
Vážený zákazníku,
zakoupil jste si výrobek z naší nové řady
elektrických sporáků. Je naším přáním,
aby Vám náš výrobek dobře sloužil.
Doporučujeme Vám prostudovat tento
návod a výrobek obsluhovat podle
pokynů.
Vážený zákazník,
zakúpili ste si výrobok z nášho nového
radu elektrických sporákov. Je naším
prianím, aby Vám náš výrobok dobre
slúžil. Doporučujeme Vám preštudovať si
tento návod a výrobok obsluhovať podľa
pokynov.
Szanowni użytkownicy,
zakupili Państwo produkt z naszej nowej
serii kuchni elektrycznych. Naszym
życzeniem jest, by nasz produkt dobrze
Państwu służył. Podczas jego
użytkowania należy przestrzegać
określonych reguł. W Państwa interesie
leży zatem dokładne przestudiowanie
niniejszej instrukcji i użytkowanie wyrobu
zgodnie z zawartymi w niej
wskazówkami.
Tisztelt vásárló,
termék megvásárlásával Ön egy
korszerű elektromos tűzhely tulajdonosa
lett. Kívánjuk, hogy készülékünk sokáig
gond nélkül szolgálja Önt. Mivel kezelése
bizonyos alapelvek betartását igényel,
ezért kérjük, hogy saját érdekében
gondosan tanulmányozza át a mellékelt
használati utasítást és az abban foglaltak
értelmében használja a tűzhelyet.
DŮLEŽITÉ INFORMACE,
POKYNY A DOPORUČENÍ
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE,
POKYNY A DOPORUČENIA
WAŻNE INFORMACJE,
WSKAZÓWKI I ZALECENIA
NÉHÁNY HASZNOS ÉS
FONTOS INFORMÁCIÓ
Zkontrolujte, zda údaje o jmenovitém
napájecím napětí, uvedené na
typovém štítku souhlasí s napětím
Vaší rozvodné sítě.
Sporák se připojuje k elektrické síti
podle schematu připojení.
Instalaci, veškeré opravy, úpravy a
zásahy do spotřebiče musí provést
vždy jen oprávněná osoba k této
činnosti odborně způsobilá (viz
Záruční podmínky).
Provedení těchto prací musí být
potvrzeno v záručním listu sporáku.
Do pevného rozvodu elektrické
energie před spotřebičem je nutné
umístit zařízení pro odpojení všech
pólů spotřebiče od sítě, které má
vzdálenost kontaktů v rozpojeném
stavu min. 3 mm (dále v textu
označeno jako hlavní vypínač).
Sporák je určen pouze pro tepelnou
úpravu pokrmů. Sporáku se nesmí
používat k vytápění místnosti. Sporák
je tím přetížen a může dojít snadno k
jeho poškození. Na závady vzniklé
nesprávným používáním sporáku se
nevztahuje záruka.
Skontrolujte, či údaje o menovitom
napájacom napätí, uvedené na
typovom štítku, súhlasia s napätím vo
Vašej rozvodnej sieti.
Sporák sa pripája na elektrickú
sústavu, viď schéma pripojenia.
Inštaláciu, akékoľvek opravy, úpravy a
zásahy do spotrebiča musí vykonať
vždy iba oprávnená osoba, ktorá je na
túto činnosť odborne spôsobilá (viď
Záručné podmienky).
Vykonanie týchto prác musí byť
potvrdené v záručnom liste sporáka.
Do pevného rozvodu elektrickej
energie pred spotrebičom je nutné
umiestniť zariadenie pre odpojenie
všetkých pólov spotrebiča od siete,
ktoré má vzdialenosť kontaktov v
rozpojenom stave min. 3 mm (ďalej v
texte označený ako hlavný vypínač).
Sporák je určený iba pre tepelnú
úpravu pokrmov. Sporák sa nesmie
používať na vykurovanie miestností
pretože môže dôjsť k jeho preťaženiu
a následnému poškodeniu. Na závady
vzniknuté nesprávnym používaním
sporáka sa nevzťahuje záruka.
Proszę sprawdzić, czy dane o napięciu
zasilającym, podane na tabliczce
znamionowej, która umieszczona jest na
przedniej listwie widocznej po wyjęciu
szuflady kuchni, zgodne są z napięciem
zasilania elektrycznego w Państwa sieci
elektrycznej.
Wyrób musi zostać przyłączony do sieci
elektrycznej zgodnie ze schematem
podłączenia .
Instalacji Państwa kuchni może dokonać
tylko firma, posiadająca wymagane
uprawnienia (patrz Karta Gwarancyjna).
Firma dokonująca instalacji musi
potwierdzić ten fakt w Karcie
Gwarancyjnej wyrobu.
Na przyłączu kuchni do sieci elektrycznej
musi być umieszczone urządzenie
umożliwiające szybkie odcięcie kuchni od
zasilania. Odległość styków w stanie
wyłączonym musi wynosić minimum 3
mm (w dalszej części Instrukcji
urządzenie to będzie nazywane
wyłącznikiem głównym).
Kuchnia może być wykorzystywana tylko
do obróbki cieplnej artykułów
spożywczych. Nie wolno wykorzystywać
kuchni do ogrzewania pomieszczeń,
ponieważ istnieje ryzyko przeciążenia i
Ellenőrizze, hogy a típustáblán
feltüntetett el. feszültség értékei
megegyeznek-e az Ön háztartásában
használatos elektromos hálózati
feszültség értékeivel.
A készülék bekötését csak szakember
végezheti el.
A készülék bekötését és mindennemű
javítást igazolni kell a jótállási jegyen.
A tűzhely csak 230/400V el.
feszültségű elektromos főkapcsolóval
ellátott hálózatra köthető. A
főkapcsolónak kikapcsolt állapotban
meg kell szakítania a készülék minden
el. csatlakozását, oly módon, hogy az
el. csatlakozások között min. 3mm-es
távolság legyen.
A készülék kizárólag élelmiszerek
elkészítésére alkalmas, nem szabad
fűtőberendezésként használni. Ez a
tűzhely túlterheléséhez és
meghibásodásához vezethet. Nem
megfelelő használat a garancia
megszűnését vonja maga után.
A főzőlapok és a fűtőszálak közelébe
és a tűzhely tárolójába tilos gyúlékony
tárgyakat elhelyezni.
1

Nezavírejte příklop sporáku pokud
jsou varné plotny horké.
Není přípustné dávat do blízkosti
varných ploten, topných těles pečící
trouby a do odkládacího prostoru
sporáku žádné hořlavé látky.
Ujistěte se, že napájecí šňůry jiných
spotřebičů nemohou přijít do kontaktu
s vařidlovou deskou, nebo jinými
horkými částmi sporáku.
Není-li sporák v provozu, dbejte na to,
aby byly všechny jeho spínače
vypnuty.
Doporučujeme Vám obrátit se jednou
za dva roky na odborný servis s
žádostí o překontrolování funkce
sporáku a provedení odborné údržby.
Tím předejdete případným poruchám
a prodloužíte životnost sporáku.
Při čištění a opravách musí být vypnut
hlavní vypínač přívodu elektrické
energie.
Při zjištění závady na elektrické části
spotřebiče neopravujte tuto závadu
sami, ale odstavte spotřebič mimo
provoz a o opravu požádejte
oprávněnou osobu k této činnosti
odborně způsobilou.
V případě nedodržení závazných
pokynů a doporučení uvedených v
tomto návodu neodpovídá výrobce za
případnou způsobenou škodu.
Příslušenství, na kterém se projeví
jeho opotřebováním nebo manipulací
poškození povrchové úpravy,
případně jiné defekty, nepoužívejte.
K čištění spotřebiče nepoužívejte
parní čistič.
Nezatvárajte príklop sporáka pokiaľ sú
varné platničky horúce.
Je neprípustné dávať do blízkosti
varných platničiek, vykurovacích telies
rúry na pečenie a do odkladacieho
priestoru sporáka horľavé látky.
Uistite sa, že šnúry na napojenie iných
spotrebičov nemôžu prísť do kontaktu
s varnými platničkami, dvierkami rúry
alebo inými horúcimi časťami sporáka.
Ak sporák nie je v prevádzke, dbajte
na to, aby boli všetky jeho spínače
vypnuté.
Doporučujeme Vám obrátiť sa raz za
dva roky na servisnú firmu so
žiadosťou o prekontrolovanie funkcie
sporáka a vykonanie odbornej údržby.
Predídete tým prípadným poruchám a
predĺžite životnosť sporáka.
Pri čistení a opravách musí byť
vypnutý hlavný vypínač prívodu
elektrickej energie.
Pri zistení závady na elektrickej časti
spotrebiča neopravujte túto sami, ale
odstavte spotrebič mimo prevádzku a
o opravu požiadajte oprávnenú
servisnú firmu (viď záručný list).
V prípade nedodržania záväzných
pokynov a doporučení uvedených v
tomto návode nezodpovedá výrobca
za škodu spôsobenú spotrebičom.
Na čistenie nepoužívajte parný čistič.
uszkodzenia urządzenia. Gwarancja
producenta nie obejmuje usterek
powstałych na skutek nieprawidłowego
wykorzystania kuchni.
Nie wolno opuszczać pokrywy kuchni,
kiedy płyty grzejne są jeszcze gorące.
Niedopuszczalne jest umieszczanie
materiałów palnych w pobliżu płyt
grzejnych, elementów grzejnych
piekarnika oraz w szufladzie (schowku).
Proszę sprawdzić, czy kable innych
urządzeń użytkowanych w kuchni nie
dotykają płyty grzejnej lub innych części
kuchni.
Jeżeli kuchnia nie jest używana -
wszystkie przełączniki powinny być
wyłączone.
Zaleca się, aby co najmniej raz na dwa
lata firma posiadająca odpowiednie
uprawnienia dokonała przeglądu i
konserwacji urządzenia. Zapobiegnie to
występowaniu usterek w pracy
urządzenia i przedłuży jego żywotność.
Podczas czyszczenia i napraw kuchnia
musi być odłączona od sieci elektrycznej
(rozłączone styki wyłącznika głównego).
Kuchnia nie może być umieszczona na
podstawkach.
W przypadku stwierdzenia usterki w
instalacji elektrycznej - nie wolno usuwać
jej samemu. W takiej sytuacji należy
zaprzestać eksploatacji urządzenia a do
usunięcia usterek wezwać uprawnioną
firmę.
W przypadku niedotrzymania
wskazówek i zaleceń podanych w
niniejszej instrukcji producent nie
odpowiada za powstanie
ewentualnych szkód.
Do czysczenia kuchni nie wolno
używać oczyszczaczy parowych.
Amennyiben környezeti változás lép
fel abban a helyiségben, ahol a
készülék üzemel (festés, ragasztás)
mindig le kell kapcsolni a fő
elektromos áram bekötését.
A tűzhelyet tilos dobogóra helyezni.
Javasoljuk, hogy legalább kétévente
egy alkalommal ellenőriztesse a
készülék működését ill.végeztesse el
a szakmai karbantartást. Ezzel
megelőzheti az esetleges
meghibásodást és meghosszabítja a
készülék élettartamát.
Amennyiben a készüléket hosszabb
ideig nem használja,javasoljuk, hogy
kapcsolja le az elektromos hálózatról.
Tisztítás és karbantartás során
mindig kapcsolja le az elektromos
főkapcsolót
Amennyiben meghibásodást észlel a
hibát ne próbálja megszüntetni, hívjon
szakembert vagy forduljon
szakszervízhez..
A tűzhely tsztítása során soha ne
használjanak gőztisztítót.
MEGJEGYZÉS
A gyártó fenntartja jogát a használati
útmutatóban szereplő adatok
megváltoztatásra, melyek újító vagy
technológiai változásokból erednek.
2

1. Ovládací knoflík levé přední varné
zóny
2. Ovládací knoflík levé zadní varné
zóny
3. Ovládací knoflík pravé zadní varné
zóny
4. Ovládací knoflík pravé přední
varné zóny
5. Troubový termostat
6. Přepínač funkcí trouby
7. Signalizace funkce termostatu
8. Signalizace zapnutého stavu
spotřebiče
1. Ovládací gombík ľavej prednej
varnej zóny
2. Ovládací gombík ľavej zadnej varnej
zóny
3. Ovládací gombík pravej zadnej
varnej zóny
4. Ovládací gombík pravej prednej
varnej zóny
5. Termostat rúry
6. Prepínač funkcií rúry
7. Signalizácia funkcie termostatu
8. Signalizácia zapnutého stavu
spotrebiča
1. Pokrętło lewego przedniego pola
grzejnego
2. Pokrętło lewego tylnego pola
grzejnego
3. Pokrętło prawego tylnego pola
grzejnego
4. Pokrętło prawego przedniego pola
grzejnego
5. Termostat piekarnika
6. Przełącznik funkcji piekarnika
7. Sygnalizacja funkcji termostatu
8. Sygnalizacja stanu włączenia
urządzenia
1. Bal első főzőzóna forgatógombja
2. Bal hátsó főzőzóna forgatógombja
3. Jobb hátsó főzőzóna forgatógombja
4. Jobb első főzőzóna forgatógombja
5. Sütőtermosztát
6. Sütő üzemmód kapcsoló
7. Termosztát funkció kontroll lámpa
8. Bekapcsolt állapot ellenőrző lámpa
POKYNY
PRO PRVNÍ POUŽITÍ
SPORÁKU
POKYNY
PRE PRVÉ POUŽITIE
SPORÁKA
ZASADY OBOWIĄZUJĄCE
PRZY PIERWSZYM
URUCHOMIENIU
UTASÍTÁSOK A KÉSZÜLÉK
ELSŐ HASZNÁLATÁHOZ
Před použitím je nutno ze sporáku
odstranit všechen obalový materiál.
Různé části a komponenty obalu jsou
recyklovatelné. Nakládejte s nimi dle
platných předpisů a národních
vyhlášek.
Před použitím je nutno sporák
(včetně trouby) a příslušenství vyčistit.
Po vysušení vyčištěných povrchů
zapněte hlavní vypínač a proveďte
činnosti dle dalších pokynů.
Upozorňujeme, že není dovoleno čistit
a demontovat jiné části sporáku, než
je uvedeno v kapitole čištění.
Pred použitím je nutné zo sporáka
odstrániť celý obalový materiál. Rôzne
časti a komponenty obalu sú
recyklovateľné. Zaobchádzajte s nimi
podľa platných predpisov a národných
vyhlášok.
Pred použitím je nutné sporák
(vrátane rúry) a príslušenstvo vyčistiť.
Po vysušení vyčistených povrchov
zapnite hlavný vypínač a postupujte
podľa ďalších pokynov.
Upozorňujeme, že nie je dovolené
čistiť a demontovať iné časti sporáka,
než je uvedené v kapitole čistenie.
Przed pierwszym włączeniem kuchni
należy usunąć całość opakowania.
Różne części i komponenty można
przeznaczyć na recykling. Należy
stosować się do obowiązujących w
tym względzie przepisów.
Przed pierwszym włączeniem, kuchnia
musi zostać wyczyszczona (włącznie
z piekarnikiem) i jej wyposażeniem.
Po wyschnięciu oczyszczonych
powierzchni należy włączyć wyłącznik
główny i dalej postępować zgodnie
z instrukcją.
Informujemy, że nie wolno czyścić i
Használat előtt távolítsa el a
tűzhelyről az összes
csomagolóanyagot. Egyes részei a
csomagolóanyagoknak újra
hasznosíthatók. Az előírásoknak
megfelelően raktározza vagy dobja ki
a csomagolóanyagokat.
Használat előtt a készüléket és annak
tartozékait (beleértve a sütőt is) fontos
kitisztítani.
Megszáradás és a felület letisztítása
után kapcsolja be a főkapcsolót és
kövesse a további utasításokat.
Figyelem, nem megengedett a tűzhely
3

demontować innych części kuchni, niż
podane w rozdziale „Czyszczenie i
konserwacja kuchni“
tisztítása és szétszerelése másképp,
mint, ahogy a leírásb szerepel
VARNÉ PLOTNY
Knoflíky varných ploten nastavte na
polohu „6” a ponechte je zapnuty po
dobu 5 minut bez použití nádob.
ELEKTRICKÉ PLATNIČKY
Gombíky elektrických varných platničiek
nastavte na polohu „6” a nechajte ich
zapnuté po dobu 5 minút bez použitia
nádob.
PŁYTY GRZEJNE
Pokrętła płyt grzejnych należy ustawić w
pozycji “6” i pozostawić włączone na
czas 5 minut bez stosowania naczyń.
FŐZŐLAP
A készülék szárazra törlése után
kapcsolják be a főzőlapok kapcsolóit ,,6,,
állásba és hagyják 5 percig bekapcsolt
állapotba edények nélkül.
TROUBA
Knoflík přepínače funkcí trouby přepněte
do funkce „horní a dolní topné těleso”.
Na termostatu nastavte 250 °C a troubu
nechte v činnosti při zavřených dvířkách
po dobu 1 hodiny. Zajistěte řádné větrání
místnosti. Tímto procesem dojde k
odstranění konzervace a pachů trouby
před prvním pečením.
RÚRA NA PEČENIE
Gombík prepínača funkcií rúry prepnite
do funkcie „horné a dolné vyhrievacie
teleso”. Na termostate nastavte 250 °C a
rúru nechajte v činnosti pri zavretých
dvierkach po dobu 1 hodiny. Zaistite
riadne vetranie miestnosti. Týmto
procesom dôjde k odstráneniu
konzervácie a pachov rúry pred prvým
pečením.
PIEKARNIK
Pokrętło przełącznika funkcji piekarnika
ustawić w pozycji “grzałka górna i dolna”.
Pokrętło termostatu ustawić na temp.
250 °C. Włączony piekarnik pozostawić
przez ok. 1 godz. (przy zamkniętych
drzwiczkach piekarnika). Zapewnić
należyte wietrzenie pomieszczenia. W
ten sposób zostaną usunięte środki
konserwujące i zapachy przed
pierwszym użytkowaniem piekarnika.
SÜTŐ
A sütőgombbal kapcsolják be az alsó és
felső fűtőszálat a sütőben a termosztátot
állítsák 250 C-ra majd csukott ajtónál
hagyják így 1 órán keresztül.
Biztosítsa a helyiség megfelelő
szellőztetését.Ezzel megszünnek a
termék első használatkor keletkező
kellemetlen szagok.
UPOZORNĚNÍ:
Před otevřením příklopu vařidlové desky
musí být všechny případně rozlité
kapaliny odstraněny s povrchu příklopu.
UPOZORNENIE:
Pred otvorením príklopu varnej platne
musia byť všetky prípadné rozliate
kvapaliny z povrchu príklopu odstránené.
UWAGA:
Przed podniesieniem nakrywy należy z
jej powierzchni usunąć wszystkie rozlane
płyny.
FIGYELMEZTETÉS:
Mielőtt felnyitja a dísztetőt a tűzhelyen,
távolítson el róla mindennemű
folyadékot.
VAŘIDLOVÁ DESKA S
ELEKTRICKÝMI PLOTNAMI
Plotny sporáku mají šestistupňovou
regulaci příkonu. Největší příkon mají na
regulačním stupni „6”, nejmenší na
stupni „1”.
Kontrolka zapnutého stavu spotřebiče na
panelu svítí po dobu zapnutí kterékoliv
elektrické plotny.
VARNÁ PLATŇA S
ELEKTRICKÝMI PLATNIČKAMI
Elektrické platničky sporáka majú
šesťstupňovú reguláciu príkonu. Najväčší
príkon majú na regulačnom stupni „6”,
najmenší na stupni „1”. Kontrolka
zapnutého stavu na paneli svieti počas
zapnutia ktorejkoľvek elektrickej
platničky.
PŁYTA NAWIERZCHNIOWA
Płyty grzejne posiadają
sześciostopniową regulację mocy; moc
największa przy stopniu “6” a
najmniejsza przy “1”. Lampka kontrolna
sygnalizująca stan włączenia urządzenia
świeci w trakcie włączenia (działania)
dowolnej płyty grzejnej.
FŐZŐLAP
Főzőlap elektromos főzőlapokkal
A főzőlapok teljesítményét hatfokozatú
kapcsolókkal szabályozhatjuk.
Legnagyobb teljesítményen a “6"
állásban működnek., legkisebben az ”1"
állásban.
4

RYCHLOVARNÉ ELEKTRICKÉ
PLOTNY
Používají se především pro rychlé vaření
a smažení.
Stručné zásady pro používání
elektrických ploten:
Používejte hrnce s rovnými dnem,
které celou plochou přiléhají k plotně
a jejich průměr je shodný s průměrem
plotny, jen tak docílíte plný funkční
efekt a odpovídající spotřebu
elektrické energie.
Při vaření přikrývejte hrnce pokličkou,
příkon elektrické energie regulujte tak,
abyste nemuseli pokličkou posouvat
nebo ji odkládat.
Využívejte naakumulované teplo v
plotně jejím vypnutím s určitým
předstihem před ukončením vaření.
Využívejte varné procesy s malým
množstvím vody (tlakový hrnec,
dušení).
Nikdy nepoužívejte elektrické plotny
bez hrnců!
ELEKTRICKÉ PLATNIČKY
RÝCHLOVARNÉ
Používajú sa predovšetkým na rýchle
varenie a smaženie.
Stručné zásady pre používanie
elektrických platničiek:
Používajte hrnce s rovným dnom,
ktoré celou plochou priliehajú k
platničke a ich priemer je zhodný s
priemerom elektrickej platničky. Len
tak docielite plný funkčný efekt a
zodpovedajúcu spotrebu elektrickej
energie.
Pri varení prikrývajte hrnce pokrievkou
a príkon elektrickej energie regulujte
tak, aby ste nemuseli pokrievku
posúvať alebo ju odkladať.
Využívajte naakumulované teplo v
platničke jej vypnutím s určitým
predstihom pred ukončením varenia.
Využívajte varné procesy s malým
množstvom vody (tlakový hrniec,
dusenie).
Nikdy nepoužívajte elektrické platničky
bez hrncov!
SZYBKOGRZEJNE PŁYTY
ELEKTRYCZNE
Wykorzystujemy je głównie do szybkiego
gotowania i smażenia.
Kilka rad na temat ekonomicznego
wykorzystania kuchni:
Należy stosować garnki z płaskim
dnem, które przylegają całą
powierzchnią dna do płyty grzejnej.
Średnica dna garnka musi być co
najmniej równa średnicy płyty grzejnej.
W taki sposób można osiągnąć
ekonomiczne wykorzystanie energii
elektrycznej oraz optymalizację
procesu obróbki kulinarnej.
Podczas gotowania, garnki powinny
być przykryte pokrywką, moc grzejną
płyt należy wykorzystywać w taki
sposób, by pokrywka nie musiała być
odsuwana albo zdejmowana
(odsuwanie lub zdejmowanie pokrywki
podczas gotowania potraw powoduje
znaczny wzrost zużycia energii
elektrycznej).
Należy wykorzystywać zakumulowane
w płycie grzejnej ciepło, wyłączając
dopływ prądu jeszcze przed
zakończeniem gotowania.
Należy stosować garnki z materiałów
dobrze przewodzących ciepło.
Należy stosować metody obróbki
termicznej potraw, przy których
wykorzystuje się małe ilości wody
(duszenie, stosowanie szybkowarów,
itp.).
Nigdy nie należy wykorzystywać płyt
elektrycznych bez stosowania
garnków.
GYORSFŐZŐ ELEKTROMOS
LAPOK
Elsősorban gyors főzésre vagy sütésre
használják.
Néhány rövid tanács az elektromos
főzőlapok használatára vonatkozóan:
Csak egyenes aljú edényeket
használjanak, amelyek felfekszenek a
lapra és az átmérőjük megegyezik a
főzőlap átmérőjével.
Főzés közben fedje le a fazekat
fedővel, az elektromos áram
teljesítményét szabályozza úgy, hogy
a fedelet ne kelljen leemelgetni vagy
félre tolni (ilyenkor sokkal több
energiát vesz fel a készülék).
Használja ki a lapok maradék hőjét a
tűzhely kikapcsolása után.
Főzőlapokat edények nélkül használni
tilos.
Jó hővezetésű edényeket
használjanak.
PEČÍCÍ TROUBA
VNITŘNÍ PROSTOR TROUBY
Trouba s prolisovanými boky a se třemi
drážkami pro zasunutí roštu.
RÚRA NA PEČENIE
VNÚTORNÝ PRIESTOR RÚRY
Rúra má prelisované boky s tromi
drážkami pre zasunutie roštu.
PIEKARNIK
WEWNĘTRZNA PRZESTRZEŃ
Piekarnik z wytłoczonymi bocznymi
ściankami z trzema rowkami służącymi
do wsunięcia rusztu.
SÜTŐ
SÜTŐ BELSEJE
A sütő belső oldalán 3 horony van,
ezekbe kell behelyezni a sütőrácsot.
5

ZAPNUTÍ A VYPNUTÍ PROVOZU
TROUBY
Knoflíkem přepínače funkcí trouby zvolte
požadovanou funkci trouby. Knoflíkem je
možno otáčet oběma směry. Nastavení
teploty lze měnit otočením knoflíku
termostatu směrem doprava v rozsahu
50 - 250°C. Otáčením zpět se nastavená
teplota snižuje.
Při násilném přetočení nulové polohy
dojde k poškození termostatu!
ZAPNUTIE A VYPNUTIE
PREVÁDZKY RÚRY
Gombíkom prepínača funkcií rúry zvoľte
požadovanú funkciu rúry. Gombíkom je
možné otáčať oboma smermi.
Gombíkom termostatu zvoľte teplotu
prípravy jedla v rozsahu 50°C -250°C.
Gombíkom termostatu musíte otáčať
vpravo (nastavovanie vyššej teploty).
Otáčaním späť sa nastavená teplota
znižuje.
Pri násilnom pretočení nulovej polohy
dôjde k poškodeniu termostatu!
WŁĄCZENIE I WYŁĄCZENIE
PIEKARNIKA
Wymagany tryb pracy piekarnika
nastawia się przez przekręcenie pokrętła
sterowania pracy piekarnika. Pokrętłem
można kręcić w obie strony.
Wartość temperatury ustawia się przy
pomocy pokrętła termostatu piekarnika.
Wymaganą temperaturę wewnątrz
piekarnika utrzymuje termostat, w
zakresie 50-250°C.
Pokrętłem termostatu można kręcić
tylko w jedną stronę, przy
przekręceniu pozycji zerowej
termostat zostanie uszkodzony.
Przekręcając pokrętło termostatu w
prawo nastawiamy wyższą temperaturę.
Przekręcając w odwrotnym kierunku obniżamy temperaturę.
A SÜTŐ HASZNÁLATA
A sütőt a sütőszabályozó gombbal
kezelhetjük. A működésbe hozatala előtt
tanulmányozzuk a használati utasítást. A
szabályozó gomb megfelelő állásba
történő elforgatásával választhatjuk ki a
kívánt működési módot. A hőmérsékletet
a termosztát segítségével tarthatjuk a
megfelelő fokozaton 50 és 250 °C között.
A sütőszabályozó gombot csak jobbra
forgathatjuk a max. fokozatig majd
vissza a nulla állásba. A gomb
erőszakos ellentétes vagy
túlforgatásával annak mechanikus
meghibásodását idézhetjük elő.
UPOZORNĚNÍ:
Sporák mohou obsluhovat v souladu s
tímto návodem pouze dospělé osoby.
Není přípustné, aby v místnosti, kde je
sporák instalován, byly ponechány
děti bez dozoru. Elektrický sporák je
spotřebič, jehož provoz vyžaduje
neustálý dozor.
Pečící plech smí být v drážkách pečící
trouby zatížen hmotností max. 3kg.
Rošt s umístěným pekáčem nebo
pečícím plechem smí být zatížen
hmotností 7kg max.
Pečící plechy a pekáče nejsou určeny
pro dlouhodobé skladování potravin
(déle než 48 hod.). Pro delší
skladování, pokrm přemístěte do
vhodné nádoby.
UPOZORNENIE:
Sporák môžu obsluhovať, v súlade s
týmto návodom, len dospelé osoby.
Nie je prípustné, aby v miestnosti, kde
je sporák inštalovaný, boli ponechané
deti bez dozoru. Kombinovaný sporák
je spotrebič, ktorého prevádzka
vyžiaduje neustály dozor.
Plech na pečenie môže byť v
drážkach rúry na pečenie zaťažený
hmotnosťou max. 3 kg. Rošt s
umiestneným pekáčom alebo plechom
na pečenie môže byť zaťažený
hmotnosťou max. 7kg.
Plechy na pečenie a pekáče nie sú
určené pre dlhodobé skladovanie
potravín (dlhšie ako 48 h.). Pre dlhšie
skladovanie jedlo preložte do vhodnej
nádoby.
UWAGA:
Kuchnię mogą użytkować – zgodnie z
niniejszą instrukcją – wyłącznie osoby
dorosłe. W pomieszczeniu, gdzie
znajduje się kuchnia, nie wolno
pozostawiać dzieci bez opieki..
Użytkowanie kuchni elektrycznej
wymaga nieustającego nadzoru.
Blacha do pieczenia znajdująca się w
rowkach piekarnika może być
obciążona maksymalną masą 3 kg.
Ruszt wraz z brytfanną lub blachą
może być obciążony maks.masą 7 kg.
Blacha do pieczenia i brytfanna nie są
przeznaczone do długotrwałego
przechowywania żywności (dłużej niż
48 godzin). Przy dłuższym
przechowywaniu żywności, należy ją
przełożyć do odpowiedniego naczynia.
FIGYELMEZTETÉS:
A tűzhelyet csak felnőttek
használhatják.Az elektromos tűzhely
olyan készülék,amely működés
közben felügyeletet igényel és
ügyeljen arra, hogy felügyelet nélkül a
helységben ne tartózkodjanak
gyerekek.
A sütőtepsi max. 3 kg-ig lehet
terhelve, amikor a sínbe van helyezve.
A sütőrács a tepsivel max. 7kg-ig
lehet terhelve.
A tepsi ill. a sütőlemez nem alkalmas
élelmiszerek hosszú idejű tárolására.
(48 órát meghaladó időtartamra).
UPOZORNĚNÍ:
Nepokrývejte dno trouby alobalem,
nepokládejte přímo na dno trouby plech,
pekáč, nádobu s potravinou ani potravinu
samotnou. Přikrytí způsobuje místní
UPOZORNENIE:
Nepokrývejte dno rúry alobalom,
neklaďte priamo na dno rúry plech,
pekáč, nádobu s potravinou ani potravinu
samotnú. Prikrytie spôsobuje miestne
UWAGA:
Nie wolno przykrywać dna piekarnika
folią aluminiową. Nie wolno kłaść
bezpośrednio na dno piekarnika blach,
brytfann lub naczyń z potrawami jak
FIGYELMEZTETÉS:
Netakarja le alufóliával sütőalját , a
sütőlemezt és a tepsit ne helyezze
teljesen a sütőaljára.
Letakarás esetén a sütő
6

přehřívání dna trouby a povrch dna
trouby se může tímto jednáním
nezvratně poškodit.
prehrievanie dna rúry a povrch dna rúry
sa môže týmto konaním nezvratne
poškodiť.
również bezpośrednio samych potraw.
Przykrycie dna piekarnika, spowoduje
jego miejscowe przegrzewanie i
nieodwracalne uszkodzenie.
meghibásodásához vezethet.
VKLÁDÁNÍ ROŠTU DO TROUBY VKLADANIE ROŠTU DO RÚRY
WKŁADANIE RUSZTU DO PIEKARNIKA RÁCS BEHELYEZÉSE A SÜTŐBE
POKYNY PRO POUŽÍVÁNÍ
SKLENĚNÉHO PŘÍKLOPU - VÍKA
POKYNY PRE POUŽÍVANIE
SKLENENÉHO PRÍKLOPU - VEKA
ZALECENIA PRZY UŻYTKOWANIU
SZKLANEJ NAKRYWY
UTASÍTÁSOK AZ ÜVEGTETŐ –
FEDÉL HASZNÁLATÁHOZ
POZOR!
Skleněná víka mohou při zahřátí
prasknout. Před uzavřením víka
zhasněte všechna vařidla.
Víko nesklápět, je-li hořák zapálen!
U sporáku vybaveného skleněným
příklopem – víkem, dodržujte
následující zásady, kterými zabráníte
poškození nebo rozbití skla příklopu.
Neuvádějte do činnosti vařidla při
zavřeném příklopu.
Zavřený příklop nepoužívejte jako
pracovní a odkládací plochu. Při
vaření dbejte, aby se nádoby
nedotýkaly skla příklopu.
Příklop otevírejte řádně až do koncové
polohy.
Při uzavírání příklop přidržujte až do
zavřeného stavu.
POZOR!
Sklenené veka môžu pri zahriati
prasknúť. Pred uzatvorením veka
vypnite všetky varné zdroje.
U sporáku, ktorý má sklenený príklop
– veko, dodržujte nasledujúce zásady,
aby ste tak zabránili poškodeniu alebo
rozbitiu skla príklopu.
Neuvádzajte do činnosti varné zdroje
pri uzatvorenom príklope.
Uzavretý príklop nepoužívajte ako
pracovnú a odkladaciu plochu.
Pri varení dbajte na to, aby sa nádoby
nedotýkali skla príklopu.
Príklop otvárajte náležite až do
koncovej polohy.
Pri uzatváraní príklop pridržiavajte až
do zatvoreného stavu.
Prípadné znečistenie odstráňte pokiaľ
UWAGA!
Szklana nakrywa może pęknąć przy
nagrzaniu. Przed opuszczeniem
nakrywy, należy wyłączyć wszystkie
palniki.
W kuchni wyposażonej w szklaną
nakrywę, należy stosować się do
następujących zasad które pozwolą
zapobiec uszkodzeniu lub rozbiciu
szkła nakrywy.
Nie wolno zapalać palników przy
opuszczonej nakrywie.
Nie wolno wykorzystywać opuszczonej
nakrywy jako blatu roboczego.
Nakrywę należy zawsze otwierać, aż
do jej skrajnego położenia. Podczas
opuszczania nakrywy należy
przytrzymywać ją aż do samego
końca.
FIGYELEM !
Az üvegtető felhevülés következtében
megrepedhet. Tető lehajtása előtt
kapcsolja ki az összes
főzőlapkat ( égőfejeket,elektromos
főzőlapokat, főzőzónákat)
Üvegtetővel – fedéllel felszerelt
tűzhelyeknél , kérem tartsa be a
következő utasításokat a tető
meghibásodása és megrepedésének
elkerülése végett.
Ne kapcsolja be a főzőlapokat
(égőfejeket,elektromos főzőlapokat,
főzőzónákat) , míg a tetőt fel nem nyitja.
Lehajtott tetőt ne használja,
tárolófelületként vagy munkaasztalként.
Főzésnél ügyeljen arra, hogy az edények
ne érjenek az üvegtetőhöz.
Tetőt nyissa fel, teljesen az ütközésig.
7

Případné znečištění odstraňte pokud
možno ihned po skončení vaření a
vychladnutí příkopu.
Při čištění nepoužívejte abrazivní
prostředky, které by poškrábaly
povrch skla a barvu.
je to možné ihneď po skončení
varenia a po vychladnutí príklopu.
Pri čistení nepoužívajte abrazivné
prostriedky, ktoré by narušili povrch a
farbu.
Podczas gotowania garnki nie mogą
dotykać nakrywy.
Wszelkie zanieczyszczenia należy
usuwać z nakrywy bezpośrednio po
zakończeniu gotowania.
Do czyszczenia nakrywy nie wolno
używać agresywnych środków
czyszczących, oraz środków
mogących spowodować zadrapania
powierzchni nakrywy lub jej
ornamentyki.
Használat után teljesen zárja le a tetőt.
Esetleges, ha szennyeződés keletkezik a
tetőről azonnal távolítsa el , vagy a főzés
befejeztével és a tető kihűlése után
távolítsa el.
Tisztításnál ne használjon agresszív
vegyi tisztítóanyagot , ami összekarcolja
és elszínezi az üvegtetőt.
Osvětlení trouby, které svítí při nastavení
všech funkcí trouby.
Osvetlenie rúry svieti pri nastavení
všetkých funkcií rúry.
Odrębne oświetlenie piekarnika. Światło
pali się cały czas podczas pracy
piekarnika
Sütő külön megvilágítása. Az izzó világít
minden sütőfunkció beállításánál.
Statický ohřev trouby pomocí horního
topného tělesa a dolního topného tělesa.
Termostat lze nastavit na teplotu v
rozsahu 50 °C – 250 °C.
Statický ohřev trouby pomocí horního
topného tělesa a dolního topného tělesa.
Termostat lze nastavit na teplotu v
rozsahu 50 °C – 250 °C.
Statyczne ogrzewanie piekarnika przy
pomocy górnej i dolnej grzałki. Termostat
działa w zakresie temperatur
50 °C ÷ 250°C.
Statikus melegítés a felső és alsó
fűtőszál segítségével. A termosztát
hőmérséklete állítható 50°C - 250°C között.
Ohřev trouby pouze dolním topným
tělesem. Teplo je předáváno přirozenou
konvekcí, termostat lze nastavit na
teplotu v rozsahu 50°C – 250°C.
Doporučení: Tato funkce je vhodná pro
dokončení pečení těch pokrmů, které
vyžadují větší teplotu ze spodu.
Ohrev rúry len dolným vyhrievacím
telesom. Teplo je predávané prirodzenou
konvekciou, termostat je možné nastaviť
na teplotu v rozsahu 50°C - 250°C.
Doporučenie: Táto funkcia je vhodná pre
dokončenie pečenia tých jedál, ktoré
vyžadujú väčšiu teplotu zospodu.
Ogrzewanie piekarnika tylko dolną
grzałką Ciepło przekazywane w wyniku
konwekcji naturalnej, termostat działa w
zakresie temperatur 50 ÷ 170°C ± 10 °C.
Zalecenie: ta funkcja piekarnika nadaje
się szczególnie do końcowej fazy
pieczenia dań, które wymagają wyższej
temperatury od dołu.
Sütő melegítés kizárólag alsó fűtőszállal.
A termosztát hőmérséklete állítható 50
°C - 250 °C - között. Ajánlás: Ez a
funkciót olyan sütési módhoz ajánljuk,
amikor az ételnek alulról nagyobb
hőmérsékletre van szüksége.
8

Ohřev trouby pouze horním topným
tělesem. Teplo je předáváno přirozenou
konvekcí, termostat lze nastavit na
teplotu v rozsahu 50 - 250 °C.
Doporučení: Tato funkce je vhodná pro
dokončení pečení pokrmů, které vyžadují
větší teplotu na povrchu či vytvoření
kůrky.
Ohrev rúry len horným vyhrievacím
telesom. Teplo je predávané prirodzenou
konvekciou, termostat je možné nastaviť
na teplotu v rozsahu 50 - 250°C.
Doporučenie: Táto funkcia je vhodná pre
dokončenie pečenia jedál, ktoré vyžadujú
väčšiu teplotu na povrchu či vytvorenie
kôrky.°
Ogrzewanie piekarnika tylko górną
grzałką Ciepło przekazywane jest w
wyniku konwekcji naturalnej, termostat
działa w zakresie temperatur 50 °C ÷ 250
°C. Zalecenie: ta funkcja nadaje się
szczególnie do końcowej fazy pieczenia
dań, które wymagają wyższej
temperatury na swojej powierzchni.
Sütő melegítés kizárólag felső
fűtőszállal. A termosztát hőmérséklete
állítható 50 °C - 250 °C - között.
Ajánlás: Ez a funkció olyan sütési
módhoz használható, amikor az ételnek
felülről nagyobb hőmérsékletre van
szüksége, ill. ropogós héjat szeretne.
DOPORUČENÍ A RADY
Pro orientaci uvádíme doporučené
teploty prostoru trouby pro typické
úpravy pokrmů.
DOPORUČENIA A RADY.
Pre orientáciu uvádzame doporučené
teploty priestoru rúry pre typické úpravy
jedál.
ZALECENIA I RADY
Podajemy orientacyjne, zalecane
temperatury wnętrza piekarnika przy
przygotowywaniu potraw.
Tájékoztató jelleggel közöljük az egyes
hőmérséklet tartományok
felhasználhatóságát.
80 - 100 °C - sterilování
80 - 100 °C - sterilizovanie
80 - 100 °C - sterylizacja
80 - 100 °C - sterilizálás
180 - 220 °C - pečení těsta
180 - 220 °C - pečenie cesta
180 - 220 °C - pieczenie ciast
180 - 220 °C - tésztasütés
220 - 250 °C - pečení masa
220 - 250 °C - pečenie mäsa
220 - 250 °C - pieczenie mięsa
Přesnou hodnotu teplot je nutné pro
každý druh pokrmu a způsob pečení
odzkoušet. Před vložením pokrmu je
nutno pečící troubu v některých
případech předehřát. Pokud není
zvolené teploty dosaženo, signální
svítidlo termostatu svítí. Při dosažení
zvolené teploty signální svítidlo
termostatu zhasne.
Rošt trouby, na kterém je položen plech
na pečení nebo pekáč, zasuňte nejlépe
do druhé drážky od spodu v bočních
stěnách pečící trouby. Dvířka trouby v
průběhu pečení pokud možno
neotvírejte. Narušujete tím tepelný režim
pečící trouby, prodlužujete dobu pečení
a pokrm se může připalovat.
Presnú hodnotu teplôt je vhodné pre
každý druh jedla a spôsob pečenia
odskúšať. Pred vložením jedla je
potrebné rúru predhriať až po
dosiahnutie zvolenej teploty. Pokiaľ
zvolená teplota nie je dosiahnutá,
signálne svetlo svieti. Pri dosiahnutej
zvolenej teploty signálne svetlo zhasne.
Rošt rúry, na ktorom je položený plech
na pečenie, alebo pekáč, zasuňte
najlepšie do druhej drážky odspodu v
bočných stenách rúry. Dvierka rúry
počas pečenia pokiaľ je to možné
neotvárajte. Narušujete tým tepelný
režim rúry, predlžujete dobu pečenia a
jedlo sa môže pripaľovať.
Dokładną temperaturę przygotowywania
poszczególnych potraw należy określić w
sposób doświadczalny. Dobrze jest
wstępnie ogrzać piekarnik do określonej
temperatury - przed umieszczeniem w
nim potrawy. Lampka sygnalizacyjna
termostatu pali się, jeśli nie została
osiągnięta założona (zaprogramowana)
wartość temperatury wewnątrz
piekarnika. Po osiągnięciu
zaprogramowanej temperatury – lampka
sygnalizacyjna termostatu gaśnie.
Ruszt piekarnika, na którym
umieszczono blachę lub brytfannę
najlepiej umieścić w drugim rowku w
ściance od dołu piekarnika. W miarę
możliwości, należy do minimum
ograniczyć otwieranie drzwiczek
piekarnika, gdyż dochodzi do nagłych
zmian temperatury wewnątrz piekarnika przedłuża się czas obróbki termicznej,
może dojść do przypalenia potraw.
Természetesen a pontos sütési idő és
hőmérséklet beállításához egyéni
gyakorlat kell. Egyes ételfajták
megkívánják a sütő előmelegítését (kelt
tészták stb.) míg másoknál ez nem
szükséges.
A beállított hőmérséklet eléréséig a
kontrollámpa folyamatosan világít. A
megfelelő hőmérséklet elérése után a
lámpa elalszik.
Elektromos energiát takaríthatunk meg,
ha a tűzhely kikapcsolása után is
bennthagyjuk az ételt, felhasználva a
készülékben maradt meleget.
Javasoljuk, hogy a tepsiket általában a
sütő aljától számított második sínsorra
helyezzék.
Sütés során a sütő ajtaját ne
nyitogassák, mert így befolyásolhatják a
sütés minőségét és idejét.
9

ČISTENIE A ÚDRŽBA
SPORÁKA
CZYSZCZENIE I
KONSERWACJA KUCHNI
TISZTÍTÁS ÉS
KARBANTARTÁS
Při čištění a údržbě sporáku dodržujte
zásady:
Všechny knoflíky nastavte do polohy
vypnuto.
Hlavní vypínač musí být v poloze
vypnuto.
Vyčkejte až bude sporák vychladlý.
Pri čistení a údržbe sporáka dodržujte
tieto zásady:
Všetky ovládacie prvky nastavte do
polohy „VYPNUTÉ“
Odpojte spotrebič od elektrickej siete
buď vytiahnutím zástrčky zo zásuvky
alebo vypnutím hlavného vypínača.
Počkajte, kým spotrebič vychladne
Przy czyszczeniu i konserwacji kuchni
należy przestrzegać następujących
zasad:
Wszystkie pokrętła ustawić w pozycji
“WYŁĄCZONE”.
Odłączyć kuchenkę od sieci
elektrycznej, wyłącznik główny musi
być w pozycji “WYŁĄCZONE”.
Odczekać aż kuchnia ostygnie.
Tisztítás és karbantartás során tartsák
be az alábbiakat:
Az elektromos főkapcsolót állítsák
kikapcsolt állásba.
A tűzhely minden kezelőgombját
állítsák kikapcsolt helyzetbe.
Várják meg amíg a tűzhely lehül.
VAŘIDLOVÁ DESKA
Čistěte vlhkým hadříkem nebo houbou
s použitím saponátu. Nepoužívejte čistící
prostředky obsahující brusné (abrazivní)
prvky.
VARNÁ PLATŇA
Čistite vlhkou handričkou alebo hubkou
s použitím saponátu. Nepoužívajte
čistiace prostriedky obsahujúce brúsne
(abrazívne) prvky.
PŁYTA NAWIERZCHNIOWA
Powierzchnię kuchni należy czyścić przy
pomocy mokrej szmatki albo gąbki
nasączonej detergentem. Nie wolno
stosować środków szorstkich, które
mogą uszkodzić powierzchnie
emaliowane.
A FŐZŐLAP
A tűzhely külsejét nedves ronggyal vagy
szivaccsal tisztítsák, majd töröljék
szárazra. Soha ne használjanak
súrolóport vagy egyéb durva anyagot,
melyek felsérthetik a zománc felületét.
Erős szennyeződés esetén
mosogatószert vagy folyékony
súrolószert használjanak.
ELEKTRICKÉ PLOTNY
Plotny pokud možno chraňte před
stykem s vodou. Čistěte je za sucha a
občas je potřete tenkou vrstvou
rostlinného tuku.
ELEKTRICKÉ PLATNIČKY
Elektrické platničky pokiaľ je to možné
chráňte pred stykom s vodou. Čistite ich
v suchom stave a občas ich potrite
tenkou vrstvou rastlinného tuku.
PŁYTY GRZEJNE
Płyty należy chronić przed bezpośrednim
kontaktem z wodą. Można je czyścić
tylko w sytuacji, gdy są suche.
Dodatkowo w celu zapobiegnięciu korozji
płyt należy je okresowo konserwować
olejem roślinnym.
AZ ELEKTROMOS FŐZŐLAPOK
A főzőlapokat védje a víztől. Száraz
ronggyal tisztítsa őket.
A tűzhely külsejének megóvása
érdekében gondoskodjanak a
rendszeres tisztításáról. A készülék
modern konstrukciója csak minimális
karbantartást igényel. A készülék
élelmiszerekkel érintkező részeit
tisztítsák rendszeresen.
UPOZORNĚNÍ
Nerezové kroužky u elektrických varných
ploten se mohou používáním zbarvit do
žluta. Nejedná se o závadu. Zažloutlá
UPOZORNENIE
Nerezové krúžky u elektrických varných
platní sa môžu používaním sfarbiť do
žlta. Nejedná sa o závadu. Zažltnutá
UWAGA:
Pierścienie ze stali nierdzewnej dla
elektrycznych płyt grzejnych mogą
korzystać żółte plamy. To nie jest to
FIGYELEM
Rozsdamentes acél gyűrű elektromos
főzőlap használható folt sárga. Ez nem
hiba. Megsárgult helyen eltávolítani
10

místa odstraníte čisticími přípravky na
nerez. Nepoužívejte k čištění abrazivní
prostředky.
miesta odstránite čistiacimi prípravkami
na nerez. Nepoužívajte na čistenie
abrazívne prostriedky.
usterka. Umieść usunąć pożółkłych
środków czyszczących do stali
nierdzewnej. Nie używać ostrych
środków czyszczących.
tisztítószerek a rozsdamentes acélból
készült. Ne használjon karcoló
tisztítószereket.
TROUBA
Troubu čistěte saponátem nebo
speciálním prostředkem na čištění trub.
Nečistoty namočte, narušte kartáčem a
setřete hadrem. Připečené zbytky
neodstraňujte ostrými kovovými
předměty.
Příslušenství trouby umyjte houbou
pomocí saponátu nebo použijte myčku
nádobí (rošt, pekáč atd.), popřípadě
použijte vhodný čistící prostředek na
odstranění hrubých nečistot nebo
připálenin.
RÚRA
Rúru čistite saponátom alebo špeciálnym
prostriedkom na čistenie rúr. Nečistoty
namočte, narušte kefkou a zotrite
handrou. Pripečené zbytky neodstraňujte
ostrými kovovými predmetmi.
Príslušenstvo rúry umyte hubkou
pomocou saponátu, alebo použite
umývačku riadu (rošt, pekáč atď.).
PIEKARNIK
Piekarnik należy czyścić przy użyciu
detergentów lub specjalnych środków do
czyszczenia piekarników. Nie wolno
usuwać przypalonych resztek przy
pomocy ostrych przedmiotów
metalowych. Należy je zmoczyć, zetrzeć
szczoteczką i wytrzeć szmatką.
Wyposażenie piekarnika (ruszt, brytfannę
itp.) można myć ręcznie lub w zmywarce
do naczyń.
A SÜTŐ
A sütőt sütőtisztító szerrel tisztítsa. A
sütőben ne kaparják éles tárgyakkal a
ráégett ételmaradékokat, hanem inkább
próbálják meg óvatosan leáztatni őket,
vagy vizes kefével eltávolítani. Utána
mindig töröljék szárazra a felületet.
Javasoljuk , hogy időnént ellenőrizzék
le, hogy a termosztát érzékelője nem
szennyeződött-e erősen. Az érzékelő a
sütő jobb oldalán középen található.
A sütő tartozékait mosószeres vízben
mossa le, vagy mosogatógépben.
VÝMĚNA ŽÁROVKY PEČÍCÍ
TROUBY
nastavte všechny ovládací knoflíky na
„vypnuto” a vypněte hlavní vypínač
vyšroubujte skleněný kryt žárovky v
pečící troubě otáčením vlevo
vyšroubujte vadnou žárovku
vložte a zašroubujte novou žárovku
namontujte skleněný kryt žárovky
VÝMENA ŽIAROVKY
OSVETLENIA PRIESTORU RÚRY
NA PEČENIE
nastavte všetky ovládacie gombíky do
polohy „vypnuté“ a odpojte sporák od
el. siete vytiahnutím vidlice prívodnej
šnúry zo zásuvky
odmontujte sklenený kryt žiarovky
otáčaním vľavo, vymeňte žiarovku za
novú, rovnakého typu
nasaďte späť sklenený kryt žiarovky
otáčaním vpravo.
WYMIANA ŻARÓWKI
PIEKARNIKA
wszystkie pokrętła regulacyjne ustawić
w pozycji “WYŁĄCZONE” i odłączyć
kuchnię od sieci elektrycznej
zdemontować klosz ochronny żarówki
- wykręcając go “w lewo”
wykręcić niesprawną żarówkę
wkręcić nową żarówkę
zamontować klosz ochronny żarówki
SÜTŐ VILÁGÍTÁS IZZÓCSERÉJE
Győződjenek meg róla, hogy a
készülék kikapcsolt állapotban van-e.
Az izzó védőfedelét balra történő
forgatással távolíthatják el.
Cseréljék ki a kiégett izzót.
Fordított sorrendben helyezzék vissza
a védőfedelet.
11

POZNÁMKA:
Pro osvětlení je nutno použít pouze
žárovku
T 300°C, E 14, 230 V~,25 W
1. Skleněný kryt
2. Žárovka
3. Objímka
4. Zadní stěna trouby
POZNÁMKA:
Pre osvetlenie je treba použiť iba
žiarovku
T 300°C, E 14, 230 V ~, 25 W
1. Sklenený kryt
2. Žiarovka
3. Objímka
4. Zadná stena rúry
UWAGA:
Do oświetlenia piekarnika należy
stosować wyłącznie żarówka
T 300 °C, E 14, 230 V~, 25 W
1. Klosz ochronny
2. Żarówka
3. Oprawka
4. Tylna ścianka piekarnika
MEGJEGYZÉS:
Világításhoz használjon
T 300°C, E 14, 230 V ~, 25 W-os izzót.
1.Menetes üvegfedél
2.Izzó
3.Foglalat
4.Sütő hátfal
TROUBA:
Postup při čištění vnitřního skla dvířek
trouby
RÚRA:
Postup pri čistení vnútorného skla
dvierok rúry
PIEKARNIK:
Do czyszczenia wewnętrzną szybę drzwi
SÜTŐ:
Ahhoz, hogy tiszta a belső ajtó üveg
12

Vyskytne-li se v záruční době na sporáku
závada, neopravujte ji sami. Reklamaci
uplatňujte v prodejně, ve které jste
sporák zakoupili, u značkového servisu
GORENJE, nebo u servisních gescí,
uvedených v Seznamu záručních
opraven. Při podávání reklamace se řiďte
textem záručního listu. Bez předložení
řádně vyplněného záručního listu je
reklamace neplatná.
Ak sa vyskytne v záručnej dobe na
sporáku závada, neopravujte ju sami.
Reklamáciu uplatňujte v predajni, v ktorej
ste sporák zakúpili, v značkovom servise
GORENJE SLOVAKIA, alebo v servisoch
uvedených v záručnom liste. Pri
podávaní reklamácie sa riaďte textom
záručného listu. Bez predloženia riadne
vyplneného záručného listu je reklamácia
neplatná.
Jeśli w okresie gwarancyjnym wystąpi
usterka kuchni, nie należy usuwać jej
samodzielnie. Reklamacje należy
zgłaszać w jednym z podanych w Karcie
Gwarancyjnej autoryzowanych serwisów
MORA lub w centrum serwisowym
MORA (tel. 0 /prefiks/ 61 855 2917). Przy
zgłaszaniu reklamacji należy postępować
zgodnie z instrukcją podaną w Karcie
Gwarancyjnej. Bez ważnej, prawidłowo
wypełnionej Karty Gwarancyjnej
reklamacja nie może być przyjęta.
A garanciális időben előforduló
meghibásodásokat ne próbálják meg
elhárítani. A hibát a garanciális szervíz
köteles elhárítani, aki üzembehehyezte
akészüléket.
Felhívjuk figyelmüket, hogy a készüléket
csak szakember helyezheti üzembe. A
garanciális szervizek jegyzékét a
csomagolásban található országos
szervízlista tartalmazza. Szabályosan
kitöltött jótállási jegy nélkül a reklamáció
érvénytelen.
ZPŮSOBY VYUŽITÍ A
LIKVIDACE OBALŮ
SPÔSOBY VYUŽITIA A
LIKVIDÁCIE OBALOV
SPOSOBY WYKORZYSTANIA
I UTYLIZACJI OPAKOWAŃ
CSOMAGOLÁS
FELHASZNÁLÁSA ÉS
MEGSEMMISÍTÉSE
Vlnitá lepenka, balicí papír
- prodej sběrným surovinám
- do sběrných kontejnerů na sběrový
papír
- jiné využití
Dřevěné podstavce
- na místo určené na ukládání odpadu
- jiné využití
Přebalová fólie a PE sáčky
- do sběrných kontejnerů na plasty
Vlnitá lepenka, baliaci papier
- predaj zberným surovinám
- do zberných kontajnerov na zberný
papier
- iné využitie
Drevené podstavce
- na miesto určené obcou na ukladanie
odpadu
Obalová fólia a PE vrecá
- do zberných kontajnerov na plasty
tektura falista, papier pakowy
- sprzedaż w skupie makulatury
- odkładanie do pojemników zbiorczych
na papier i makulaturę
podstawki drewniane
- do innego wykorzystania
- do odpadów komunalnych
- folia i woreczki plast.
- do pojemników zbiorczych na plastik.
hullámkarton, csomagoló papír
- MÉH-nek való eladás
- papír gyűjtő konténerbe
fa talpazat
- más hasznosítás
- kijelölt szeméttelepre
műanyag fóliák, tasakok
- műanyaggyűjtő konténerbe
13

LIKVIDACE SPOTŘEBIČE
PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
LIKVIDÁCIA SPOTREBIČA
PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
LIKWIDACJA URZĄDZENIA
PO ZAKOŃCZENIU
UŻYTKOWANIA
KÉSZÜLÉK MEGSEMMISÍTÉSE
AZ ÉLETTARTAMA LEJÁRTA
UTÁN
Spotřebič obsahuje hodnotné materiály,
které by měly být opětovně využity.
Spotřebič odevzdejte do sběrných
surovin nebo na místo určené obcí k
ukládání odpadu.
Spotrebič obsahuje hodnotné materiály,
ktoré by mali byť opätovne využité. Podľa
možnosti spotrebič odovzdajte do
zberných surovín, alebo na miesto
určené obcou na odkladanie odpadu.
Stare, zużyte urządzenie zawiera dużo
pełnowartościowych surowców, które
powinny być ponownie wykorzystane.
Urządzenie należy sprzedać w punkcie
skupu surowców wtórnych albo oddać do
punktu zbiorczego odpadów
komunalnych.
Mivel a készülék olyan értékes
anyagokat tartalmaz, amelyek
újrahasznosíthatóak, a készüléket MÉHbe vagy kijelölt szemétgyűjtő telepre
ajánlatos elszállítani.
Tento spotřebič je označen v souladu s
evropskou směrnicí 2002/96/EG o
nakládání s použitými elektrickými a
elektronickými zařízeními (waste
electrical and electronic equipment -
WEEE). Tato směrnice stanoví jednotný
evropský (EU) rámec pro zpětný odběr a
recyklování použitých zařízení.
Tento spotrebič je označený v súlade s
európskou smernicou 2002/96/EG o
nakladaní s použitými elektrickými a
elektronickými zariadeniami (waste
electrical and electronic equipment -
WEEE). Táto smernica stanoví jednotný
európsky (EU) rámec pre spätný odber a
recyklovanie použitých zariadení.
Urządzenie to oznaczono zgodnie z
europejską wytyczną 2002/96/EG o
zużytych urządzeniach elektrycznych i
elektronicznych (waste electrical and
electronic equipment - WEEE). Wytyczna
ta określa ramy obowiązującego w całej
Unii Europejskiej odbioru i wtórnego
wykorzystania starych urządzeń
Ez a készülék az elhasznált villamossági
és elektronikai készülékekről szóló
2002/96/EK irányelvnek megfelelő
jelölést kapott.
Ez az irányelv a már nem használt
készülékek visszavételének és
hasznosításának EU-szerte érvényes
kereteit határozza meg.
PŘEDPIS
PRO INSTALACI A SEŘÍZENÍ
PREDPIS NA INŠTALÁCIU A
NASTAVENIE
INSTRUKCJA
INSTALACJI I REGULACJI
SZERELÉSI INFORMÁCIÓK A
SZERVIZEK RÉSZÉRE
PŘIPOJENÍ SPOTŘEBIČE K
ELEKTRICKÉ SÍTI:
Instalaci je nutno provést v souladu s
platnými národními normami a předpisy.
Připojení spotřebiče k elektrické síti musí
provádět oprávněná osoba.
Do pevného rozvodu před spotřebičem
musí být zabudované zařízení pro
odpojení spotřebiče od elektrické sítě, u
něhož je vzdálenost rozpojených
kontaktů všech pólů min. 3 mm.
Doporučené připojení sporáku je
třífázové pomocí síťové šňůry typu
H05RR-F5G-1,5 (dříve CGLG 5Cx1,5),
jejíž konce upravte podle obr. 9. Konce
vodičů je nutno zpevnit proti roztřepení
PRIPOJENIE SPOTREBIČA K
ELEKTRICKEJ SIETI:
Inštaláciu je možné vykonať len v súlade
s platnými normami a predpismy.
Pripojenie spotrebiča k elektrickej sieti
môže vykonať len oprávnená firma.
Do pevného rozvodu pred spotrebičom
musí byť zabudovaný spínač pre
odpojenie spotrebiča od elektrickej siete,
u ktorého je vzdialenosť rozpojených
kontaktov všetkých pólov min. 3 mm.
Doporučené pripojenie sporáka je
trojfázové pomocou sieťovej šnúry typu
H05RR-F5G-1,5 (predtým CGLG 5C x
1,5), ktorej konce upravte podľa obr. 9.
Konce vodičov je nutné spevniť proti
PODŁĄCZENIE DO SIECI
ELEKTRYCZNEJ
Podłączenia kuchni do sieci może
przeprowadzić tylko osoba posiadająca
odpowiednie uprawnienie. Na przyłączu
kuchni do sieci elektrycznej musi być
umieszczony wyłącznik główny.
Odległość styków wyłącznika w stanie
wyłączonym musi wynosić minimum 3
mm.
Zaleca się trójfazowe zasilanie kuchni
przy wykorzystaniu przewodu sieciowego
typu H 05RR-F5G-1,5 (dawniej CGLG
5Cx1,5), którego końcówki należy
dostosować zgodnie z rys.4. Końce kabli
należy zabezpieczyć (przed
BEÜZEMELÉSI ELŐÍRÁSOK
A készülék az elektromos hálózatra való
csatlakoztatása.A készülék és az
elektromos hálózat közé megszakító
kapcsolót (el. főkapcsolót kell beiktatni)
úgy, hogy megszakított állapotban a
csatlakozások távolsága min. 3 mm
legyen. A készülék elektromos hálózatra
való csatlakozásra javasoljuk, hogy
háromeres kábelt használjanak egy
fázisú bekötéshez és öt erest 3 fázisú
bekötéshez. Ellenőrizze, hogy az adatok,
a készülék típus- adattábláján,
megegyeznek-e a hálózati feszültséggel.
Bekötéshez mindig sarus vagy forrasztott
végű kábelt használjanak.Akészülék
14

nalisovanými koncovkami. Pro
jednofázové připojení použijte přívodní
šňůru typu H05RR-F3G-4 (dříve GGLG
3Cx4), konce vodičů upevněte podle obr.
5.
Po upevnění konců vodičů pod hlavy
šroubů ve svorkovnici založte šňůru do
krabičky svorkovnice a zajistěte ji proti
vytržení sponou (obr. 5). Nakonec
zavřete víko krabice svorkovnice.
rozpadu nalisovanými koncovkami. Pre
jednofázové pripojenie použite šnúru
typu H05RR-F3G-4 (predtým GGLG 3C x
4), konce vodičov upevnite podľa obr. 5.
Po upevnení koncov vodičov pod hlavy
skrutiek vo svorkovnici založte šnúru do
krabičky svorkovnice a zaistite ju proti
vytrhnutiu sponou (obr. 5). Nakoniec
zatvorte veko krabice svorkovnice.
wystrzępieniem) wytłoczonymi
końcówkami. Podłączenie kuchni do
instalacji elektrycznej musi zostać
wykonane zgodnie z obowiązującymi w
Polsce przepisami i normami. W
przypadku zasilania jednofazowego
należy wykorzystać kabel przyłączeniowy
typu H05RR-F3G-4 (dawniej
GGLG3Cx4) – końcówki kabla należy
przygotować zgodnie z rys.4.
Po zamocowaniu końcówek kabli pod
główki śrub w listwie zaciskowej należy
włożyć przewód do pudełka listwy
zaciskowej i zabezpieczyć zaciskiem
(przed wyrwaniem) rys. 5, po czym
opuścić wieko listwy zaciskowej.
beüzemelését csak erre jogosult
szakember végezheti el. Szakember
köteles a készüléket összeszerelni,
kipróbálni minden funkció működését,
bemutatni a készülék használatát és
karbantartását a megfelelő szabályok
szerint.A garancialevélben be kell jelölni
a beüzemeltetés dátumát.
INSTALACE
ELEKTRICKÉHO SPORÁKU
INŠTALÁCIA ELEKTRICKÉHO
SPORÁKA
INSTALACJA
KUCHNI ELEKTRYCZNEJ
SORKAPOCS ELEKTROMOS
HÁLÓZATRA VALÓ
CSATLAKOZÁSI RAJZ
UPOZORNĚNÍ:
Elektrický sporák je spotřebič třídy I
podle stupně ochrany před úrazem
elektrickým proudem a musí být propojen
s ochranným vodičem elektrické sítě.
UPOZORNENIE:
Elektrický sporák je spotrebič triedy I.
podľa stupňa ochrany pred úrazom
elektrickým prúdom a musí byť prepojený
s ochranným vodičom elektrickej siete.
UWAGA:
Kuchnia elektryczna jest urządzeniem i
stopnia ochrony przed porażeniem
prądem elektrycznym. Z tego względu
musi być podłączona do obwodu
ochronnego sieci elektrycznej.
FIGYELEM
A készüléket földelni kell!
Instalaci sporáku smí provádět pouze
oprávněná osoba k této činnosti odborně
způsobilá. Oprávněná osoba je povinna
ustavit sporák tak, aby vařidlová deska
byla ve vodorovné poloze, připojit sporák
k elektrické rozvodné síti a
překontrolovat jeho funkce. Instalace
sporáku musí být potvrzena v záručním
listu. Elektrický sporák je tepelný
spotřebič, jehož instalace a umístění
musí odpovídat ČSN 06 1008, ČSN 73
0823, ČSN 33 2180.
Inštaláciu sporáka môže vykonať iba
oprávnená firma. Pracovník tejto firmy je
povinný postaviť sporák do vodorovnej
polohy, pripojiť sporák na elektrickú
rozvodnú sieť a prekontrolovať jeho
funkcie. Inštalácia sporáka musí byť
potvrdená v záručnom liste. Elektrický
sporák je tepelný spotrebič, ktorého
inštalácia a umiestnenie musí
zodpovedať STN 73 0823, STN 33 2180.
Instalacji kuchni elektrycznej może
dokonać tylko firma posiadająca
odpowiednie uprawnienia. Osoba
dokonująca instalacji musi
wypoziomować kuchnię, podłączyć ją do
sieci elektrycznej oraz sprawdzić
prawidłowość jej działania. Przyłączenie
kuchni powinno być potwierdzone przez
osobę instalującą w Karcie
Gwarancyjnej. Kuchnia elektryczna jest
urządzeniem grzewczym, którego
instalacja i umieszczenie musi spełniać
wymagania obowiązujących w Polsce
przepisów i norm.
FONTOS FIGYELMEZTETÉS
Mindennemű szerelésnél a tűzhelyet le
kell kapcsolni az elektromos hálózatról.
15

1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
PROPOJKY
ÁTHIDALÓK
PREPOJKY
MOSTEK
SVĚTLEMODRÝ
VILÁGOSKÉK VEZETÉK
VODIČ
SVETLOMODRÝ VODIČ
KABEL NIEBIESKI
SVĚTLEMODRÝ
VILÁGOSKÉK VEZETÉK
VODIČ
SVETLOMODRÝ VODIČ
KABEL NIEBIESKI
KONCE VODIČŮ ZPEVNĚNÉ NALISOVANOU KONCOVKOU
KONCE VODIČOV SPEVNENÉ NALISOVANOU KONCOVKOU
KOŃCE KABLI WZMOCNIONE WYTŁACZANĄ KOŃCÓWKĄ
VEZETÉKEK FORRASZTOTT VÉGEKKEL
TŘÍFÁZOVÉ PŘIPOJENÍ / TROJFÁZOVÉ PRIPOJENIE /
PODŁĄCZENIE TRÓJFAZOWE / HÁROMFÁZISÚ CSATLAKOZÁS
JEDNOFÁZOVÉ PŘIPOJENÍ / JEDNOFÁZOVÉ PRIPOJENIE /
PODŁĄCZENIE JEDNOFAZOWE / EGYFÁZISÚ CSATLAKOZÁS
ČERNÝ
ČIERNY
CZARNY
FEKETE
ČERNÝ (HNĚDÝ )
ČIERNY (HNEDÝ)
CZARNY (
FEKETE (BARNA)
BRĄZOWY)
ČERNÝ
ČIERNY
CZARNY
FEKETE
ZELENOŽLUTÝ VODIČ
ZELENOŽLTÝ VODIČ
ZÖLDESSÁRGA VEZETÉK
KABEL ZIELONO-ŻÓŁTY
ZELENOŽLUTÝ VODIČ
ZELENOŽLTÝ VODIČ
ZÖLDESSÁRGA VEZETÉK
KABEL ZIELONO-ŻÓŁTY
SPONA PROTI
VYTRŽENÍ ŠŇŮRY
KÁBELRÖGZÍTŐ BILINCS
SPONA PROTI
VYTRHNUTIU ŠNÚRY
ZACISK ZABEZPIECZAJĄCY
PRZEWÓD PRZED WYRWANIEM
SPONA PROTI
VYTRŽENÍ ŠŇŮRY
SPONA PROTI
VYTRHNUTIU ŠNÚRY
KÁBELRÖGZÍTŐ BILINCS
ZACISK ZABEZPIECZAJĄCY
PRZEWÓD PRZED WYRWANIEM
L
8
L=65 mm, ČERNÝ/ ČIERNY/ CZARNY /FEKETE - L3
L=45 mm, ČERNÝ/ ČIERNY/ CZARNY /FEKETE - L2
L=45 mm, SVĚTLEMODRÝ / SVETLOMODRÝ
NIEBIESKI / VILÁGOSKÉK VEZETÉK - N
L=50 mm, ZELENOŽLUTÝ / ZELENOŽLTÝ /
mm, HNĚDÝ / HNEDÝ / / BARNA - L1
ZIELONO-ŻÓŁTY / ZÖLDESSÁRGA – PE ( )
L=25 BRĄZOWY
L=45 BRĄZOWY
ZIELONO-ŻÓŁTY / ZÖLDESSÁRGA – PE ( )
mm, HNĚDÝ / HNEDÝ / / BARNA - L
L=45 mm, SVĚTLEMODRÝ / SVETLOMODRÝ
NIEBIESKI / VILÁGOSKÉK VEZETÉK - N
L=50 mm, ZELENOŽLUTÝ / ZELENOŽLTÝ /
HNĚDÝ
HNEDÝ
BARNA
BRĄZOWY
400V3/N/PE
1 32
NL L L
1 2 3
PE
230V
1/N/PE
1 32
L N
445
5
PE
1
L
8
4
6
5
16

SCHÉMA PŘIPOJENÍ
SVORKOVNICE K ELEKTRICKÉ
SÍTI (OBR. 6):
Pro připojení sporáku doporučujeme
použít přívodní kabel:
- Cu 3 x 4 mm2 min.
- při jednofázovém připojení (jistič 35 - 38
A dle typu)
- Cu 5 x 1,5 mm2 min.
- při třífázovém připojení (jistič 3x16 A)
SCHÉMA PRIPOJENIA
SVORKOVNICE NA ELEKTRICKÚ
SIEŤ (OBR. 6).
Pre pripojenie sporáka doporučujeme
použiť prívodný kábel:
- Cu 3 x 4 mm2 min.
- pri jednofázovom pripojení (istič 35 - 38
A podľa typu)
- Cu 5 x 1,5 mm2 min.
- pri trojfázovom pripojení (istič 3x16A)
Pri jednofázovom pripojení spotrebiča
musí byť istiaci prvok predradený pred
spotrebič dimenzovaný na 35A min.
SCHEMAT POŁĄCZENIA LISTWY
ZACISKOWEJ Z SIECIĄ
ELEKTRYCZNĄ
Zaleca się stosowanie następujących
przewodów przyłączeniowych kuchni:
- Cu 3x4 mm2 min.
- przy zasilaniu jednofazowym
- Cu 5x1,5 mm2 min.
- przy zasilaniu trójfazowym
Przy zasilaniu kuchni prądem
jednofazowym element zabezpieczający
przed kuchenką powinien się równać
minimum ilorazowi całkowitego
nominalnego poboru mocy dla napięcia
znamionowego 230 V~.
A BEÜZEMELÉSHEZ A
KÖVETKEZŐ VEZETÉKEKET
JAVASOLJUK.
Cu 3 x 4 mm2 min. egyfázisú bekötés
Cu 5 x 1,5 mm2 min. háromfázisú
bekötés
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ
Při jakékoliv demontáži a montáži
elektrického sporáku, mimo jeho běžné
používání je nutno odpojit spotřebič od
rozvodné elektrické sítě a zajistit jeho
vypnutý stav.
Při instalaci spotřebiče je nutné z
hlediska funkce spotřebiče, provést
především tyto úkony:
kontrola správnosti připojení k
elektrické síti,
kontrola funkce topných těles,
ovládacích a regulačních prvků,
předvedení zákazníkovi všech funkcí
spotřebiče a seznámení s jeho
obsluhou a údržbou.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIA
Pri akejkoľvek demontáži a montáži
elektrického sporáka, okrem jeho
bežného používania, je nutné odpojiť
spotrebič od rozvodnej elektrickej siete a
zaistiť jeho vypnutý stav.
Pri inštalácii spotrebiča je nutné z
hľadiska funkcie spotrebiča vykonať
predovšetkým tieto úkony:
kontrolu správnosti pripojenia k
elektrickej sieti
kontrolu funkcie vyhrievacích telies,
ovládacích a regulačných prvkov
predviesť všetky funkcie spotrebiča
zákazníkovi a zoznámiť ho s jeho
obsluhou a údržbou.
WAŻNE OSTRZEŻENIE
Przy wykonywaniu przy kuchni czynności
innych niż normalne użytkowanie należy
bezwzględnie odciąć dopływ energii
elektrycznej do kuchni przez wyłączenie
wyłącznika głównego.
Przy instalacji kuchni, ze względu na
prawidłowość działania urządzenia,
należy wykonać przede wszystkim
następujące czynności:
sprawdzenie prawidłowości
podłączenia do sieci elektrycznej,
kontrola działania grzałek, elementów
regulacyjnych i sterowniczych,
zaprezentowanie klientowi wszystkich
funkcji urządzenia oraz zaznajomienie
z jego obsługą i konserwacją.
FONTOS FIGYELMEZTETÉS
Mindennemű szerelésnél az általános
használaton kívül a tűzhelyet le kell
kapcsolni az elektromos hálózatról és
biztosítani a kikapcsolt állapotot.
A készülék beszerelésekor a funkciói
szempontjából szükséges a elvégezni a
következő műveleteket:
az elektromos hálózathoz való
bekötés helyességét
a fűtőtestek működésének, vezérlő és
szabályozó elemek ellenőrzését
bemutatni a vevőnek az összes
funkcióját és ismertetni vele a kezelést
és karbantartást
17

Elektrický sporák je určen pro obyčejné
prostředí podle ČSN 33 2000-3. Může
být instalován do kuchyňské linky bez
bočních mezer (minimální šířka 500
mm). Pro bezpečné vzdálenosti stěn a
nábytku od sporáku platí ČSN 06 1008.
Sporák může být vestavěn mezi skříňky
s tepelnou odolností 100 °C nebo musí
být tyto pokryty tepelně izolačním
materiálem.
Sporák nesmí být umístěn na podstavci.
Elektrický sporák je určený pre obyčajné
prostredie podľa STN 33 0300. Podľa
STN EN 60 335-2-6 je klasifikovaný ako
spotrebič, ktorý môže byť inštalovaný do
kuchynskej linky bez bočných medzier
(minimálna šírka 500 mm). Pre bezpečné
vzdialenosti stien a nábytku od sporáka
platí STN 73 0823. Sporák môže byť
vstavaný medzi skrinky s tepelnou
odolnosťou 100 °C, alebo musia byť tieto
pokryté tepelne izolačným materiálom.
Sporák nesmie byť umiestnený na
podstavci.
Urządzenie przeznaczone jest do
użytkowania w normalnym środowisku
zgodnym z parametrami określonymi w
Polskich Normach. Może być
wbudowane w segment meblowy z
zachowaniem 10 mm odstępów
bocznych po obu jego stronach
(minimalna szerokość 520 mm). Kuchnia
może być wbudowana między szafki,
których odporność termiczna wynosi 100
°C, w innym wypadku szafki powinny być
chronione materiałem termoizolacyjnym.
Bezpieczne odległości kuchni od ścian i
mebli szczegółowo określają Polskie
Normy.
Kuchnia bez nakrywy może być
zamontowana jedynie przy ścianie
wykonanej z niepalnych materiałów.
Az elektromos tűzhely a Magyar
Szabványok szerinti közönséges
környezetbe van szánva. A tűzhely
beépíthető közvetlenül a
konyhaszekrénybe oldalköz nélkül
(minimális szélesség 500 mm). Bútor és
falaktól való biztonságos távolságok az
illetékes szabványok szerint. A
szekrénynek min. 100 °C-ig hőállónak
kell lennie, vagy hőszigetelő anyaggal
kell őket ellátni. A tűzhely nem állhat
talpazaton.
18

„X”- minimální vzdálenost 650 mm, dále
dle doporučení výrobce odsavačů
„X” - minimálna vzdialenosť 650 mm,
ďalej podľa doporučenia výrobcu
odsávačov
„X” - minimalna odległość 650 mm (lub
zgodnie z zaleceniami producentów
okapów).
„X”- minimális távolság 650 mm,
nagyobb távolság a páraelszívó gyártó
ajánlása szerint
VÝŠKOVÁ STAVITELNOST
SPORÁKU
REGULACJA WYSOKOŚCI
KUCHNI
A KÉSZÜLÉK
MAGASSÁGÁNAK
BEÁLLÍTÁSA
Ustavení sporáku tak, aby vařidlová
deska byla ve vodorovné poloze,
případně úpravu jeho výšky, lze provést
pomocí 4 stavěcích šroubů, které jsou
součástí příslušenství spotřebiče.
nakloňte sporák na boční hranu
našroubujte plastové šrouby zespodu
do předního a zadního otvoru příčky
na jedné straně
sporák nakloňte na opačnou stranu a
šrouby našroubujte do otvorů na
druhé straně sporáku
srovnání sporáku a další regulaci
provádějte pomocí šroubováku z
odkládacího prostoru sporáku.
Postavenie sporáka do vodorovnej
polohy, prípadne úpravu jeho výšky, je
možné vykonať pomocou 4 skrutiek,
ktoré sú súčasťou príslušenstva
spotrebiča.
nakloňte sporák na bočnú hranu
naskrutkujte plastové skrutky do
predného a zadného otvoru priečky na
jednej strane
sporák nakloňte na opačnú stranu a
skrutky naskrutkujte do otvorov na
druhej strane sporáka
umiestnite sporák a ďalšiu reguláciu
vykonávajte pomocou skrutkovača
z odkládacieho priestoru sporáka
Ustawienie kuchni w poziomie,
ewentualnie dostosowanie jej wysokości
można przeprowadzić przy pomocy 4
śrub regulacyjnych, które są częścią
wyposażenia kuchni.
Sposób postępowania:
przechylić kuchnię na bok
wkręcić plastikowe śruby regulacyjne
w przedni i tylny otwór listwy
poprzecznej po jednej stronie kuchni
przechylić kuchnię na przeciwny bok i
wkręcić śruby regulacyjne w otwory po
drugiej stronie kuchni
ustawić kuchnię poziomo i
śrubokrętem dokonać regulacji
wysokości obracaniem sześcioboku
śruby regulacyjnej.
A készülék vízszintes fekvésének
beállítását négy állítócsavar segítségével
végezhetik el , melyek a készülék
tartozékai.
Kiemeljük a tűzhely tárolófiókját
A tűzhelyet az oldalára fektetjük.
A négy erre kiképzett nyílásba
behelyezzük az anyákat, majd enyhén
becsavarjuk a csavarokat. Lásd az
ábra.
A tűzhelyet felállítjuk, majd a csavarok
segítségével vízszintes helyzetbe
állítjuk.
POZNÁMKA:
Montáž výškové stavitelnosti (šroubů)
není podmínkou pokud výška a ustavení
spotřebiče vyhovuje bez plastových
šroubů.
POZNÁMKA:
Montáž skrutiek na nastavenie výšky
sporáka nie je podmienkou, pokiaľ výška
a nastavenie spotrebiča vyhovuje bez
plastových skrutiek.
UWAGA:
Regulacja wysokości przy pomocy śrub
nie jest konieczna, jeżeli pierwotna
wysokość jest odpowiednia.
MEGJEGYZÉS:
A készülék magasságának állítása nem
szükséges,amennyiben a tűzhely
vízszintesen áll és az elhelyezése ezt
nem igényli.
VAROVÁNÍ!
Abyste předešli naklánění spotřebiče,
instalujte stabilizační prvky. Postupujte
podle pokynů pro instalaci.
VAROVANIE!
Aby sa zabránilo sklopeniu spotrebiča,
musia byť tieto stabilizačné prostriedky
nainštalované
OSTRZEŻENIE
Aby zapobiec niebezpieczeństwu
przewrócenia się urządzenia, ustawiając
urządzenie, należy je zamontować za
pomocą załączonych akcesoriów.
FIGYELMEZTETÉS
A készülék felbillenésének
megakadályozására fel kell szerelni a
rögzítőt.
INSTALACE:
Stabilizační prostředek proti převrácení
spotřebiče - konzola - se dle nákresu
připevní na stěnu pomocí hmoždinek a
šroubů. Následně se spotřebič umístí ke
stěně tak, že se připevněná konzola
zasune do otvoru v zadní stěně
spotřebiče.
INŠTALÁCIA:
Stabilizačný prostriedok proti prevráteniu
spotrebiče - konzola - sa podľa nákresu
pripevní na stenu pomocou hmoždiniek a
skrutiek. Následne sa spotrebič umiestni
ku stene tak, že sa pripevnená konzola
zasunie do otvoru v zadnej stene
spotrebiča.
INSTALACJA:
Środek stabilizujący przeciwko urządzeń
obalające - konsola - podana jest
przymocowany do ściany za pomocą
kołków rozporowych i wkrętów.
Następnie, urządzenie jest umieszczone
na ścianie, tak, że dołączony uchwyt
umieszczony w otworze w tylnej ścianie.
TELEPÍTÉS:
A stabilizáló szerként felborulás
készülékek - konzol - van feltüntetve
csatlakozik a falra csapok és csavarok.
Ezt követően a készülék mellé a falra,
hogy a mellékelt konzol illeszteni a lyukat
a hátsó falon.
19

POSTUP INSTALACE:
Postavte sporák na určené místo,
případně vyrovnejte pomocí výškové
stavitelnosti
Vysuňte sporák a změřte vzdálenost
„A“ od podlahy
Našroubujte na zeď konzolu dle
obrázku (jedním šroubem do středu
drážky)
Nasuňte sporák na určené místo a
ověřte funkčnost konzoly (případně
výškově nastavte konzolu)
Vysuňte sporák a připevněte konzolu
druhým šroubem
Sporák zasuňte na určené místo
POSTUP INŠTALÁCIE:
Postavte sporák na určené miesto,
prípadne vyrovnajte pomocou
výškovej nastaviteľnosti
Vysuňte sporák a zmerajte vzdialenosť
"A" od podlahy
Naskrutkujte na stenu konzolu podľa
obrázku (jednou skrutkou do stredu
drážky)
Nasuňte sporák na určené miesto a
overte funkčnosť konzoly (prípadne
výškovo nastavte konzolu)
Vysuňte sporák a pripevnite konzolu
druhým skrutkou
Sporák zasuňte na určené miesto
PROCEDURA INSTALACJI:
Ustawić piec do wyznaczonego
miejsca, lub dostosowanie regulację
Wyciągnij piec i zmierzyć odległość
"A" z podłogi
Skręcić wspornik ścienny, jak
pokazano (jedną śrubę do środka
gniazda)
Ustawić piec na miejsce i sprawdzić
funkcjonalność konsoli (lub wspornik z
regulacją wysokości)
Wyciągnij piec i dołączyć drugi wkręt
mocujący
Slide piecyk na miejsce
TELEPÍTÉSI ELJÁRÁS:
Állítsa be a kályhát, hogy a kijelölt
helyen, vagy igazítsa állíthatóság
Húzza ki a kályhát, és mérje meg a
távolságot "A" a padlóról
Csavarja a fali konzol látható (az egyik
csavar a közepén nyílás)
Nyomja a kályha a helyére, és
ellenőrizze a működést a konzol (vagy
magassága állítható konzol)
Húzza ki a tűzhely, és helyezze a
második konzol csavar
Tűzhely slide helyére
UPOZORNĚNÍ:
Výrobce si vyhrazuje právo drobných
změn návodu, vyplývajících z inovačních
nebo technologických změn výrobku,
které nemají vliv na funkci výrobku.
UPOZORNENIE:
Výrobca si vyhradzuje právo drobných
zmien v návode, vyplývajúcich z
inovačných alebo technologických zmien
výrobku, ktoré nemajú vplyv na funkciu
výrobku.
UWAGA:
Producent zastrzega sobie prawo
dokonania drobnych zmian niniejszej
instrukcji wynikających z innowacji lub
technologicznego rozwoju produktu.
MEGJEGYZÉS:
A gyártó fenntartja jogát, hogy az
útmutatóban apró változatásokat
végezzen el, melyek a terméket érintő
innovációs vagy technológiai
változásokból erednek.
20

Sada šroubů výškové stavitelnost
Sada skrutiek na nastavenie výšky
Zestaw śrub do regulacji wysokości
Výška / šířka / hloubka (mm)
Výška / šírka / hĺbka (mm)
Wysokość / szerokość / głębokość
Magasság / Szélesség / Mélység (mm)
Horné vyhrievacie teleso (kW)
Dolné vyhrievacie teleso (kW)
Min. / max teplota v troubě
Min. / max teplota v rúre
Min. / max temperatura w piekarniku
Min./max. sütő hőmérséklet
Össz elektromos teljesítmény (kW)
PŘÍSLUŠENSTVÍ NA
OBJEDNÁVKU
PRÍSLUŠENSTVO NA
OBJEDNÁVKU
Příklop vařidlové desky skleněný bílý
Príklop varné dosky sklenený -
biely
Hatch üveg főzőlap - fehér
Příklop vařidlové desky skleněný hnědý
Príklop varné dosky sklenený hnedý
Szklaną pokrywką - brązowa
Hatch üveg főzőlap - barna
Příklop vařidlové desky lakovaný bílý
Príklop varné dosky lakovaný -bílý
Pokrywką lakierowana -biała
Hatch forró tányér festett -
fehér
Příklop vařidlové desky lakovaný hnědý
Príklop varné dosky lakovaný -
hnedý
Pokrywką lakierowana -brązowa
Hatch forró tányér festett
-
barna
21

A – Úspornější
B
C
D
E
F
G – Méně úsporná
A – Viac úsporná
B
C
D
E
F
G – Menej úsporná
A - Bardziej efektywna
B
C
D
E
F
G - Mniej efektywna
A - Hatékonyabb
B
C
D
E
F
G - Kevésbé hatékony
Čas na upečení při standardní
zátěži (min)
Čas na upečenie pri štandardnej
záťaži (min)
Czas pieczenia przy standardowym
obciążeniu (min)
Sütési idő átlagos igénybevétel
mellett (min)
Energia fogyasztás (kWh) /
Čas na upečení při standardní
zátěži (min)
Čas na upečenie pri štandardnej
záťaži (min)
Czas pieczenia przy standardowym
obciążeniu (min)
Sütési idő átlagos igénybevétel
mellett (min)
Objętość użytkowa piekarnika
Velikosť elektrickej rúry
Nejmenší spotřeba energie (stanby)
(W)
Najmenšia spotreba elektriny
(standby) (W)
Minimalne zużycie energii (standby)
(W)
Legkisebb energia fogyasztás
(standby) (W)
Plocha největšího plechu na pečení
(cm2)
Plocha najväčšieho plechu na
pečenie (cm2)
Powierzchnia największej blachy do
pieczenia (cm2)
Legnagyobb tepsi mérete (cm2)
SAP 354382
22

ES - EC 51102 A, EC 55203 A, EC 55203 AX, EC 56320 AX / CZ SK PL HU / 2013 05 13 / SAP 332003