Goot TP-100, TP-100AS Owner's Operation Manual

この度は goot 自動はんだ吸取器をお買いあげいただきましてありがとうございます。本器は goot の高い品質管理のもと で、安全簡単な操作ができるよう設計、製造されています。本器を安全・快適にご使用いただくため、説明書の注意事項に 従って正しくご使用ください。
Thank you for buying a goot desoldering gun. Your new desoldering gun has been engineered and manufactured to the goot high standards for dependability, ease of operation, and operator safety. If you follow the instructions and safety precautions in this manual and use the desoldering gun properly and only for what it is intended, you will enjoy years of safe, reliable service. Thank you again for buying a goot desoldering gun.
KEEP THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
この製品をご使用になる前に本取扱説明書を必ずお読みください。警告、使用方法に従われない場合は、 けが、事故などが発生する場合があります。
Before using the desoldering gun, read the Owner's Operation Manual included in the carrying case. Failure to follow the safety precautions and instructions in this manual could result in serious injury and property damage.
太洋電機産業株式会社 / TAIYO ELECTRIC IND.CO.,LTD.
警 告/ WARNING
ポータブル自動はんだ吸取器 取扱説明書
PORTABLE DESOLDERING GUN
OWNER'S OPERATION MANUAL
MODEL TP-100 TP-100AS
この取扱説明書は日本語/英語で表記されて います。日本語の説明は国内仕様を日本国内 でご使用になる場合のみ有効です。
This operation manual includes Japanese and English. The Japanese is for the domestic model sold in Japan. The English is for the export model sold overseas.
TP-100AS は静電対策モデルです。
The TP-100AS is an anti-static model.
2
1. 目次/仕様
TABLE OF CONTENTS / SPECIFICATIONS
..................................................................
2
2.安全マークについて
SAFETY MARK DEFINITIONS
.........................................................................................
3
3. はじめに
INTRODUCTION
.............................................................................................................
4
3-1 開封 UNPACKING
..................................................................................................
4
3-2各部の名称 PARTS LABELS
.........................................................................................................
5
4. 安全のために RULES FOR SAFE OPERATION
...................................................................................
6
5. 操作方法 OPERATION
..................................................................................................................
8
6. メンテナンス MAINTENANCE
.............................................................................................................
12
6-1 カートリッジ、フィルター、スチールウールの交換とクリーニング CARTRIDGE, FILTER AND STEEL WOOL REPLACEMENT AND CLEANING
............................
12
6-2 ノズルの交換 NOZZLE TIP REPLACEMENT
..................................................................................
14
6-3プラスチック部分のお手入れ HOUSING CLEANING
...........................................................................................
14
7.故障の時に TROUBLESHOOTING GUIDE
.......................................................................................
16
8.交換部品 REPLACEMENT PARTS
................................................................................................
18
9.部品リスト PARTS LIST
.................................................................................................................
20
入力電圧 100V AC 50/60Hz
消費電力 65W
温度コントロール範囲 250°C 〜 450°C
ヒーター センサー内蔵セラミックヒーター
温度制御方式 センサーフィードバック方式(ON/OFF 制御)
絶縁抵抗値 100MΩ(500V DC)
吸引ポンプ方式 ダイヤフラム方式
最高到達真空度 -0.08MPa (-600mmHg)
電源コード 3 芯 1.5m アースピンプラグ
サイズ/重量 225 x 170mm / 470g ( 電源コード除く )
仕 様 / SPECIFICATIONS
2
1. 目 次 / 仕 様
TABLE OF CONTENTS / SPECIFICATIONS
Input Voltage 110 –130V, 220 – 240V AC 50/60Hz (The Input Voltage is listed on the Name label of your desoldering gun)
Current /Power Consumption 80W (110–130V) , 70–75W (220–240V)
Temperature Control Limits 250°C (482°F) – 450°C (842°F)
Heater Element Ceramic Heater
Temperature Control System Sensor Feedback System (ON–OFF control)
Insulation Resistance 100MΩ (500V DC)
Vacuum Pump System Diaphragm System
Maximum Vacuum Pressure -0.08MPa (-600mmHg)
Power Cord Size 1.5m (59inches) – 3 cores (AWG18)
Dimensions/Weight 225 x 170mm (8.9 x 6.7 x 1.6 inches) / 470g (w/o AC power cord)
3
警告に従わない場合は死亡、重大な事故が発生します。火災、感電やけがを軽く するためにも、注意事項に従ってください。
警 告
Failure to obey a caution may result in minor or moderate injury to yourself or to others. Always follow the safety precautions to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury.
CAUTION
Failure to obey a safety warning could result in death or serious injury to yourself or to others. Always follow the safety precautions to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury.
WARNING
注意に従わない場合は、軽微な損害、けがが発生します。火災、感電やけがを軽 くするためにも、注意事項に従ってください。
注 意
吸取器のメンテナンス及び操作に不可欠な指示・情報が記載されています。
備 考
Advises you of information or instructions vital to the operation or maintenance of the desoldering gun.
NOTE
2. 安全マークについて
SAFETY MARK DEFINITIONS
鉛フリー は んだで 使 用され る場 合 の 注 意とメン テナンスについて
■使用上の注意
鉛フリーはんだは従 来の鉛入りはんだと比べ、はんだ 融点が高 いことや 金 属 の 侵 食 が 早 いことが 知られて います。そのことに よ り、 ノズ ル の 詰 ま りが 発 生し や すくな り 吸 取 能 力 が 低 下し て き ま す。性能を維 持 するために十 分なメンテナンスを行ってください。
■メンテ ナンス
1. 終業時には、クリーニングピンでノズルの清掃を、必ず行ってくだ
さい。
2 . クリーニ ン グ ピ ンを 差 し 込 むこと が で きなくなったら別 売 の クリー
ニングドリルをご 使 用ください。
3 . スチ ール ウール ・ フィルターはこまめに 交 換してください。
4. ノズル詰まりが解消できない場合は、ノズルを交換してください。
NOTES ON USING THE LEAD-FREE SOLDER
NOTES FOR USERS
It is well known that lead-free solder has a higher melting point and erodes metal(s) faster than conventional eutectic solder. Due to this, lead-free solder can block the nozzle of this gun and effect vacuum performance. Regular cleaning should be carried out to ensure peak performance.
MAINTENANCE
1. After operation, be sure to clean the nozzle using a
cleaning pin.
2. If the cleaning pin can no longer be inserted into the nozzle, please purchase a pin vise.
3. Replace the steel wool and filter regularly.
4. Replace the nozzle, if solder cannot be removed.
4
下記梱包明細のものが入っているか確かめてください。梱包をしているパッケージは本器が正常に作動するとわ かるまで捨てないでください。
破損又は欠品がある場合は、吸取器を使用される前に販売店またはお客様相談窓口までご連絡ください。
Do not discard the packing material until you have carefully inspected and satisfactorily operated
the desoldering gun.
If any parts are damaged or missing, contact your
goot distributor to obtain replacement parts
before attempting to operate the desoldering gun.
取扱説明書
Manual
クリーニングピン
Cleaning Pin
フィルターセット
Filter Set
キャリングケース
Carrying Case
本体
Desoldering Gun
3-1 開 封/ UNPACKING
3. はじめに
INTRODUCTION
梱包明細 / PACKING LIST
吸取器本体 / Desoldering Gun
クリーニングピン / Cleaning Pin
フィルターセット / Filter Set
キャリングケース / Carrying Case
取扱説明書 / Owner's Operation Manual
こて台 / Stand
3 芯− 2 芯変換プラグ / Plug Adaptor
(Domestic version only)
こて台
Stand
収納パイプ Protection Tube
5
5
左面/ Housing (Left)
右面/ Housing (Right)
2068001
ネームラベル/ Name label
製造番号/
品名ラベル/ Desoldering gun label
TEMP. (˚C)
250 450
底面/ BOTTOM SIDE
電源コード/ Power Cord
温度調節ねじ
Temperature Control Screw
ノズル/ Nozzle Tip
ヒーターパイプ/ Heater Barrel カートリッジ/ Cartridge
トリガー/ Trigger
スライドノブ/ Slide Knob
グリップ/ Housing
電源プラグ/ Plug
側面/ LEFT SIDE
スペーサー/ Spacer
リアアダプター/ Rear Adapter
品名ラベル/ Desoldering gun label
3-2 各部の名称/ PARTS LABELS
製造番号/ Serial number label
ラベル/ LABELS
AS ラベル/ AS label
高温注意ラベル/
Domestic version only
高温注意ラベル/ Domestic version only
ネームラベル/ Name label
AS ラベル/ AS label
静電対策モデルのみ/ Anti-Static Model Only
Trigger label(輸出仕様のみ)
6
1.本器をよく理解してください。
操作マニュアルをよくお読みください。本器に関して、起こ
りうる危険と同様に用途、使用制限について、理解してく ださい
2.危険な環境下でご使用にならないでください。
湿った場所、濡れた場所 又は雨にさらされる場所、(屋外
も含む)ではご使用にならないでください。
爆発の可能性のある場所でのご使用は絶対にさけてくだ
さい。 モータの火花、ヒータの熱が着火する原因になる可 能性があります。また、作業場は充分明るくしてください。
3.本器に子供、傍観者を近づけないでください。
傍観者に本器をさわらせないようにしてください。作業場所
から傍観者を遠ざけてください。
4.ご使用にならないときは、きちんと片付けてください。
ご使用にならないときは付属のキャリングケースに入れ、こ
どもの手の届かない場所
乾燥した、高い所、又はカ
ギがかかる所に保管してください。
5.正しい使い方をしてください。
本器はプリント基板上から部品を取り外すためにはんだを
除去する電気工具です。本器をこの目的以外にご使用に ならないでください。例)
水やその他の液体の吸引
に使用する事などは絶対にしないでください。
6.作業に適した服装を着用してください。
長い髪は結んでください。服、髪が本器のノズルや他、熱
せられた部分に触れ焼けることがあります。
7.電源は交流100V 50/60Hzに接続してください。
本器は精密に組み立てられたモーターを使用しています。
直流電源(DC)に接続して使用しないでください。
8.電源コードを酷使しないでください、また定期的に点
検してください。
電源コード部分をもって本器を運ばないでください。またコ
ンセントから抜くときには、コードを引っ張らないでください。 プラグをもってください。電源コードに熱、油、鋭利な角を 近づけないでください。電源コードにキズ、損傷等があ る場合は火災・感電の危険がありますので、すぐに使 用を中止してください。
9.
安定性の悪いこて置き台はご使用にならないでください。
本器は平らな作業台へ寝かしたときに、ノズルが接しない
ように設計されています。必要があれば、換気性のよい、こ て台をご使用ください。換気性が悪いこて台は本器のプラ スチック部を溶かす場合があります。
推奨コテ台 MODEL :
ST-76
10.
温度調整ねじは注意して回してください。
温度調整ねじは 250℃と 450℃を超えて回さないでくださ
い。つま
みが損傷します。
11.
ノズルについて。
ノズルを取り外した状態でのご使用はヒータ、センサーの
損傷を引き起こします。 コンセントから抜いた後は自然の 空気中で冷ましてください。その他の方法では行わないで ください。
例)ノズルを冷やすために水を振りかけた
り、かぶせたりは絶対しないでください。
警 告
この取扱説明書にある全ての指示、安全規約など全て、読み理解するまで、本器をご使用にならないで ください。
4. 安全のために(全ての内容をお読みください。) RULES FOR SAFE OPERATIONS (Read all instructions)
警 告
吸取器の使用の際、はんだが飛散して目に入り、重大なけがにつながる可能性があります。吸取器を使用になる 前に必ずサイドシールド、又必要な場合は完全シールド付きの防護用ゴーグルまたは眼鏡を着用してください。 当社は眼鏡やサイドシールド付の防護用眼鏡着用の上に、ワイドビジョンの防護用マスクを使用されることをお 奨めします。通常の眼鏡は防護用ではありません。
警 告 : TP-100AS
TP-100AS は静電対策モデルです。感電防止及び静電対策のため、本器の電源プラグのアースーピンを必ず 接地してください。接地をしない場合、感電の危険があります。特に導電性材料を使用していますので、電源ラ インとの接触で事故を起こす場合がありますのでご注意ください。
7
1. KNOW YOUR DESOLDERING GUN.
Read the owner's operation manual carefully. Learn its
applications and limitations as well as the specific potential hazards related to this desoldering gun.
2. DON'T USE IN DANGEROUS ENVIRONMENTS.
Don't use desoldering gun in damp or wet locations or expose
it to rain, including outside. Never use it in an explosive atmosphere. Normal sparking of the motor and heat from heater could ignite fumes. Keep the work area well lit.
3. KEEP CHILDREN AND BYSTANDERS AWAY FROM THE DESOLDERING GUN.
Do not let bystanders contact the desoldering gun. All
bystanders should be kept a safe distance from the work area.
4. PROPERLY STORE THE DESOLDERING GUN WHEN NOT IN USE.
When not in use, the desoldering gun should be stored in a
dry and high or locked-up place in the carrying case provided. Keep out of reach of children.
5. USE FOR THE RIGHT JOB.
Your desoldering gun is an electrical tool used to remove
solder in order to free components from printed circuit boards. Do not use the desoldering gun for any purpose not intended. For example: the desoldering gun should never be used to vacuum up water or similar liquids.
6. WEAR PROPER APPAREL AND SAFETY GLASSES.
Do not wear loose clothing such as a necktie. Tie up long hair.
Clothing or hair can burn by contacting the nozzle tip and other heated parts of the desoldering gun.
7. CONNECT TO A CORRECT AC POWER SUPPLY.
(The Input Voltage is listed on the Name label of your
desoldering gun.)
Your desoldering gun has a precision built electric motor. Do
not operate this desoldering gun on direct current (DC).
8. DON'T ABUSE THE POWER CORD AND INSPECT IT PERIODICALLY.
Never carry your desoldering gun by its power cord or yank
the power cord to disconnect it from the receptacle. Keep the power cord away from heat, oil and sharp edges.
Never use the desoldering gun if the power cord is damaged
as this may result in fire or electric shock.
9 USE A SUITABLE STAND.
Your desoldering gun is designed so that the nozzle tip does
not contact the surface if you lay it on a flat workbench. If a stand is necessary, be sure to use a general soldering iron stand that provides goot ventilation. Using a poorly ventilated stand will melt the plastic parts of your desoldering gun. We recommend goot MODEL : ST-76
10. TURN THE TEMPERATURE CONTROL SCREW WITH CARE.
Do not turn the temperature control screw past the 250˚C
(482˚F) and 450˚C (842˚F) temperature settings when setting the nozzle tip temperature. This could result in the temperature control screw breaking.
11. CONCERNING THE NOZZLE TIP.
Do not use your desoldering gun without the nozzle tip or the
heating element and temperature sensor will be damaged. After unplugging, cool the nozzle in natural air. Never use any other method to cool it down. For example: water should never be poured or sprinkled on the nozzle to cool it down.
WARNING
Do not attempt to operate this desoldering gun until you have read thoroughly and understand completely all instructions, safety rules, etc., contained in this manual. Failure to comply may result in accidents involving fire, electric shock, or serious personal injury.
RULES FOR SAFE OPERATION
READ ALL INSTRUCTIONS
WARNING
The operation of your desoldering gun can result in splattering solder being thrown into your eyes, which can result in severe eye damage. Before you use your desoldering gun, always wear safety goggles or safety glasses with side shields or a full face shield when needed. We recommend using a Wide Vision Safety Mask for use over eyeglasses or standard safety glasses with side shields. Everyday eyeglasses have only impact-resistant lenses; they are NOT safety glasses.
WARNING : MODEL TP-100AS
The TP-100AS is an anti-static model. Be sure to properly ground the service station using a grounded receptacle to prevent electric shocks and anti-static. If it is not properly grounded electric shock will occur. As the service station uses conductive materials, please be careful not to touch any electrical power source or a serious injury will result.
火災防止のため、作業場の中にある燃えやすい物から本器を離してください。重大な事故につながる 恐れがあります。
To prevent fire, keep desoldering gun away from flammable substances and materials in the work area. Failure to do so could result in a serious accident.
警 告/ WARNING
1.
付属 のこて台をキャリングケースに取り付けます。こて 台は方向性があります。
2.
プラスドライバーを使って、ノズル温度設定のねじを回 してください。初期設定値は約 380℃です。
温度調整ねじ / Temperature control screw
RECOMMENDED NOZZLE TIP TEMPERATURE
8
TEMP. (˚C)
250 450
250°C = 482°F 270°C = 518°F 290°C = 554°F 310°C = 590°F 330°C = 626°F 350°C = 662°F 370°C = 698°F 390°C = 734°F 410°C = 770°F 430°C = 806°F 450°C = 842°F
温度調整ねじ
TEMPERATURE CONTROL SCREW
270°C
290°C
310°C
330°C 350°C 370°C
390°C
410°C
430°C
250°C
450°C
温度調整の目安/華氏-摂氏換算
Set the stand in the carrying case. The stand will
fit in the direction shown in the picture only.
Rotate the temperature control screw to set the nozzle tip temperature using a Phillips screw­driver. The nozzle tip temperature is preset at approximately 380°C( 716°F ) at the factory.
この表の値は参考値です。 General guide
5. 操作方法
火 傷 防 止 のため 、本 器 が 冷 め るまではノズ ル やヒーターパ イプ、スペーサー に は 決して 触らな いでください 。 又 、ノズ ル にクリーニング ピンを挿したまま放 置しないでください 。重 大な事 故 や 火 傷 の 原 因となります。
To prevent serious burns, never touch the nozzle tip, heater pipe and spacer until they cool down and never leave the cleaning pin inside the nozzle. Failure to follow this will result in possible serious personal injury.
警 告/ WARNING
基板タイプ 推奨ノズル温度
片面基板
250°C (482°F) -380°C (716°F)
スルーホール基板
350°C (662°F) -420°C (788°F)
多層基板
380°C (716°F) -430°C (806°F)
Type of PCB Recommended nozzle tip temperature
Single sided PCB 250°C (482°F) -380°C (716°F)
Through-hole PCB 350°C (662°F) -420°C (788°F)
Multilayer PCB 380°C (716°F) -430°C (806°F)
本体をこて台の付いたケースに置いてください。この 時、スペーサー部を M 型の金具にのせてください。
Put the desoldering gun in the case on the stand. Be sure that it rests on the spacer.
スペーサー Spacer
Loading...
+ 16 hidden pages