bennthagyjuk az ételt, felhasználva a készülékben maradt meleget. Javasoljuk, hogy a tepsiket általában a sütő aljától számított második sínsorra helyezzék. Sütés során a sütő ajtaját ne nyitogassák, mert így befolyásolhatják a sütés minőségét és idejét.
Page 11
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
SPORÁKU
ČISTENIE A ÚDRŽBA
SPORÁKA
CZYSZCZENIE I
KONSERWACJA KUCHNI
TISZTÍTÁS ÉS
KARBANTARTÁS
Při čištění a údržbě sporáku dodržujte zásady:
Všechny knoflíky nastavte do polohy
vypnuto.
Hlavní vypínač musí být v poloze
vypnuto.
Vyčkejte až bude sporák vychladlý.
Pri čistení a údržbe sporáka dodržujte tieto zásady:
Všetky ovládacie prvky nastavte do
polohy „VYPNUTÉ“
Odpojte spotrebič od elektrickej siete
buď vytiahnutím zástrčky zo zásuvky alebo vypnutím hlavného vypínača.
Počkajte, kým spotrebič vychladne
Przy czyszczeniu i konserwacji kuchni
należy przestrzegać następujących
zasad:
Wszystkie pokrętła ustawić w pozycji
“WYŁĄCZONE”.
Odłączyć kuchenkę od sieci
elektrycznej, wyłącznik główny musi być w pozycji “WYŁĄCZONE”.
Odczekać aż kuchnia ostygnie.
Tisztítás és karbantartás során tartsák be az alábbiakat:
Az elektromos főkapcsolót állítsák
kikapcsolt állásba.
A tűzhely minden kezelőgombját
állítsák kikapcsolt helyzetbe.
Várják meg amíg a tűzhely lehül.
VAŘIDLOVÁ DESKA
Čistěte vlhkým hadříkem nebo houbou s použitím saponátu. Nepoužívejte čistící
prostředky obsahující brusné (abrazivní) prvky.
VARNÁ PLATŇA
Čistite vlhkou handričkou alebo hubkou s použitím saponátu. Nepoužívajte čistiace prostriedky obsahujúce brúsne (abrazívne) prvky.
PŁYTA NAWIERZCHNIOWA
Powierzchnię kuchni należy czyścić przy pomocy mokrej szmatki albo gąbki nasączonej detergentem. Nie wolno stosować środków szorstkich, które mogą uszkodzić powierzchnie
emaliowane.
A FŐZŐLAP
A tűzhely külsejét nedves ronggyal vagy szivaccsal tisztítsák, majd töröljék szárazra. Soha ne használjanak súrolóport vagy egyéb durva anyagot, melyek felsérthetik a zománc felületét. Erős szennyeződés esetén mosogatószert vagy folyékony súrolószert használjanak.
ELEKTRICKÉ PLOTNY
Plotny pokud možno chraňte před stykem s vodou. Čistěte je za sucha a občas je potřete tenkou vrstvou rostlinného tuku.
ELEKTRICKÉ PLATNIČKY
Elektrické platničky pokiaľ je to možné chráňte pred stykom s vodou. Čistite ich v suchom stave a občas ich potrite tenkou vrstvou rastlinného tuku.
PŁYTY GRZEJNE
Płyty należy chronić przed bezpośrednim kontaktem z wodą. Można je czyścić tylko w sytuacji, gdy są suche. Dodatkowo w celu zapobiegnięciu korozji płyt należy je okresowo konserwować olejem roślinnym.
AZ ELEKTROMOS FŐZŐLAPOK
A főzőlapokat védje a víztől. Száraz ronggyal tisztítsa őket. A tűzhely külsejének megóvása érdekében gondoskodjanak a rendszeres tisztításáról. A készülék modern konstrukciója csak minimális karbantartást igényel. A készülék élelmiszerekkel érintkező részeit tisztítsák rendszeresen.
UPOZORNĚNÍ
Nerezové kroužky u elektrických varných ploten se mohou používáním zbarvit do žluta. Nejedná se o závadu. Zažloutlá
UPOZORNENIE
Nerezové krúžky u elektrických varných platní sa môžu používaním sfarbiť do žlta. Nejedná sa o závadu. Zažltnutá
UWAGA:
Pierścienie ze stali nierdzewnej dla elektrycznych płyt grzejnych mogą korzystać żółte plamy. To nie jest to
FIGYELEM
Rozsdamentes acél gyűrű elektromos főzőlap használható folt sárga. Ez nem hiba. Megsárgult helyen eltávolítani
10
Page 12
místa odstraníte čisticími přípravky na nerez. Nepoužívejte k čištění abrazivní prostředky.
miesta odstránite čistiacimi prípravkami na nerez. Nepoužívajte na čistenie abrazívne prostriedky.
usterka. Umieść usunąć pożółkłych środków czyszczących do stali nierdzewnej. Nie używać ostrych środków czyszczących.
tisztítószerek a rozsdamentes acélból készült. Ne használjon karcoló tisztítószereket.
TROUBA
Troubu čistěte saponátem nebo speciálním prostředkem na čištění trub. Nečistoty namočte, narušte kartáčem a setřete hadrem. Připečené zbytky neodstraňujte ostrými kovovými předměty. Příslušenství trouby umyjte houbou pomocí saponátu nebo použijte myčku nádobí (rošt, pekáč atd.), popřípadě použijte vhodný čistící prostředek na odstranění hrubých nečistot nebo připálenin.
RÚRA
Rúru čistite saponátom alebo špeciálnym prostriedkom na čistenie rúr. Nečistoty namočte, narušte kefkou a zotrite handrou. Pripečené zbytky neodstraňujte ostrými kovovými predmetmi. Príslušenstvo rúry umyte hubkou pomocou saponátu, alebo použite umývačku riadu (rošt, pekáč atď.).
PIEKARNIK
Piekarnik należy czyścić przy użyciu detergentów lub specjalnych środków do czyszczenia piekarników. Nie wolno usuwać przypalonych resztek przy pomocy ostrych przedmiotów metalowych. Należy je zmoczyć, zetrzeć szczoteczką i wytrzeć szmatką. Wyposażenie piekarnika (ruszt, brytfannę itp.) można myć ręcznie lub w zmywarce do naczyń.
A SÜTŐ
A sütőt sütőtisztító szerrel tisztítsa. A sütőben ne kaparják éles tárgyakkal a ráégett ételmaradékokat, hanem inkább próbálják meg óvatosan leáztatni őket, vagy vizes kefével eltávolítani. Utána mindig töröljék szárazra a felületet. Javasoljuk , hogy időnént ellenőrizzék le, hogy a termosztát érzékelője nem szennyeződött-e erősen. Az érzékelő a sütő jobb oldalán középen található. A sütő tartozékait mosószeres vízben mossa le, vagy mosogatógépben.
VÝMĚNA ŽÁROVKY PEČÍCÍ
TROUBY
nastavte všechny ovládací knoflíky na
„vypnuto” a vypněte hlavní vypínač
vyšroubujte skleněný kryt žárovky v
pečící troubě otáčením vlevo
vyšroubujte vadnou žárovkuvložte a zašroubujte novou žárovku  namontujte skleněný kryt žárovky
VÝMENA ŽIAROVKY OSVETLENIA PRIESTORU RÚRY NA PEČENIE
nastavte všetky ovládacie gombíky do
polohy „vypnuté“ a odpojte sporák od el. siete vytiahnutím vidlice prívodnej šnúry zo zásuvky
odmontujte sklenený kryt žiarovky
otáčaním vľavo, vymeňte žiarovku za novú, rovnakého typu
nasaďte späť sklenený kryt žiarovky
otáčaním vpravo.
WYMIANA ŻARÓWKI
PIEKARNIKA
wszystkie pokrętła regulacyjne ustawić
w pozycji “WYŁĄCZONE” i odłączyć kuchnię od sieci elektrycznej
zdemontować klosz ochronny żarówki
- wykręcając go “w lewo”
wykręcić niesprawną żarówkęwkręcić nową żarówkęzamontować klosz ochronny żarówki
SÜTŐ VILÁGÍTÁS IZZÓCSERÉJE
Győződjenek meg róla, hogy a
készülék kikapcsolt állapotban van-e.
Az izzó védőfedelét balra történő
forgatással távolíthatják el.
Cseréljék ki a kiégett izzót.Fordított sorrendben helyezzék vissza
a védőfedelet.
11
Page 13
POZNÁMKA:
Pro osvětlení je nutno použít pouze žárovku T 300°C, E 14, 230 V~,25 W
1. Skleněný kryt
2. Žárovka
3. Objímka
4. Zadní stěna trouby
POZNÁMKA:
Pre osvetlenie je treba použiť iba žiarovku T 300°C, E 14, 230 V ~, 25 W
1. Sklenený kryt
2. Žiarovka
3. Objímka
4. Zadná stena rúry
UWAGA:
Do oświetlenia piekarnika należy stosować wyłącznie żarówka T 300 °C, E 14, 230 V~, 25 W
1. Klosz ochronny
2. Żarówka
3. Oprawka
4. Tylna ścianka piekarnika
MEGJEGYZÉS:
Világításhoz használjon T 300°C, E 14, 230 V ~, 25 W-os izzót.
1.Menetes üvegfedél
2.Izzó
3.Foglalat
4.Sütő hátfal
TROUBA:
Postup při čištění vnitřního skla dvířek
trouby
RÚRA:
Postup pri čistení vnútorného skla dvierok rúry
PIEKARNIK:
Do czyszczenia wewnętrzną szybę drzwi
SÜTŐ:
Ahhoz, hogy tiszta a belső ajtó üveg
12
Page 14
REKLAMACE
REKLAMÁCIA
REKLAMACJE
REKLAMÁCIÓ
Vyskytne-li se v záruční době na sporáku závada, neopravujte ji sami. Reklamaci uplatňujte v prodejně, ve které jste sporák zakoupili, u značkového servisu GORENJE, nebo u servisních gescí, uvedených v Seznamu záručních opraven. Při podávání reklamace se řiďte textem záručního listu. Bez předložení řádně vyplněného záručního listu je reklamace neplatná.
Ak sa vyskytne v záručnej dobe na sporáku závada, neopravujte ju sami. Reklamáciu uplatňujte v predajni, v ktorej ste sporák zakúpili, v značkovom servise
GORENJE SLOVAKIA, alebo v servisoch
uvedených v záručnom liste. Pri podávaní reklamácie sa riaďte textom záručného listu. Bez predloženia riadne vyplneného záručného listu je reklamácia neplatná.
Jeśli w okresie gwarancyjnym wystąpi usterka kuchni, nie należy usuwać jej samodzielnie. Reklamacje należy zgłaszać w jednym z podanych w Karcie Gwarancyjnej autoryzowanych serwisów
MORA lub w centrum serwisowym MORA (tel. 0 /prefiks/ 61 855 2917). Przy
zgłaszaniu reklamacji należy postępować zgodnie z instrukcją podaną w Karcie Gwarancyjnej. Bez ważnej, prawidłowo wypełnionej Karty Gwarancyjnej reklamacja nie może być przyjęta.
A garanciális időben előforduló meghibásodásokat ne próbálják meg elhárítani. A hibát a garanciális szervíz köteles elhárítani, aki üzembehehyezte akészüléket. Felhívjuk figyelmüket, hogy a készüléket csak szakember helyezheti üzembe. A garanciális szervizek jegyzékét a csomagolásban található országos szervízlista tartalmazza. Szabályosan kitöltött jótállási jegy nélkül a reklamáció érvénytelen.
ZPŮSOBY VYUŽITÍ A
LIKVIDACE OBALŮ
SPÔSOBY VYUŽITIA A
LIKVIDÁCIE OBALOV
SPOSOBY WYKORZYSTANIA
I UTYLIZACJI OPAKOWAŃ
CSOMAGOLÁS
FELHASZNÁLÁSA ÉS
MEGSEMMISÍTÉSE
Vlnitá lepenka, balicí papír
- prodej sběrným surovinám
- do sběrných kontejnerů na sběrový papír
- jiné využití Dřevěné podstavce
- na místo určené na ukládání odpadu
- jiné využití Přebalová fólie a PE sáčky
- do sběrných kontejnerů na plasty
Vlnitá lepenka, baliaci papier
- predaj zberným surovinám
- do zberných kontajnerov na zberný papier
- iné využitie Drevené podstavce
- na miesto určené obcou na ukladanie odpadu Obalová fólia a PE vrecá
- do zberných kontajnerov na plasty
tektura falista, papier pakowy
- sprzedaż w skupie makulatury
- odkładanie do pojemników zbiorczych na papier i makulatu podstawki drewniane
- do innego wykorzystania
- do odpadów komunalnych
- folia i woreczki plast.
- do pojemników zbiorczych na plastik.
hullámkarton, csomagoló papír
- MÉH-nek való eladás
- papír gyűjtő konténerbe fa talpazat
- más hasznosítás
- kijelölt szeméttelepre műanyag fóliák, tasakok
- műanyaggyűjtő konténerbe
13
Page 15
LIKVIDACE SPOTŘEBIČE
PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
LIKVIDÁCIA SPOTREBIČA
PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
LIKWIDACJA URZĄDZENIA
PO ZAKOŃCZENIU
UŻYTKOWANIA
KÉSZÜLÉK MEGSEMMISÍTÉSE
AZ ÉLETTARTAMA LEJÁRTA
UTÁN
Spotřebič obsahuje hodnotné materiály, které by měly být opětovně využity. Spotřebič odevzdejte do sběrných surovin nebo na místo určené obcí k ukládání odpadu.
Spotrebič obsahuje hodnotné materiály, ktoré by mali byť opätovne využité. Podľa možnosti spotrebič odovzdajte do zberných surovín, alebo na miesto určené obcou na odkladanie odpadu.
Stare, zużyte urządzenie zawiera dużo pełnowartościowych surowców, które powinny być ponownie wykorzystane. Urządzenie należy sprzedać w punkcie skupu surowców wtórnych albo oddać do punktu zbiorczego odpadów
komunalnych.
Mivel a készülék olyan értékes
anyagokat tartalmaz, amelyek
újrahasznosíthatóak, a készüléket MÉH­be vagy kijelölt szemétgyűjtő telepre ajánlatos elszállítani.
Tento spotřebič je označen v souladu s evropskou směrnicí 2002/96/EG o nakládání s použitými elektrickými a
elektronickými zařízeními (waste electrical and electronic equipment -
WEEE). Tato směrnice stanoví jednotný evropský (EU) rámec pro zpětný odběr a recyklování použitých zařízení.
Tento spotrebič je označený v súlade s európskou smernicou 2002/96/EG o nakladaní s použitými elektrickými a elektronickými zariadeniami (waste
electrical and electronic equipment -
WEEE). Táto smernica stanoví jednotný európsky (EU) rámec pre spätný odber a recyklovanie použitých zariadení.
Urządzenie to oznaczono zgodnie z europejską wytyczną 2002/96/EG o zużytych urządzeniach elektrycznych i
elektronicznych (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Wytyczna
ta określa ramy obowiązującego w całej Unii Europejskiej odbioru i wtórnego wykorzystania starych urządzeń
Ez a készülék az elhasznált villamossági és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK irányelvnek megfelelő jelölést kapott. Ez az irányelv a már nem használt készülékek visszavételének és hasznosításának EU-szerte érvényes kereteit határozza meg.
PŘEDPIS
PRO INSTALACI A SEŘÍZENÍ
PREDPIS NA INŠTALÁCIU A
NASTAVENIE
INSTRUKCJA
INSTALACJI I REGULACJI
SZERELÉSI INFORMÁCIÓK A
SZERVIZEK RÉSZÉRE
PŘIPOJENÍ SPOTŘEBIČE K ELEKTRICKÉ SÍTI:
Instalaci je nutno provést v souladu s platnými národními normami a předpisy. Připojení spotřebiče k elektrické síti musí provádět oprávněná osoba. Do pevného rozvodu před spotřebičem musí být zabudované zařízení pro odpojení spotřebiče od elektrické sítě, u něhož je vzdálenost rozpojených kontaktů všech pólů min. 3 mm. Doporučené připojení sporáku je třífázové pomocí síťové šňůry typu H05RR-F5G-1,5 (dříve CGLG 5Cx1,5), jejíž konce upravte podle obr. 9. Konce vodičů je nutno zpevnit proti roztřepení
PRIPOJENIE SPOTREBIČA K ELEKTRICKEJ SIETI:
Inštaláciu je možné vykonať len v súlade s platnými normami a predpismy.
Pripojenie spotrebiča k elektrickej sieti môže vykonať len oprávnená firma. Do pevného rozvodu pred spotrebičom musí byť zabudovaný spínač pre odpojenie spotrebiča od elektrickej siete, u ktorého je vzdialenosť rozpojených kontaktov všetkých pólov min. 3 mm. Doporučené pripojenie sporáka je trojfázové pomocou sieťovej šnúry typu H05RR-F5G-1,5 (predtým CGLG 5C x 1,5), ktorej konce upravte podľa obr. 9. Konce vodičov je nutné spevniť proti
PODŁĄCZENIE DO SIECI ELEKTRYCZNEJ
Podłączenia kuchni do sieci może przeprowadzić tylko osoba posiadająca odpowiednie uprawnienie. Na przyłączu kuchni do sieci elektrycznej musi być umieszczony wyłącznik główny. Odległość styków wyłącznika w stanie wyłączonym musi wynosić minimum 3
mm.
Zaleca się trójfazowe zasilanie kuchni
przy wykorzystaniu przewodu sieciowego typu H 05RR-F5G-1,5 (dawniej CGLG
5Cx1,5), którego końcówki należy dostosować zgodnie z rys.4. Końce kabli należy zabezpieczyć (przed
BEÜZEMELÉSI ELŐÍRÁSOK
A készülék az elektromos hálózatra való csatlakoztatása.A készülék és az elektromos hálózat közé megszakító kapcsolót (el. főkapcsolót kell beiktatni) úgy, hogy megszakított állapotban a csatlakozások távolsága min. 3 mm legyen. A készülék elektromos hálózatra való csatlakozásra javasoljuk, hogy háromeres kábelt használjanak egy fázisú bekötéshez és öt erest 3 fázisú bekötéshez. Ellenőrizze, hogy az adatok, a készülék típus- adattábláján, megegyeznek-e a hálózati feszültséggel. Bekötéshez mindig sarus vagy forrasztott végű kábelt használjanak.Akészülék
14
Page 16
nalisovanými koncovkami. Pro jednofázové připojení použijte přívodní šňůru typu H05RR-F3G-4 (dříve GGLG 3Cx4), konce vodičů upevněte podle obr.
5.
Po upevnění konců vodičů pod hlavy šroubů ve svorkovnici založte šňůru do krabičky svorkovnice a zajistěte ji proti vytržení sponou (obr. 5). Nakonec zavřete víko krabice svorkovnice.
rozpadu nalisovanými koncovkami. Pre jednofázové pripojenie použite šnúru typu H05RR-F3G-4 (predtým GGLG 3C x
4), konce vodičov upevnite podľa obr. 5. Po upevnení koncov vodičov pod hlavy skrutiek vo svorkovnici založte šnúru do krabičky svorkovnice a zaistite ju proti
vytrhnutiu sponou (obr. 5). Nakoniec zatvorte veko krabice svorkovnice.
wystrzępieniem) wytłoczonymi końcówkami. Podłączenie kuchni do instalacji elektrycznej musi zostać wykonane zgodnie z obowiązującymi w
Polsce przepisami i normami. W przypadku zasilania jednofazowego
należy wykorzystać kabel przyłączeniowy
typu H05RR-F3G-4 (dawniej GGLG3Cx4) – końcówki kabla należy
przygotować zgodnie z rys.4. Po zamocowaniu końcówek kabli pod główki śrub w listwie zaciskowej należy włożyć przewód do pudełka listwy zaciskowej i zabezpieczyć zaciskiem
(przed wyrwaniem) rys. 5, po czym
opuścić wieko listwy zaciskowej.
beüzemelését csak erre jogosult szakember végezheti el. Szakember köteles a készüléket összeszerelni, kipróbálni minden funkció működését, bemutatni a készülék használatát és karbantartását a megfelelő szabályok szerint.A garancialevélben be kell jelölni a beüzemeltetés dátumát.
INSTALACE
ELEKTRICKÉHO SPORÁKU
INŠTALÁCIA ELEKTRICKÉHO
SPORÁKA
INSTALACJA
KUCHNI ELEKTRYCZNEJ
SORKAPOCS ELEKTROMOS
HÁLÓZATRA VALÓ
CSATLAKOZÁSI RAJZ
UPOZORNĚNÍ:
Elektrický sporák je spotřebič třídy I podle stupně ochrany před úrazem elektrickým proudem a musí být propojen s ochranným vodičem elektrické sítě.
UPOZORNENIE:
Elektrický sporák je spotrebič triedy I. podľa stupňa ochrany pred úrazom elektrickým prúdom a musí byť prepojený s ochranným vodičom elektrickej siete.
UWAGA:
Kuchnia elektryczna jest urządzeniem i stopnia ochrony przed porażeniem prądem elektrycznym. Z tego względu musi być podłączona do obwodu
ochronnego sieci elektrycznej.
FIGYELEM
A készüléket földelni kell!
Instalaci sporáku smí provádět pouze oprávněná osoba k této činnosti odborně způsobilá. Oprávněná osoba je povinna ustavit sporák tak, aby vařidlová deska byla ve vodorovné poloze, připojit sporák k elektrické rozvodné síti a překontrolovat jeho funkce. Instalace sporáku musí být potvrzena v záručním listu. Elektrický sporák je tepelný spotřebič, jehož instalace a umístění musí odpovídat ČSN 06 1008, ČSN 73 0823, ČSN 33 2180.
Inštaláciu sporáka môže vykonať iba oprávnená firma. Pracovník tejto firmy je povinný postaviť sporák do vodorovnej polohy, pripojiť sporák na elektrickú rozvodnú sieť a prekontrolovať jeho funkcie. Inštalácia sporáka musí byť potvrdená v záručnom liste. Elektrický sporák je tepelný spotrebič, ktorého inštalácia a umiestnenie musí zodpovedať STN 73 0823, STN 33 2180.
Instalacji kuchni elektrycznej może dokonać tylko firma posiadająca
odpowiednie uprawnienia. Osoba
dokonująca instalacji musi wypoziomować kuchnię, podłączyć ją do sieci elektrycznej oraz sprawdzić prawidłowość jej działania. Przyłączenie kuchni powinno być potwierdzone przez osobę instalującą w Karcie
Gwarancyjnej. Kuchnia elektryczna jest
urządzeniem grzewczym, którego instalacja i umieszczenie musi spełniać wymagania obowiązujących w Polsce przepisów i norm.
FONTOS FIGYELMEZTETÉS
Mindennemű szerelésnél a tűzhelyet le kell kapcsolni az elektromos hálózatról.
15
Page 17
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
PROPOJKY
ÁTHIDALÓK
PREPOJKY
MOSTEK
SVĚTLEMODRÝ
VILÁGOSKÉK VEZETÉK
VODIČ
SVETLOMODRÝ VODIČ
KABEL NIEBIESKI
SVĚTLEMODRÝ
VILÁGOSKÉK VEZETÉK
VODIČ
SVETLOMODRÝ VODIČ
KABEL NIEBIESKI
KONCE VODIČŮ ZPEVNĚNÉ NALISOVANOU KONCOVKOU KONCE VODIČOV SPEVNENÉ NALISOVANOU KONCOVKOU
KOŃCE KABLI WZMOCNIONE WYTŁACZANĄ KOŃCÓWKĄ
VEZETÉKEK FORRASZTOTT VÉGEKKEL
TŘÍFÁZOVÉ PŘIPOJENÍ / TROJFÁZOVÉ PRIPOJENIE /
PODŁĄCZENIE TRÓJFAZOWE / HÁROMFÁZISÚ CSATLAKOZÁS
JEDNOFÁZOVÉ PŘIPOJENÍ / JEDNOFÁZOVÉ PRIPOJENIE /
PODŁĄCZENIE JEDNOFAZOWE / EGYFÁZISÚ CSATLAKOZÁS
ČERNÝ ČIERNY
CZARNY FEKETE
ČERNÝ (HNĚDÝ ) ČIERNY (HNEDÝ)
CZARNY ( FEKETE (BARNA)
BRĄZOWY)
ČERNÝ ČIERNY
CZARNY FEKETE
ZELENOŽLUTÝ VODIČ
ZELENOŽLTÝ VODIČ
ZÖLDESSÁRGA VEZETÉK
KABEL ZIELONO-ŻÓŁTY
ZELENOŽLUTÝ VODIČ
ZELENOŽLTÝ VODIČ
ZÖLDESSÁRGA VEZETÉK
KABEL ZIELONO-ŻÓŁTY
SPONA PROTI
VYTRŽENÍ ŠŇŮRY
KÁBELRÖGZÍTŐ BILINCS
SPONA PROTI
VYTRHNUTIU ŠNÚRY
ZACISK ZABEZPIECZAJĄCY
PRZEWÓD PRZED WYRWANIEM
SPONA PROTI
VYTRŽENÍ ŠŇŮRY
SPONA PROTI
VYTRHNUTIU ŠNÚRY
KÁBELRÖGZÍTŐ BILINCS
ZACISK ZABEZPIECZAJĄCY
PRZEWÓD PRZED WYRWANIEM
L
8
L=65 mm, ČERNÝ/ ČIERNY/ CZARNY /FEKETE - L3 L=45 mm, ČERNÝ/ ČIERNY/ CZARNY /FEKETE - L2 L=45 mm, SVĚTLEMODRÝ / SVETLOMODRÝ NIEBIESKI / VILÁGOSKÉK VEZETÉK - N L=50 mm, ZELENOŽLUTÝ / ZELENOŽLTÝ /
mm, HNĚDÝ / HNEDÝ / / BARNA - L1
ZIELONO-ŻÓŁTY / ZÖLDESSÁRGA – PE ( )
L=25 BRĄZOWY
L=45 BRĄZOWY
ZIELONO-ŻÓŁTY / ZÖLDESSÁRGA – PE ( )
mm, HNĚDÝ / HNEDÝ / / BARNA - L L=45 mm, SVĚTLEMODRÝ / SVETLOMODRÝ NIEBIESKI / VILÁGOSKÉK VEZETÉK - N L=50 mm, ZELENOŽLUTÝ / ZELENOŽLTÝ /
HNĚDÝ HNEDÝ
BARNA
BRĄZOWY
400V3/N/PE
1 32
NL L L
1 2 3
PE
230V
1/N/PE
1 32
L N
445
5
PE
1
L
8
4
6
5
16
Page 18
SCHÉMA PŘIPOJENÍ SVORKOVNICE K ELEKTRICKÉ SÍTI (OBR. 6):
Pro připojení sporáku doporučujeme použít přívodní kabel:
- Cu 3 x 4 mm2 min.
- při jednofázovém připojení (jistič 35 - 38 A dle typu)
- Cu 5 x 1,5 mm2 min.
- při třífázovém připojení (jistič 3x16 A)
SCHÉMA PRIPOJENIA SVORKOVNICE NA ELEKTRICKÚ SIEŤ (OBR. 6).
Pre pripojenie sporáka doporučujeme použiť prívodný kábel:
- Cu 3 x 4 mm2 min.
- pri jednofázovom pripojení (istič 35 - 38 A podľa typu)
- Cu 5 x 1,5 mm2 min.
- pri trojfázovom pripojení (istič 3x16A)
Pri jednofázovom pripojení spotrebiča musí byť istiaci prvok predradený pred spotrebič dimenzovaný na 35A min.
SCHEMAT POŁĄCZENIA LISTWY ZACISKOWEJ Z SIECIĄ ELEKTRYCZNĄ
Zaleca się stosowanie następujących przewodów przyłączeniowych kuchni:
- Cu 3x4 mm2 min.
- przy zasilaniu jednofazowym
- Cu 5x1,5 mm2 min.
- przy zasilaniu trójfazowym
Przy zasilaniu kuchni prądem jednofazowym element zabezpieczający przed kuchenką powinien się równać minimum ilorazowi całkowitego nominalnego poboru mocy dla napięcia
znamionowego 230 V~.
A BEÜZEMELÉSHEZ A KÖVETKEZŐ VEZETÉKEKET
JAVASOLJUK.
Cu 3 x 4 mm2 min. egyfázisú bekötés Cu 5 x 1,5 mm2 min. háromfázisú bekötés
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ
Při jakékoliv demontáži a montáži elektrického sporáku, mimo jeho běžné používání je nutno odpojit spotřebič od rozvodné elektrické sítě a zajistit jeho vypnutý stav.
Při instalaci spotřebiče je nutné z hlediska funkce spotřebiče, provést především tyto úkony: kontrola správnosti připojení k
elektrické síti,
kontrola funkce topných těles,
ovládacích a regulačních prvků,
předvedení zákazníkovi všech funkcí
spotřebiče a seznámení s jeho obsluhou a údržbou.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIA
Pri akejkoľvek demontáži a montáži elektrického sporáka, okrem jeho bežného používania, je nutné odpojiť spotrebič od rozvodnej elektrickej siete a zaistiť jeho vypnutý stav.
Pri inštalácii spotrebiča je nutné z hľadiska funkcie spotrebiča vykonať predovšetkým tieto úkony:
kontrolu správnosti pripojenia k
elektrickej sieti
kontrolu funkcie vyhrievacích telies,
ovládacích a regulačných prvkov
predviesť všetky funkcie spotrebiča
zákazníkovi a zoznámiť ho s jeho obsluhou a údržbou.
WAŻNE OSTRZEŻENIE
Przy wykonywaniu przy kuchni czynności innych niż normalne użytkowanie należy bezwzględnie odciąć dopływ energii elektrycznej do kuchni przez wyłączenie wyłącznika głównego.
Przy instalacji kuchni, ze względu na prawidłowość działania urządzenia, należy wykonać przede wszystkim następujące czynności: sprawdzenie prawidłowości
podłączenia do sieci elektrycznej,
kontrola działania grzałek, elementów
regulacyjnych i sterowniczych,
zaprezentowanie klientowi wszystkich
funkcji urządzenia oraz zaznajomienie z jego obsługą i konserwacją.
FONTOS FIGYELMEZTETÉS
Mindennemű szerelésnél az általános használaton kívül a tűzhelyet le kell kapcsolni az elektromos hálózatról és biztosítani a kikapcsolt állapotot. A készülék beszerelésekor a funkciói szempontjából szükséges a elvégezni a következő műveleteket: az elektromos hálózathoz való
bekötés helyességét
a fűtőtestek működésének, vezérlő és
szabályozó elemek ellenőrzését
bemutatni a vevőnek az összes
funkcióját és ismertetni vele a kezelést és karbantartást
17
Page 19
UMÍSTĚNÍ SPORÁKU
UMIESTNENIE SPORÁKA
UMIESZCZENIE KUCHNI
A TŰZHELY ELHELYEZÉSE
Elektrický sporák je určen pro obyčejné prostředí podle ČSN 33 2000-3. Může být instalován do kuchyňské linky bez bočních mezer (minimální šířka 500 mm). Pro bezpečné vzdálenosti stěn a nábytku od sporáku platí ČSN 06 1008. Sporák může být vestavěn mezi skříňky s tepelnou odolností 100 °C nebo musí být tyto pokryty tepelně izolačním materiálem. Sporák nesmí být umístěn na podstavci.
Elektrický sporák je určený pre obyčajné prostredie podľa STN 33 0300. Podľa STN EN 60 335-2-6 je klasifikovaný ako spotrebič, ktorý môže byť inštalovaný do kuchynskej linky bez bočných medzier (minimálna šírka 500 mm). Pre bezpečné vzdialenosti stien a nábytku od sporáka platí STN 73 0823. Sporák môže byť vstavaný medzi skrinky s tepelnou odolnosťou 100 °C, alebo musia byť tieto pokryté tepelne izolačným materiálom. Sporák nesmie byť umiestnený na
podstavci.
Urządzenie przeznaczone jest do użytkowania w normalnym środowisku zgodnym z parametrami określonymi w Polskich Normach. Może być
wbudowane w segment meblowy z
zachowaniem 10 mm odstępów
bocznych po obu jego stronach
(minimalna szerokość 520 mm). Kuchnia może być wbudowana między szafki, których odporność termiczna wynosi 100 °C, w innym wypadku szafki powinny być chronione materiałem termoizolacyjnym. Bezpieczne odległości kuchni od ścian i mebli szczegółowo określają Polskie
Normy.
Kuchnia bez nakrywy może być zamontowana jedynie przy ścianie wykonanej z niepalnych materiałów.
Az elektromos tűzhely a Magyar Szabványok szerinti közönséges környezetbe van szánva. A tűzhely beépíthető közvetlenül a konyhaszekrénybe oldalköz nélkül (minimális szélesség 500 mm). Bútor és falaktól való biztonságos távolságok az illetékes szabványok szerint. A szekrénynek min. 100 °C-ig hőállónak
kell lennie, vagy hőszigetelő anyaggal kell őket ellátni. A tűzhely nem állhat talpazaton.
18
Page 20
„X”- minimální vzdálenost 650 mm, dále dle doporučení výrobce odsavačů
„X” - minimálna vzdialenosť 650 mm, ďalej podľa doporučenia výrobcu odsávačov
„X” - minimalna odległość 650 mm (lub zgodnie z zaleceniami producentów okapów).
„X”- minimális távolság 650 mm, nagyobb távolság a páraelszívó gyártó ajánlása szerint
VÝŠKOVÁ STAVITELNOST
SPORÁKU
NASTAVENIE VÝŠKY
SPORÁKA
REGULACJA WYSOKOŚCI
KUCHNI
A KÉSZÜLÉK
MAGASSÁGÁNAK
BEÁLLÍTÁSA
Ustavení sporáku tak, aby vařidlová deska byla ve vodorovné poloze, případně úpravu jeho výšky, lze provést pomocí 4 stavěcích šroubů, které jsou součástí příslušenství spotřebiče.
nakloňte sporák na boční hranunašroubujte plastové šrouby zespodu
do předního a zadního otvoru příčky na jedné straně
sporák nakloňte na opačnou stranu a
šrouby našroubujte do otvorů na druhé straně sporáku
srovnání sporáku a další regulaci
provádějte pomocí šroubováku z odkládacího prostoru sporáku.
Postavenie sporáka do vodorovnej polohy, prípadne úpravu jeho výšky, je možné vykonať pomocou 4 skrutiek, ktoré sú súčasťou príslušenstva spotrebiča.
nakloňte sporák na bočnú hranunaskrutkujte plastové skrutky do
predného a zadného otvoru priečky na
jednej strane
sporák nakloňte na opačnú stranu a
skrutky naskrutkujte do otvorov na druhej strane sporáka
umiestnite sporák a ďalšiu reguláciu
vykonávajte pomocou skrutkovača
z odkládacieho priestoru sporáka
Ustawienie kuchni w poziomie,
ewentualnie dostosowanie jej wysokości można przeprowadzić przy pomocy 4 śrub regulacyjnych, które są częścią wyposażenia kuchni. Sposób postępowania:
przechylić kuchnię na bokwkręcić plastikowe śruby regulacyjne
w przedni i tylny otwór listwy
poprzecznej po jednej stronie kuchni
przechylić kuchnię na przeciwny bok i
wkręcić śruby regulacyjne w otwory po
drugiej stronie kuchni
ustawić kuchnię poziomo i
śrubokrętem dokonać regulacji wysokości obracaniem sześcioboku śruby regulacyjnej.
A készülék vízszintes fekvésének beállítását négy állítócsavar segítségével végezhetik el , melyek a készülék tartozékai.
Kiemeljük a tűzhely tárolófiókjátA tűzhelyet az oldalára fektetjük.A négy erre kiképzett nyílásba
behelyezzük az anyákat, majd enyhén becsavarjuk a csavarokat. Lásd az ábra.
A tűzhelyet felállítjuk, majd a csavarok
segítségével vízszintes helyzetbe állítjuk.
POZNÁMKA:
Montáž výškové stavitelnosti (šroubů) není podmínkou pokud výška a ustavení spotřebiče vyhovuje bez plastových šroubů.
POZNÁMKA:
Montáž skrutiek na nastavenie výšky sporáka nie je podmienkou, pokiaľ výška a nastavenie spotrebiča vyhovuje bez plastových skrutiek.
UWAGA:
Regulacja wysokości przy pomocy śrub nie jest konieczna, jeżeli pierwotna wysokość jest odpowiednia.
MEGJEGYZÉS:
A készülék magasságának állítása nem szükséges,amennyiben a tűzhely vízszintesen áll és az elhelyezése ezt nem igényli.
VAROVÁNÍ!
Abyste předešli naklánění spotřebiče, instalujte stabilizační prvky. Postupujte podle pokynů pro instalaci.
VAROVANIE!
Aby sa zabránilo sklopeniu spotrebiča, musia byť tieto stabilizačné prostriedky nainštalované
OSTRZEŻENIE
Aby zapobiec niebezpieczeństwu przewrócenia się urządzenia, ustawiając urządzenie, należy je zamontować za pomocą załączonych akcesoriów.
FIGYELMEZTETÉS
A készülék felbillenésének megakadályozására fel kell szerelni a rögzítőt.
INSTALACE:
Stabilizační prostředek proti převrácení spotřebiče - konzola - se dle nákresu připevní na stěnu pomocí hmoždinek a šroubů. Následně se spotřebič umístí ke stěně tak, že se připevněná konzola zasune do otvoru v zadní stěně spotřebiče.
INŠTALÁCIA:
Stabilizačný prostriedok proti prevráteniu spotrebiče - konzola - sa podľa nákresu pripevní na stenu pomocou hmoždiniek a
skrutiek. Následne sa spotrebič umiestni ku stene tak, že sa pripevnená konzola zasunie do otvoru v zadnej stene spotrebiča.
INSTALACJA:
Środek stabilizujący przeciwko urządzeń obalające - konsola - podana jest przymocowany do ściany za pomocą kołków rozporowych i wkrętów. Następnie, urządzenie jest umieszczone na ścianie, tak, że dołączony uchwyt umieszczony w otworze w tylnej ścianie.
TELEPÍTÉS:
A stabilizáló szerként felborulás készülékek - konzol - van feltüntetve csatlakozik a falra csapok és csavarok. Ezt követően a készülék mellé a falra,
hogy a mellékelt konzol illeszteni a lyukat a hátsó falon.
19
Page 21
POSTUP INSTALACE:
Postavte sporák na určené místo,
případně vyrovnejte pomocí výškové
stavitelnosti
Vysuňte sporák a změřte vzdálenost
„A“ od podlahy
Našroubujte na zeď konzolu dle
obrázku (jedním šroubem do středu drážky)
Nasuňte sporák na určené místo a
ověřte funkčnost konzoly (případně výškově nastavte konzolu)
Vysuňte sporák a připevněte konzolu
druhým šroubem
Sporák zasuňte na určené místo
POSTUP INŠTALÁCIE:
Postavte sporák na určené miesto,
prípadne vyrovnajte pomocou výškovej nastaviteľnosti
Vysuňte sporák a zmerajte vzdialenosť
"A" od podlahy
Naskrutkujte na stenu konzolu podľa
obrázku (jednou skrutkou do stredu drážky)
Nasuňte sporák na určené miesto a
overte funkčnosť konzoly (prípadne výškovo nastavte konzolu)
Vysuňte sporák a pripevnite konzolu
druhým skrutkou
Sporák zasuňte na určené miesto
PROCEDURA INSTALACJI:
Ustawić piec do wyznaczonego
miejsca, lub dostosowanie regulację
Wyciągnij piec i zmierzyć odległość
"A" z podłogi
Skręcić wspornik ścienny, jak
pokazano (jedną śrubę do środka gniazda)
Ustawić piec na miejsce i sprawdzić
funkcjonalność konsoli (lub wspornik z regulacją wysokości)
Wyciągnij piec i dołączyć drugi wkręt
mocujący
Slide piecyk na miejsce
TELEPÍTÉSI ELJÁRÁS:
Állítsa be a kályhát, hogy a kijelölt
helyen, vagy igazítsa állíthatóság
Húzza ki a kályhát, és mérje meg a
távolságot "A" a padlóról
Csavarja a fali konzol látható (az egyik
csavar a közepén nyílás)
Nyomja a kályha a helyére, és
ellenőrizze a működést a konzol (vagy magassága állítható konzol)
Húzza ki a tűzhely, és helyezze a
második konzol csavar
Tűzhely slide helyére
UPOZORNĚNÍ:
Výrobce si vyhrazuje právo drobných změn návodu, vyplývajících z inovačních nebo technologických změn výrobku, které nemají vliv na funkci výrobku.
UPOZORNENIE:
Výrobca si vyhradzuje právo drobných zmien v návode, vyplývajúcich z inovačných alebo technologických zmien výrobku, ktoré nemajú vplyv na funkciu výrobku.
UWAGA:
Producent zastrzega sobie prawo dokonania drobnych zmian niniejszej instrukcji wynikających z innowacji lub technologicznego rozwoju produktu.
MEGJEGYZÉS:
A gyártó fenntartja jogát, hogy az útmutatóban apró változatásokat végezzen el, melyek a terméket érintő innovációs vagy technológiai változásokból erednek.
20
Page 22
PŘÍSLUŠENSTVÍ
PRÍSLUŠENSTVO
RODZAJ WYPOSAŻENIA
TARTOZÉKOK
E 51102 A
Rošt
Rošt
Ruszt
Sütőrács
+
Pekáč
Pekáč
Brytfanna
Zománcozott tepsi
+
Plech na pečení
Plech na pečenie
Blacha do pieczenia
Zománcozott sütőlemez
Sada šroubů výškové stavitelnost
Sada skrutiek na nastavenie výšky
Zestaw śrub do regulacji wysokości
Magasságállító készlet
+
TECHNICKÉ ÚDAJE
TECHNICKÉ ÚDAJE
DANE TECHNICZNE
MŰSZAKI ADATOK
Elektrický sporák
Elektrický sporák
Kuchnia elektryczna
Elektromos tűzhely
E 51102 A
Rozměry
Rozmery
Wymiary
Paraméterek
Výška / šířka / hloubka (mm)
Výška / šírka / hĺbka (mm)
Wysokość / szerokość / głębokość
Magasság / Szélesség / Mélység (mm)
850 / 500 / 605
Vařidlová deska
Varná platňa
Płyta nawierzchniowa
Főzőlap
Elektrické varné plotny
Elektrické platničky
Płyty grzejne
Elektromos főzőlap
Levá zadní (kW)
Ľavá zadná (kW)
Lewa tylna (kW)
Bal hátsó (kW)
1,00
Levá přední (kW)
Ľavá predná (kW)
Lewa przednia (kW)
Bal első (kW)
2,00
Pravá zadní (kW)
Pravá zadná (kW)
Prawa tylna (kW)
Jobb hátsó (kW)
1,50
Pravá přední (kW)
Pravá predná (kW)
Prawa przednia (kW)
Jobb első (kW)
1,00
Trouba
Rúra
Piekarnik
Sütő
Horní topné těleso (kW)
Horné vyhrievacie teleso (kW)
Grzałka górna (kW)
Felső fűtőszál (kW)
0,75
Spodní topné těleso (kW)
Dolné vyhrievacie teleso (kW)
Grzałka dolna (kW)
Alsó fűtőszál (kW)
1,10
Osvětlení (W)
Osvetlenie (W)
Oświetlenie (W)
Világítás (W)
25
Min. / max teplota v troubě
Min. / max teplota v rúre
Min. / max temperatura w piekarniku
Min./max. sütő hőmérséklet
50 / 250 °C
Elektrické napětí
Elektrické napätie
Napięcie elektryvzne
Elektromos bekötés
230 / 400 V ~
Celkový el. příkon (kW)
Celkový el. príkon (kW)
Moc całkowita (kW)
Össz elektromos teljesítmény (kW)
7,40
PŘÍSLUŠENSTVÍ NA
OBJEDNÁVKU
PRÍSLUŠENSTVO NA
OBJEDNÁVKU
AKCESORIA
NA ŻYCZENIE
TARTOZÉKOK
ÉRDEKÉBEN
Příklop vařidlové desky skleněný ­bílý
Príklop varné dosky sklenený - biely
Szklaną pokrywką - biała
Hatch üveg főzőlap - fehér
SAP 254207
Příklop vařidlové desky skleněný ­hnědý
Príklop varné dosky sklenený ­hnedý
Szklaną pokrywką - brązowa
Hatch üveg főzőlap - barna
SAP 254222
Příklop vařidlové desky lakovaný ­bílý
Príklop varné dosky lakovaný -bílý
Pokrywką lakierowana -biała
Hatch forró tányér festett - fehér
SAP 254190
Příklop vařidlové desky lakovaný ­hnědý
Príklop varné dosky lakovaný - hne
Pokrywką lakierowana -brązowa
Hatch forró tányér festett
-
barna
SAP 254204
21
Page 23
INFORMAČNÍ LIST
ENERGETICKÝ OPIS
ENERGIA
GYÁRTÓMŰ
Výrobce
Dovozca
Producent
Típus
Model
Model
MODEL
E 51102 A
A – Úspornější B C D E F G – Méně úsporná
A – Viac úsporná B C D E F G – Menej úsporná
A - Bardziej efektywna B C D E F G - Mniej efektywna
A - Hatékonyabb B C D E F G - Kevésbé hatékony
B
Spotřeba energie (KWh)
Spotreba energie (KWh)
Zużycie energii (kWh)
Energia fogyasztás (kWh)
0,94
Čas na upečení při standardní zátěži (min)
Čas na upečenie pri štandardnej záťaži (min)
Czas pieczenia przy standardowym
obciążeniu (min)
Sütési idő átlagos igénybevétel
mellett (min)
54,9
Spotřeba energie (KWh) /
Spotreba energie (KWh) /
Zużycie energii (kWh) /
Energia fogyasztás (kWh) /
Čas na upečení při standardní zátěži (min)
Čas na upečenie pri štandardnej záťaži (min)
Czas pieczenia przy standardowym
obciążeniu (min)
Sütési idő átlagos igénybevétel
mellett (min)
Využitelný objem trouby
Využiteľný objem dutiny
Objętość użytkowa piekarnika
Sütő hasznos térfogata
49
Velikost trouby
Velikosť elektrickej rúry
Wielkość piekarnika
Sütő mérete
MALÁ
MALÁ
MAŁY
KIS TÉRFOGAT
STŘEDNÍ
STREDNÁ
ŚREDNI
KÖZEPES TÉRFOGAT

VELKÁ
VEĽKÁ
DUŻY
NAGY TÉRFOGAT
Hlučnost (dB)
Hlučnosť (dB)
Poziom hałasu (dB)
Zajszint
Nejmenší spotřeba energie (stanby)
(W)
Najmenšia spotreba elektriny
(standby) (W)
Minimalne zużycie energii (standby) (W)
Legkisebb energia fogyasztás
(standby) (W)
Plocha největšího plechu na pečení
(cm2)
Plocha najväčšieho plechu na pečenie (cm2)
Powierzchnia największej blachy do
pieczenia (cm2)
Legnagyobb tepsi mérete (cm2)
1230
SAP 354382
22
Page 24
ES - EC 51102 A, EC 55203 A, EC 55203 AX, EC 56320 AX / CZ SK PL HU / 2013 05 13 / SAP 332003
Loading...