Goobay IPW-IF300 User Manual

Page 1
BedienungsanleitungDE
KFZ-Spannungswandler DC/AC
52767
1 Sicherheitshinweise
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil des Produktes und enthält wichtige Hin­weise zum korrekten Gebrauch.
• Lesen Sie die Betriebsanleitung vollständig und sorgfältig vor Gebrauch.
Die Betriebsanleitung muss bei Unsicherheiten und Weitergabe des Produk­tes verfügbar sein.
• Bewahren Sie die Betriebsanleitung auf.
Stromschlaggefahr
• Benutzen Sie das Produkt nicht mit nassen Händen!
• Achten Sie auf die maximalen Ausgangsströme des Produktes!
• Öffnen Sie niemals das Gehäuse.
Modizieren Sie Produkt und Zubehör nicht.
• Schließen Sie Anschlüsse und Schaltkreise nicht kurz.
• Stecken Sie keine Gegenstände in Lüftungsschlitze oder Anschluss­buchsen!
Ein defektes Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden, sondern muss gegen unbeabsichtigte Weiterbenutzung gesichert werden.
Benutzen Sie Produkt, Produktteile und Zubehör nur in einwandfreiem Zustand.
• Wenden Sie sich bei Fragen, Defekten, mechanischen Beschädigun­gen, Störungen und anderen nicht durch die Begleitdokumentation be­hebbaren Problemen, an den Händler oder Hersteller.
• Lassen sie Installations-, Demontage-, Wartungs- und Reparaturarbei­ten nur von ausgebildetem Elektro-Fachpersonal ausführen.
Nicht für Kinder und Personen mit physisch und/oder psychisch einge­schränkten Fähigkeiten geeignet.
• Sichern Sie Verpackung, Kleinteile und Dämmmaterial gegen unbeab­sichtigte Benutzung.
• Vermeiden Sie extreme Belastungen wie Hitze und Kälte, Nässe und di­rekte Sonneneinstrahlung, Mikrowellen sowie Vibrationen und mechani­schen Druck.
• Lassen Sie das Produkt im Betrieb nie unbeaufsichtigt.
• Betreiben Sie Bügeleisen, Heizstrahler und ähnliche Geräte von denen Brandgefahr ausgeht, niemals über Spannungswandler.
• Schließen Sie am Produkt angeschlossene Geräte NICHT gleichzeitig über andere Schnittstellen am Fahrzeug an.
• Verwenden Sie das Produkt bei laufendem Motor, da die Batterie sonst schnell entladen werden kann.
• Verwenden Sie das Produkt nur bei stehendem Fahrzeug.
• Die Bedienelemente des Fahrzeugs dürfen durch Montage und Nutzung des Produkts nicht beeinträchtigt werden.
• Trennen Sie das Produkt vor Fahrtbeginn von der Fahrzeugbatterie.
Explosionsgefahr
• Nicht in explosionsgefährdeter Umgebung betreiben.
Heiße Oberächen
• Berühren Sie das Gehäuse nicht während und unmittelbar nach Ge­brauch.
• Decken Sie Kühlrippen und Lüfter nicht ab.
• Verwenden Sie das Produkt nicht in abgedichteter Umgebung.
Das Gerät erwärmt sich während des Betriebes.
1.2 Warnstufen
heitshinweise zu Tod oder schweren Verletzungen führen können.
weise zu Sachschäden führen können.
Warnung vor Gefahren, die bei Missachtung der Sicher-
Warnung vor Gefahren, die bei Missachtung der Hin-
2 Beschreibung und Funktion
2.1 Produkt
Das Produkt ist ein Spannungswandler und für den Gebrauch in Kraftfahrzeu­gen konzipiert. Es dient der Nutzung von Haushaltselektrogeräten mit Schutz­kontakt oder Euro-Stecker, wie Kühlboxen, Netzteilen oder Staubsaugern. Die Verwendung ist nur für den Heimbereich und an 12-V-Kraftfahrzeugsteckdo­sen zugelassen.
2.2 Bedienelemente
1 USB-Ausgang 2 EIN-/AUS-Schalter 3 Schutzkontaktbuchse 4 Betriebsanzeige (grün) 5 Fehleranzeige (rot) 6 Kühlrippen
7 Minuspol (- schwarz) 8 Pluspol (+ rot) 9 Polklemmenkabel 10 DC-Anschlusskabel 11 Kühler 12 Sicherung
2.3 Lieferumfang
KFZ-Spannungswandler DC/AC, DC-Anschlusskabel, Polklemmenkabel (2x),
Montagematerial, Betriebsanleitung
2.4 Technische Daten
Artikelnummer 52767 Eingang:
Typ
Spannung
Ausgang 1:
Typ Spannung Leistung
Ausgang 2:
Typ
Spannung Max. Ausgangsefzienz 85 % Nulllast @ 12 V < 0,45 A
Niederspannungsalarm 10,2-10,8 V
Eingangsspannungsabschal­tung
Überspannungsschutz (Geräteschutz)
Überlastabschaltung 360 - 460 W Betriebstemperatur +5 ~ +35 °C Maße (L x B x H) 180 x 100 x 58 mm Gewicht 760 g Sicherung Flachstecksicherung , 32 V, 40 A
Ausstattung
Zigarettenanzünder-Stecker (am DC-Anschlusskabel) 12 V
Schutzkontaktbuchse, Typ F, CEE 7/7 230 V 300 W
USB-Buchse, Typ A
(dient nur zum Auaden!)
5 V
9,2-9,8 V
15,0-16,0 V
- Kurzschluss- und Überstromschutz durch Sicherung
- Lüfter- und Kühlrippengekühlt
- Kindersicherung
, 32 A
@ 50 ± 3 Hz (mod. Sinuswelle)
@ 2,1 A max.
3 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Eine andere als in Kapitel „Beschreibung und Funktion“ bzw. in den "Sicherheitshinweisen" beschriebene Verwendung ist nicht gestattet.
Das Nichtbeachten und Nichteinhalten dieser Bestimmungen und der Sicherheitshinweise kann zu schweren Unfällen, Personen- und Sachschä­den führen.
Dieses Produkt darf nur in trockenen Innenräumen benutzt werden.
4 Vorbereitung
1. Kontrollieren Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit und Unversehrt­heit.
2. Vergleichen Sie die technischen Daten aller zu verwendenden Geräte und stellen Sie die Kompatibilität sicher.
5 Anschluss und Bedienung
• Verbinden Sie über USB angeschlossene Geräte NICHT parallel über eine andere Schnittstelle mit dem Kraftfahrzeug!
Stellen Sie den KFZ-Spannungswandler nie in die Nähe von brennbaren Materealien oder an Orte, wo sich brennbare Gase entwickeln können.
Stellen Sie sicher, dass der KFZ-Spannungwandler ausgeschaltet ist, ehe Sie mit dem Anschluss beginnen.
• Verwenden Sie das Polklemmenkabel und verbinden Sie den Kfz-Span­nungswandler direkt mit der Batterie, wenn Sie den Kfz-Spannungs­wandler im Auto verwenden und Leistungen > 150 W überschreiten.
Bei Verwendung im Auto und Leistungen <= 150 W kann der Kfz-Spannungs­wandler über den Zigarettenanzünder mit dem DC-Anschlusskabel verbun­den werden.
1. Verbinden Sie den Spannungswandler je nach gewünschter Verwen­dung erst über den Minus- (7) und dann über den Pluspol (8) entweder a) mit dem DC-Anschlusskabel (10) in richtiger Polarität, bei Anschluss an KFZ-Steckdosen oder b) mit dem Polklemmenkabel (9) in richtiger Polarität bei Anschluss
an der KFZ-Batterie.
2. Achten Sie darauf, dass die Schraubaufsätze des Minus- und Pluspols­nach Befestigung des gewählten Anschlusskabels über die Befesti­gungsösen fest zugedreht sind.
3. Verbinden Sie das jeweilige Anschlusskabel mit der Spannungsquelle entweder a) mit einer gut zugänglichen Kraftfahrzeugsteckdose bei Verwen­ dung des DC-Anschlusskabels oder b) mit den Polklemmen der KFZ-Batterie bei Verwendung des Polklemmenkabels.
Massekurzschluss und Brandgefahr
REV2020-11-23 V2.1aw Änderungen vorbehalten.
- 1 -
Goobay®
by Wentronic GmbH | Pillmanstraße 12
38112 Braunschweig | Germany
Page 2
BedienungsanleitungDE
KFZ-Spannungswandler DC/AC
52767
4. Schließen Sie Ihr Haushaltselektrogerät an die Schutzkontakt-Steckdo­se an.
Beachten Sie hierfür die maximale Last von 300 W. Wärme- und Kält er­zeugende Elektrogeräte haben in der Regel einen zu hohen Energiebedarf für dieses Produkt.
5. Schließen Sie Ihr USB-Gerät an den USB-Ausgang an.
Beachten Sie hierfür die maximale Stromstärke von 2100 mA.
6. Schalten Sie den EIN-/AUS-Schalter EIN (-).
7. Stellen Sie sicher, dass die Betriebsanzeige (4) leuchtet.
Bei einigen KFZ-Herstellern muss hierzu die Zündung eingeschaltet wer­den.
8. Schalten Sie den EIN-/AUS-Schalter nach Gebrauch AUS (o) und/oder trennen Sie die Kabelverbindungen.
6 Lüfter
Um Energie zu sparen, arbeitet der Lüfter nur, wenn
○ die Last > 30% der Nennleistung des Spannungswandlers ○ und/oder die Innentemperatur des Spannungswandlers > 60 °C ist.
7 LED-Statusanzeige
Funktion
Eingangs-Nie­derspannungs­alarm
Eingangs-Nie­derspannungs­abschaltung
Eingangs-Über­spannungsab­schaltung
Überlastab­schaltung
Übertemperatu­rabschlatung
Ausgangskurz­schluss
Statusbeschreibung
LED Alarm
grün an rot aus
grün an rot an
grün an rot an
grün an rot an
grün an rot an
grün an rot an
ja ja
ja nein
nein nein
nein nein
ja nein
nein nein
AC­Ausgang
Methode für Neustart
Hat die Batterie wieder die übliche Spannung, verstummt der Alarm automatisch.
Hat die Batterie wieder die übliche Spannung,arbeitet der Spannungswandler auto­matisch weiter.
- grün an
- rot aus Hat die Batterie wieder die
übliche Spannung, arbeitet der Spannungswandler auto­matisch weiter.
- grün an
- rot aus Reduzieren Sie die Last auf
die angegebene Dauerlast. Der Spannungswandler ar­beitet dann automatisch wei­ter.
- grün an
- rot aus Lassen Sie den Spannungs-
wandler abkühlen. Hat der Spannungswandler wieder die angegebene Be­triebstemperatur, arbeitet er automatisch weiter.
- grün an
- rot aus Beseitigen Sie die Ursache
des Kurzschlusses. Der Spannungswandler ar­beitet dann automatisch wei­ter.
10 Haftungshinweis
• Druckfehler und Änderungen an Produkt, Verpackung oder Produktdo­kumentation behalten wir uns vor.
• Beachten Sie unsere Garantiebedingungen. Diese können Sie in aktuel­ler Form unter den genannten Kontaktdaten anfragen.
11 Entsorgungshinweise
11.1 Produkt
Elektrische und elektronische Geräte dürfen nach der europäischen WEEE Richtlinie nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Deren Bestandteile müssen getrennt der Wiederverwertung oder Entsorgung
zugeführt werden, weil giftige und gefährliche Bestandteile bei unsachgemäßer Entsorgung die Gesundheit und Umwelt nachhaltig schädi­gen können. Sie sind als Verbraucher nach dem Elektrogesetz (ElektroG) verpichtet, elek­trische und elektronische Geräte am Ende ihrer Lebensdauer an den Herstel­ler, die Verkaufsstelle oder an dafür eingerichtete, öffentliche Sammelstellen kostenlos zurückzugeben. Einzelheiten dazu regelt das jeweilige Landes­recht. Das Symbol auf dem Produkt, der Betriebsanleitung und/oder der Ver­packung weist auf diese Bestimmungen hin. Mit dieser Art der Stofftrennung, Verwertung und Entsorgung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Bei­trag zum Schutz unserer Umwelt.
WEEE Nr.: 82898622
11.2 Verpackung
Verpackungen können kostenlos in den entsprechenden Sammelstel­len entsorgt werden - Papier in der Papiertonne, Kunststoffe im gelben Sack und Glas im Altglas-Container.
DE4535302615620
12 EU-Konformitätserklärung
Mit dem CE-Zeichen erklärt Goobay®, eine registrierte Marke der
Wentronic GmbH, dass das Produkt die grundlegenden Anforderun­gen und Richtlinien der europäischen Bestimmungen erfüllt.
13 ECE-Prüfzeichen
Mit dem ECE-Prüfzeichen erklärt Goobay®, eine registrierte Marke der
Wentronic GmbH, dass für das Produkt die erforderlichen Prüfungen und Genehmigungen durchgeführt wurden und eine ECE-Bauartge­nehmigung erteilt wurde.
10R-06 15531
14 Verwendete Symbole
Nur zur Verwendung im Innenbereich IEC 60417- 5957 Wechselspannung IEC 60417- 5032
Gleichspannung IEC 60417- 5031 Recycling
ISO 7001 - PI PF 066
8 Sicherungswechsel
Überlast und Brandgefahr
• Verwenden Sie nur Sicherungen der Originalstärke!
• Verwenden Sie niemals stärkere Sicherungen. Siehe hierzu auch Kapi­tel 2.4 "Technische Daten".
1. Ziehen Sie den 12-V-KFZ-Stecker.
2. Ziehen Sie die Sicherung aus der Gehäuserückseite.
3. Stecken Sie eine neue und baugleiche Sicherung ein.
9 Wartung, Pege, Lagerung und Transport
Das Produkt ist wartungsfrei.
Sachschäden
• Verwenden Sie zum Reinigen nur ein trockenes und weiches Tuch.
• Verwenden Sie keine Reinigungsmittel und Chemikalien.
• Lagern Sie das Produkt bei längerem Nichtgebrauch für Kinder unzu­gänglich und in trockener und staubgeschützter Umgebung.
• Lagern Sie das Produkt kühl und trocken.
• Heben Sie die Originalverpackung für den Transport auf.
• Halten Sie Lüftungsöffnungen und Kühlrippen sauber.
REV2020-11-23 V2.1aw Änderungen vorbehalten.
- 2 -
Goobay®
by Wentronic GmbH | Pillmanstraße 12
38112 Braunschweig | Germany
Page 3
User ManualEN
DC/AC Power Inverter
52767
1 Safety instructions
1.1 General
The user manual is part of the product and contains important information for correct use.
• Read the user manual completely and carefully before use.
The user manual must be available for uncertainties and passing the product.
• Keep this user manual.
Risk of electric shock
• Do not operate the device with wet hands!
• Attend to the maximum output currents of the product!
• Do not open the housing.
• Do not modify product and accessories.
• Do not short-circuit connectors and circuits.
• Do not insert objects into air vents or sockets!
A defective device may not be put into operation, but must be protected against further use.
• Use product, product parts and accessories only in perfect condition.
• In case of questions, defects, mechanical damage, trouble and other problems, non-recoverable by the documentation, contact your dealer or producer.
• Installation, assembly, maintenance and repair work must be carried out only by trained electrical specialists.
Not recommended for children and people with physical and / or mentally limi­ted capabilities.
• Secure packaging, small parts and insulation against accidental use.
• Avoid stresses such as heat and cold, moisture and direct sunlight, mic­rowaves, vibrations and mechanical pressure.
• Never let the product unattended when in use.
Never operate irons, radiant heaters and similar devices that are a re hazard via voltage transformers.
• DO NOT connect devices connected to the product via other interfaces on the vehicle at the same time.
• Use the product with running engine to avoid fast dicharging of the bat­tery.
• Use the product only when the vehicle is parked.
• The vehicle controls must not be affected by the installation and use of the product.
• Disconnect the product from the vehicle battery before driving.
Explosion hazard
• Do not operate in an explosive environment.
Hot surfaces
• Do not touch the housing during or immediately after use.
Do not cover cooling ns and fans.
• Do not use the product in sealed environments.
The unit heats up during operation.
1.2 Warning levels
injuries or death in case of non-observance.
damage in case of non-observance.
Warnings against hazards that may result in serious
Warnings against hazards that may result in material
2 Description and function
2.1 Product
This product is a power inverter and made for using in motor vehicles. Use it to operate household devices with Safety or Euro plugs, like coolers, pow­er supply units or vacuum cleaners. Use is permitted only for home area and 12 V car power outlets.
2.2 Operating Elements
1 USB output 2 ON/OFF switch 3 Safety socket 4 Operating mode LED (green) 5 Failure mode LED (red) 6 Cooling ns
<A
2.3 Scope of delivery
DC/AC power inverter, DC cable, battery clip cable (2x), mounting material, user manual
7 Negative pole (- black) 8 Positive pole (+ red) 9 Battery clip cables 10 DC cable 11 Fan 12 Fuse
2.4 Specications
Artikel number 52767 Input:
Type Voltage
Output 1:
Type Voltage Power
Output 2:
Type Voltage
Max. output efciency 85 % No load condition @ 12 V < 0.45 A Low-voltage alarm 10.2-10.8 V Low-voltage shut down 9.2-9.8 V Over-voltage shut down
(Device protection) Overload shut down 360 - 460 W Operating temperature +5 ~ +35 °C Dimensions (h x w x d) 180 x 100 x 58 mm Weight 760 g Fuse Blade fuse, 32 V, 40 A
Features
Cigarette lighter male (on the DC cable)
, 32 A
12 V
Safety socket, type F, CEE 7/7 230 V 300 W
USB socket, type A (for charging only!) 5 V
15.0-16.0 V
- Short circuit and over current protection by fuse
- Cooled by fan and cooling ns
- Child lock
@ 50 ± 3 Hz (mod. sinus wave)
@ 2.1 A max.
3 Intended use
We do not permit using the device in other ways like described in chapter "Description and Function" or in the "Safety Instructions".
regulations and safety instructions might cause fatal accidents, injuries, and damages to persons and property.
Use the product only in dry interior rooms. Not attending to these
4 Preparation
1. Check the scope of delivery for completeness and integrity.
2. Compare the specications of all used devices and ensure compatibility.
5 Connection and operation
• Do NOT connect USB devices, which are already connected to the pow­er inverter, parallely back by another interface of the car!
Never place the DC/AC inverver near ammable materials or where
ammable gases may develop.
• Make sure that the DC/AC power inverter is switched off before you start the connection.
• Use the battery clip cable and connect the power inverter directly to the battery if you use the power inverter in a car and the power exceeds 150 W.
If you use the power inverter in a car and the power is equal or less than 150 W, you can connect the power inverter to the DC power cable via the car out­let.
1. Connect the Power Inverter dependent on preferred use rst over the minus (7) and then over the positive pole (8) either a) to the DC cable in right polarity for operating on car sockets or b) to the battery clip cable in right polarity for direct operating on the car battery.
2. Make sure that the screw posts of the negative and positive poles are tightened tightly after fastening the selected connection cable through the eyelets.
3. Connect the respective cable now to the voltage source either a) to an easily accessible 12 V car socket when using the DC cable or b) to the battery pins when using the battery clip cable.
4. Connect your household electrical appliance to the safety socket.
Therefore, attend to the maximum power of 150W. Heat and coldness generating products normally have a too high energy consumption for this product.
5. Connect your USB device to the USB Output.
Therefore, attend to the maximum current of 2100 mA.
6. Switch the ON/OFF switch to ON (-).
7. Make sure, the operating LED (4) is lit.
For some car types you have to switch on ignition.
8. Switch the ON/OFF switch to OFF (o) after use and disconnect all cable connections.
Ground short circuit and re hazard
REV2020-11-23 V2.1aw Subject to change without notice.
- 3 -
Goobay®
by Wentronic GmbH | Pillmanstraße 12
38112 Braunschweig | Germany
Page 4
User ManualEN
DC/AC Power Inverter
52767
6 Fan
To save energy, the fan only works when
○ the load is > 30% of the rated power of the power inverter ○ and/or the internal temperature of the inverter is > 60 °C.
7 LED status indicator
Function
Input low voltage alarm
Input low voltage shut­down
Input overvolta­ge shutdown
Overload shutdown
Over tempera­ture shutdown
Output short circuit
Status description
LED Alarm
green on red off
green on red on
green on red on
green on red on
green on red on
green on red on
yes yes
yes no
no no
no no
yes no
no no
AC output
Method for restart
When the battery returns to normal voltage, the alarm au­tomatically stops.
When the battery is back to normal voltage, the power in­verter continues to work auto­matically.
- green on
- red off When the battery has retur-
ned to its normal voltage, the power inverter continues to work automatically.
- green on
- red off Reduce the load to the speci-
ed continuous load.
The power inverter then con­tinues to work automatically.
- green on
- red off Let the power inverter cool
down. When the power inverter has returned to the specied ope­rating temperature, it continu­es to work automatically.
- green on
- red off Eliminate the cause of the
short circuit. The power inverter then con­tinues to work automatically.
on the product, in the user manual, or at the packaging alludes to these terms. With this kind of waste separation, application, and waste disposal of used devices you achieve an important share to environmental protection.
WEEE No: 82898622
11.2 Packaging
Packaging can be disposed of free of charge at the suitable collection points – paper belongs in paper bins, plastics belong in yellow sacks and glass belongs in used glass bins.
DE4535302615620
12 EU Declaration of conformity
With the CE sign Goobay®, a registered trademark of the Wentronic
GmbH ensures, that the product is conformed to the basic European standards and directives.
13 ECE sign
With the ECE sign Goobay®, a registered trademark of the Wentronic
GmbH, ensures, that the required tests and approvals have been carried out and an ECE aproval has been granted.
10R-06 15531
14 Symbols used
For indoor use only IEC 60417- 5957 Alternating current IEC 60417- 5032
Direct current IEC 60417- 5031 Recycling
ISO 7001 - PI PF 066
8 Changing the Fuse
• Only use fuses of the original strength!
Never use stronger fuses. See also chapter 2.4 "Specications".
1. Disconnect the 12 V vehicle plug.
2. Pull the fuse from the rear of the housing.
3. Insert a new and identical fuse.
Risk of overloading and re
9 Maintenance, Care, Storage and Transportation
The product is maintenance-free.
• Only use a dry and soft cloth for cleaning.
• Do not use detergents or chemicals.
• Store the product out the reach of children and in a dry and dust-protec­ted ambience when not in use.
• Store cool and dry.
• Keep and use the original packaging for transport.
Keep ventilation openings and cooling ns clean.
Material damage
10 Liability Notice
• We reserve the right to printing errors and changes to product, packa­ging or product documentation.
• See our terms of warranty. These are available in their current form un­der the given contact details.
11 Disposal instructions
11.1 Product
According to the European WEEE directive, electrical and electronic equipment must not be disposed with consumers waste. Its compo­nents must be recycled or disposed apart from each other. Otherwise
contaminative and hazardous substances can damage the health and pollute the environment. As a consumer, you are committed by law to dispose electrical and electronic devices to the producer, the dealer, or public collecting points at the end of the devices lifetime for free. Particulars are regulated in national right. The symbol
REV2020-11-23 V2.1aw Subject to change without notice.
- 4 -
Goobay®
by Wentronic GmbH | Pillmanstraße 12
38112 Braunschweig | Germany
Page 5
Mode d‘emploiFR
Convertisseur de tension pour véhicules CC/CA
52767
1 Consignes de sécurité
1.1 En général
Le mode d‘emploi fait partie intégrante du produit et comprend d‘importantes informations pour une bonne installation et une bonne utilisation.
• Lisez le mode d'emploi attentivement et complètement avant de l' utiliser.
Le mode d‘emploi doit être disponible à des incertitudes et transfert du produit.
• Conservez soigneusement ce mode d‘emploi.
Risque de choc électrique
• Ne pas utiliser l'appareil avec les mains mouillées!
• Tenez compte des courants de sortie maximum du produit.
• Ne pas ouvrir le boîtier.
Ne modiez pas le produit et les accessoires.
• Pas court-circuiter des connexions et circuits.
• N’introduisez aucun objet dans les fentes d’aération ou les prises!
Un appareil défectueux ne doit pas être mis en service, mais doit être protégé contre toute utilisation involontaire.
• Utilisez le produit, pièces et accessoires des produits uniquement en parfait état.
• En cas de questions, les défauts, les dommages mécaniques, des ingé­rences et d‘autres problèmes, non récupérables par la documentation, contactez votre revendeur ou le producteur.
• L'installation, le désassemblage, la maintenance et les réparations moût être effectuées que par des spécialistes formés électriques.
Non recommandé pour les enfants et les personnes dont les capacités physi­ques et/ou mentaux limités.
• Sécuriser l‘emballage, petites pièces et l‘isolation contre l‘utilisation ac­cidentelle.
• Éviter des conditions extrêmes, telles que la chaleur extrême et froid, l‘humidité et de la lumière directe du soleil, ainsi que microondes, des vi­brations et de la pression mécanique.
• Ne jamais laisser produit sans surveillance pendant l'opération.
• Ne faites jamais fonctionner les fers à repasser, les radiateurs et autres dispositifs similaires qui présentent un risque d'incendie via les transfor­mateurs de tension.
• NE PAS connecter en même temps des appareils reliés au produit via d'autres interfaces sur le véhicule.
Utilisez le produit avec le moteur en marche an d'éviter un chargement rapide de la batterie.
• N'utilisez le produit que lorsque le véhicule est garé.
• Les commandes du véhicule ne doivent pas être affectées par l'installa­tion et l'utilisation du produit.
• Débranchez le produit de la batterie du véhicule avant de conduire.
Risque d'explosion
• Ne pas utiliser dans un environnement explosif.
Surfaces chaudes
• Ne pas toucher boîtier pendant ou immédiatement après l'utilisation.
• Ne pas couvrir les ailettes de refroidissement et les ventilateurs.
• N'utilisez pas le produit dans des environnements fermés.
L'appareil chauffe pendant le fonctionnement.
2.3 Contenu de la livraison
Convertisseur de tension pour véhicules CC/CA, câble de raccordement CC, câble de borne (2x), matériel de montage, mode d'emploi
2.4 Spécications
Numéro de pièce 52767
Entrée:
Type Tensoin
Sortie 1:
Type
Tensoin Puissance
Sortie 2:
Type
Tensoin Efcacité sortie max 85 % Hors charge @ 12 V < 0,45 A Alarme basse tension 10,2-10,8 V Coupure de la tension d’entrée 9,2-9,8 V Protection contre la surtension
(protections des appareils) Arrêt en cas de surcharge 360 - 460 W Température de
fonctionnement Dimensions (longueur x
largeur x hauteur) Poids 760 g Fusible Fusible plat, 32 V, 40 A
Équipement
Connecteur allume-cigare (sur le câble de raccordement CC)
, 32 A
12 V
Prise à contact de protection, type F, CEE 7/7 230 V soïdale) 300 W
Prise USB, type A (pour charger seulement!) 5 V
15,0-16,0 V
+5 ~ +35 °C
180 x 100 x 58 mm
- Protection par fusible contre les courts-circuits et les surintensités
- Refroidissement par le ventilateur et les ailettes
- Sécurité enfants
@ 50 ± 3 Hz (mod. onde sinu-
@ 2,1 A max.
3 Utilisation prévue
Nous n’autorisons pas l’utilisation du dispositif d’une façon différente de celle décrite au chapitre "Description et Fonctions" et "Consignes
intérieurs secs. Ne pas respecter ces instructions de sécurité et points de règlement est susceptible de provoquer des accidents mortels, blessures et dommages à la personne et à ses biens.
de sécurité". Utilisez le produit uniquement dans des espaces
1.2 Niveaux d‘alerte
blessures graves ou la mort en cas de non respect.
dommages matériels en cas de non respect.
Mises en garde contre les dangers pouvant entraîner des
Mises en garde contre les dangers pouvant entraîner les
2 Description et fonction
2.1 Produit
Le produit est un convertisseur de tension, destiné à un usage dans des vé­hicules automobiles. Il permet d’utiliser des appareils électroménagers avec prise de terre ou Europlug, tels que les glacières, blocs d’alimentation ou as­pirateurs. Son utilisation est uniquement prévue pour un usage domestique et sur des prises de véhicules de 12 V.
2.2 Eléments de commande
1 Sortie USB 2 Interrupteur ON/OFF 3 Prise à contact de protection 4 Témoin de fonctionnement (vert) 5 Indicateur d’erreur (rouge) 6 Ailettes de refroidissement
7 Pôle négatif (- noir) 8 Pôle positif (+ rouge) 9 Câbles de borne 10 Câble de raccordement CC 11 Ventilateur de refroidissement 12 Fusibles
4 Préparation
1. Vériez le contenu de livraison pour l'exhaustivité et l'intégrité.
2. Comparez les caractéristiques de tous les équipements à utiliser et pour assurer la compatibilité.
5 Connexion et fonctionnement
Court-circuit à la masse et risque d’incendie
• Ne connectez PAS les dispositifs USB, qui sont déjà connectés à l'ondu­leur, en parallèle avec une autre interface de la voiture!
Ne placez jamais l'onduleur CC/CA à proximité de matériaux inammab-
les ou dans un endroit où des gaz inammables peuvent se développer.
• Assurez-vous que l'onduleur CC/CA est éteint avant de commencer la connexion.
• Utilisez le câble de borne pour batterie et connectez le convertisseur de tension directement à la batterie si vous utilisez le convertisseur de ten­sion dans une voiture et que la puissance dépasse 150 W.
Si vous utilisez le convertisseur de tension dans une voiture et que la puis­sance est égale ou inférieure à 150 W, vous pouvez connecter le convertis­seur de tension au câble d'alimentation en courant continu via la prise de la voiture.
1. Selon l’utilisation souhaitée, reliez le convertisseur de tension d’abord par le pôle positif - (7) puis par le pôle négatif (8) soit a) au câble de raccordement CC (10) en respectant la polarité, en cas de raccordement aux prises du véhicule soit b) au câble de borne (9) en respectant la polarité, en cas de raccordement à la batterie du véhicule.
2. Veillez à ce que les embouts à vis des pôles négatif et positif soient bien serrés à l’aide des oeillets de xation, après la xation du câble de rac­cordement sélectionné.
3. Reliez le câble de raccordement correspondant à la source de tension soit a) à une prise de véhicule facilement accessible en cas d’utilisation
REV2020-11-23 V2.1aw
Sous réserve de modications.
- 5 -
Goobay®
by Wentronic GmbH | Pillmanstraße 12
38112 Braunschweig | Germany
Page 6
Mode d‘emploiFR
Convertisseur de tension pour véhicules CC/CA
52767
du câble de raccordement CC, soit b) à la borne de la batterie du véhicule en cas d’utilisation du câble de borne.
4. Branchez votre appareil électroménager à la prise à contact de protec­tion
.
Respectez alors la charge maximale de 300 W. Les appareils électriques générateurs de chaleur ou de froid ont généralement un besoin en énergie trop élevé pour ce produit.
5. Branchez votre appareil USB à la sortie USB.
Respectez alors l’intensité de courant maximale de 2100 mA.
6. Allumez l’interrupteur ON/OFF en appuyant sur ON (-).
7. Assurez-vous que le témoin de fonctionnement (4) est allumé.
Chez certains constructeurs automobiles, le contact doit être mis.
8. Éteignez l’interrupteur ON/OFF après utilisation en appuyant sur OFF (o) et/ou débranchez les câbles.
6 Ventilateur de refroidissement
Pour économiser l'énergie, le ventilateur ne fonctionne que lorsque
○ la charge est > 30% de la puissance nominale du convertisseur ○ et/ou la température interne du convertisseur est > 60 °C.
7 Indicateurs d'état LED
Fonction
Alarme de basse tension d‘entrée
Verrouillage de sous-tension d‘entrée
Arrêt de surtension d‘entrée
Surcharge arrêt
Arrêt surchauffe
Court-circuit de sortie
Description d‘etat LED Alarm Sortie CA vert -
allumé
rouge ­pas allumé
vert ­allumé,
rouge ­allumé
vert ­allumé,
rouge ­allumé
vert ­allumé,
rouge ­allumé
vert ­allumé,
rouge ­allumé
vert ­allumé,
rouge ­allumé
oui oui
oui non
non non
non non
oui non
non non
Méthode de redémarrage
Lorsque la batterie revient à une tension normale, l'alarme s'arrête automatiquement.
Lorsque la batterie revient au voltage normal, le convertis­seur de tension continue à fonctionner automatiquement.
- vert allumé
- rouge pas allumé Lorsque la batterie est reve-
nue à sa tension normale, le convertisseur de tension con­tinue de fonctionner automati­quement.
- vert allumé
- rouge pas allumé Réduire la charge à la charge
continue spéciée.
Le convertisseur de tension continue alors à fonctionner automatiquement.
- vert allumé
- rouge pas allumé Laissez le convertisseur de
tension refroidir. Lorsque le convertisseur de tension est revenu à la tem­pérature de fonctionnement spéciée, il continue à foncti­onner automatiquement.
- vert allumé
- rouge pas allumé Éliminer la cause du court-
circuit. Le convertisseur de tension continue alors à fonctionner automatiquement.
ance sèche et protégé de la poussière lorsqu‘il ne est pas en cours d‘uti­lisation.
• Endroit frais et sec.
• Conserver et utiliser l‘emballage d‘origine pour le transport.
• Gardez les ouvertures de ventilation et les ailettes de refroidissement propres.
10 Avis de responsabilité
• Nous nous réservons le droit des erreurs d‘impression et des change­ments à produit, l‘emballage ou de la documentation du produit.
• S‘il vous plaît voir nos conditions de garantie. Ceux-ci sont maintenant disponibles dans leur forme actuelle, conformément aux coordonnées ­gurant.
11 Instructions pour l’élimination
11.1 Produit
Selon la directive européenne DEEE, la mise au rebut des appareils électriques et électroniques avec les déchets domestiques est strictement interdite. Leurs composants doivent être recyclés ou
éliminés de façon séparée. Les composants toxiques et dangereux peuvent causer des dommages durables à la santé et à l'environnement s'ils ne sont pas éliminés correctement. Vous, en tant que consommateur, êtes commis par la loi à la mise au rebut des appareils électriques et électroniques auprès du fabricant, du distributeur,
ou des points publics de collecte à la n de la durée de vie des dispositifs, et
ce de façon gratuite. Les détails sont réglementés dans le droit national. Le symbole sur le produit, dans le manuel d‘utilisation, ou sur l‘emballage fait référence à ces termes. Avec ce genre de séparation des déchets, d‘applica­tion et d‘élimination des déchets d‘appareils usagés, vous réalisez une part importante de la protection de l‘environnement.
No DEEE : 82898622
11.2 Emballages
Les emballages peuvent être mis au rebut gratuitement dans les lieux de collecte adaptés - le papier dans le conteneur à papier, les matériaux plastiques dans le conteneur à plastique et le verre dans le
conteneur à verre.
DE4535302615620
12 Déclaration UE de conformité
En utilisant le marquage CE, Goobay®, nom commercial déposé de
Wentronic GmbH, déclare que l‘appareil est conforme aux conditions et directives de base de la réglementation européenne.
13 Marque de certication CEE-ONU
Avec la marque de certication CEE-ONU, Goobay® - une marque
déposée de la société Wentronic GmbH - déclare que les contrôles nécessaires ont été effectués et les autorisations délivrées pour le produit et qu’une homologation CEE-ONU a été octroyée.
10R-06 15531
14 Symboles utilisés
Pour usage intérieur uniquement IEC 60417- 5957 Courant alternatif IEC 60417- 5032
Courant continu IEC 60417- 5031 Recyclage
ISO 7001 - PI PF 066
8 Remplacement de fusible
Surcharge et risque d’incendie
• N'utilisez que des fusibles de la puissance d'origine!
• N'utilisez jamais de fusibles plus puissants. Voir également le chapitre
2.4 "Spécications".
1. Débranchez la prise 12 V du véhicule.
2. Retirez le fusible de l'arrière du boîtier.
3. Insérez un fusible neuf et identique.
9 Maintenance, Entretien, Stockage et Transport
Le produit est sans entretien.
Dommages matériels
• Utilisez uniquement un chiffon doux et sec pour le nettoyage.
• Ne pas utiliser de détergents et de produits chimiques.
• Conserver le produit hors de la portée des enfants et dans une ambi-
REV2020-11-23 V2.1aw
Sous réserve de modications.
- 6 -
Goobay®
by Wentronic GmbH | Pillmanstraße 12
38112 Braunschweig | Germany
Page 7
Istruzioni per l‘usoIT
Inverter DC/AC per auto
52767
1 Istruzioni per la sicurezza
1.1 Generalmente
Le instruzioni per l‘uso è parte integrante del prodotto e contiene importanti informazioni per un uso corretto.
• Leggere attentamente e completamente le istruzioni prima dell‘uso.
Le istruzioni per l'uso essere disponibile per le incertezze e trasferimento del prodotto.
• Conservare questo istruzioni per l'uso.
Pericolo di scossa elettric
• Non azionare l'apparecchio con le mani bagnate!
• Prestare attenzione alle correnti di uscita massime del prodotto!
• Non aprire la custodia.
Non modicare prodotti e accessori.
• Non corto do collegamenti e circuiti.
• Non inserire alcun oggetto nella bocchetta di aerazione o nelle prese di collegamento!
Un apparecchio difettoso non può essere messo in funzione, ma deve essere protetto da un ulteriore utilizzo.
• Utilizzare il prodotto, le parti del prodotto e gli accessori solo in perfet­te condizioni.
• In caso di domande, difetti, danni meccanici, interferenze e altri proble­mi, non recuperabili per la documentazione, rivolgersi al rivenditore o produttore.
• L'installazione, montaggio, manutenzione e riparazione devono essere eseguite esclusivamente da elettricisti specializzati addestrati.
Non raccomandato per i bambini e le persone con capacità siche e/o mental­mente limitato.
• Imballaggio sicuro, piccole parti e l‘isolamento contro l‘uso accidentale.
• Evitare condizioni estreme, calore estremo e ispezionata la freddezza, umidità e luce diretta del sole, così come forni a microonde, vibrazioni e pressione meccanica.
• Non lasciare mai il prodotto incustodito durante il funzionamento.
• Non azionare mai ferri da stiro, riscaldatori radianti e dispositivi simi­li che costituiscono un pericolo di incendio tramite trasformatori di ten­sione.
• NON collegare contemporaneamente dispositivi collegati al prodotto tra­mite altre interfacce sul veicolo.
• Utilizzare il prodotto con il motore acceso per evitare un rapido scarica­mento della batteria.
• Utilizzare il prodotto solo quando il veicolo è parcheggiato.
I comandi del veicolo non devono essere inuenzati dall'installazione e dall'uso del prodotto.
• Scollegare il prodotto dalla batteria del veicolo prima della guida.
Pericolo di esplosione
• Non utilizzare in un ambiente esplosivo.
Superci calde
• Non tocattare alloggiamento subito dopo o mentre l‘uso.
• Non coprire le alette di raffreddamento e le ventole.
• Non utilizzare il prodotto in ambienti chiusi.
L'unità si riscalda durante il funzionamento.
1.2 Livelli di allarme
gravi o morte in caso di inosservanza.
materiali in caso di inosservanza.
Avvisi relativi a pericoli che possono tradursi in lesioni
Avvisi relativi a pericoli che possono tradursi in danni
2 Descrizione e funzione
2.1 Prodotto
Il prodotto è un trasformatore di tensione ed è concepito per l’impiego all'inter­no di autoveicoli. Consente l’uso di elettrodomestici con spina “Standard tede­sco” o europea, come frigoriferi portatili, alimentatori o aspirapolvere. L’utiliz­zo è consentito solo per l’ambiente domestico e su prese dell’autoveicolo da 12 V.
2.2 Elementi di comando
1 Uscita USB 2 Interruttore ON/OFF 3 Presa “Standard tedesco” 4 LED di funzionamento (verde) 5 LED di errore (rosso) 6 Alettature
7 Polo negativo (- nero) 8 Polo positivo (+ rosso) 9 Cavos con morsetti 10 Cavo di collegamento CC 11 Ventola di raffreddamento 12 Fusibili per auto
2.3 Contenuto della confezione
Inverter DC/AC per auto, Cavo di collegamento CC, cavo con morsetti (2x), materiale per il montaggio, istruzioni per l'uso
2.4 Speciche
Numero di articolo 52767 Ingresso:
Tipo
Tensione
Uscita 1:
Tipo Tensione
Potenza
Uscita 2:
Tipo Tensione
Efcienza di uscita max. 85 % Assenza di carico @ 12 V < 0,45 A Allarme di bassa tensione 10,2-10,8 V Disattivazione della tensione in
ingresso Protezione da sovratensione
(protezione del dispositivo) Spegnimento per sovraccarico 360 - 460 W Operativo di temperatura +5 ~ +35 °C Dimensioni (lunghezza x
larghezza x altezza) Peso 760 g Fusibile Fusibile at ad innesto, 32 V, 40 A
Dotazione
Spina accendisigari (sul cavo di collega­mento CC)
, 32 A
12 V
Presa Standard Tedesco, tipo F, CEE 7/7 230 V soidale) 300 W
Presa USB, tipo A (solo per la ricarica!) 5 V
9,2-9,8 V
15,0-16,0 V
180 x 100 x 58 mm
- Protezione da cortocircuito e sovra corrente tramite fusibile
- Raffreddamento con ventola e alettature
- Protezione bambini
@ 50 ± 3 Hz (mod. onda sinu-
@ 2,1 A max.
3 Uso previsto
Non è consentito l’uso del dispositivo in modo diverso da quello descritto nel capitolo "Descrizione e Funzione" o "Istruzioni per la
mancata osservanza di queste regole e delle istruzioni per la sicurezza può provocare incidenti fatali, lesioni e danni a persone e proprietà.
sicurezza". Usare il prodotto solamente in ambienti interni asciutti. La
4 Preparazione
1. Controllare fornitura sia completa e garantire l'integrità.
2. Confrontare le speciche di tutti i dispositivi utilizzati per garantire la compatibilità.
5 Collegamento e funzionamento
• NON collegare in parallelo i dispositivi USB, già collegati all'inverter, con un'altra interfaccia dell'auto!
Non collocare mai l'inverter DC/AC vicino a materiali inammabili o dove
possono svilupparsi gas inammabili.
• Assicurarsi che l'inverter DC/AC sia spento prima di iniziare il collega­mento.
• Utilizzare il cavo a clip della batteria e collegare il convertitore di tensio­ne direttamente alla batteria se si utilizza il convertitore di tensione in un'auto e la potenza supera i 150 W.
Se si utilizza il convertitore di tensione in auto e la potenza è uguale o inferio­re a 150 W, è possibile collegare il convertitore di tensione al cavo di alimen­tazione DC attraverso la presa di corrente dell'auto.
1. A seconda dell’utilizzo desiderato, collegare il trasformatore di tensione prima al polo negativo (7) e poi al polo positivo (8) o a) con il cavo di collegamento CC (10) nella polarità corretta, in caso di collegamento alle prese dell’auto, o b) con il cavo con morsetti (9) nella polarità corretta, in caso di collegamento alla batteria dell’auto.
2. Prestare attenzione al fatto che i morsetti del polo negativo e positivo
siano saldamente serrati dopo il ssaggio del cavo di collegamento scel­to tramite gli occhielli di ssaggio.
3. Collegare il relativo cavo di collegamento alla sorgente di tensione o a) a una presa dell’autoveicolo agevolmente accessibile utilizzando il cavo di collegamento CC, o­ b) ai morsetti della batteria dell’auto utilizzando il cavo con morsetti.
4. Collegare il proprio elettrodomestico alla presa “Standard tedesco”.
A tal ne, attenersi al carico massimo di 300 W. I dispositivi elettrici per il ri­scaldamento e il raffreddamento hanno di norma un fabbisogno energetico troppo elevato per questo prodotto.
Cortocircuito verso massa e pericolo d’incendio
REV2020-11-23 V2.1aw
Con riserva di modiche.
- 7 -
Goobay®
by Wentronic GmbH | Pillmanstraße 12
38112 Braunschweig | Germany
Page 8
Istruzioni per l‘usoIT
Inverter DC/AC per auto
52767
5. Collegare il proprio dispositivo USB all’uscita USB.
A tale scopo, attenersi all’intensità di corrente massima di 2100 mA.
6. Portare l’interruttore ON/OFF su ON (-).
7. Assicurarsi che la spia di funzionamento (4) si illumini.
Per alcuni produttori di auto, è necessario a tal ne avviare l’accensione.
8. Dopo l’uso, portare l’interruttore ON/OFF su OFF (o) e/o disconnettere i collegamenti dei cavi.
6 Ventola di raffreddamento
Per risparmiare energia, il ventilatore funziona solo quando
○ il carico è > 30% della potenza nominale del convertitore ○ e/o la temperatura interna del convertitore è > 60 °C.
7 LED status indicator
Funzione
Allarme di bas­sa tensione di ingresso
Input di taglio di bassa tensione
Arresto di sov­ratensione di ingresso
Arresto di sov­raccarico
Sovratempera­tura chiusura
Corto circuito di uscita
Stato descrizione
LED Allarme
verde ­luci
rosso ­non si accen­de
verde ­luci
rosso ­luci
verde ­luci
rosso ­luci
verde ­luci
rosso ­luci
verde ­luci
rosso ­luci
verde ­luci
rosso ­luci
si si
si no
no no
no no
si no
no no
Uscita CA
Metodo per il riavvio
Quando la batteria ritorna alla tensione normale, l'allarme si arresta automaticamente.
Quando la batteria torna alla tensione normale, il inverter continua a funzionare auto­maticamente.
- verde luci
- rosso non si accende Quando la batteria è tornata
alla sua tensione normale, il inverter continua a funzionare automaticamente.
- verde luci
- rosso non si accende Ridurre il carico al carico con-
tinuo specicato.
Il inverter continua poi a fun­zionare automaticamente.
- verde luci
- rosso non si accende Lasciare raffreddare l'inverter.
Quando il inverter è tornato alla temperatura di esercizio specicata, continua a funzio­nare automaticamente.
- verde luci
- rosso non si accende
Eliminare la causa del corto circuito. Il inverter continua a funzio­nare automaticamente.
11 Note per lo smaltimento
11.1 Prodotto
In conformità alla Direttiva Europea WEEE, le attrezzature elettriche ed
elettroniche non devono essere smaltite insieme ai riuti urbani. I
componenti devono essere riciclati o smaltiti separatamente. Compo-
nenti tossici e pericolosi possono causare danni permanenti alla salute e all'ambiente se smaltiti in modo inadeguato. Il consumatore è obbligato per legge a portare le attrezzature elettriche ed elettroniche presso punti di raccolta pubblici oppure presso il rivenditore o il produttore al termine della loro durata utile. Devono anche essere osservate tutte le leggi e le normative locali. Il simbolo apposto sul prodotto, nel manuale o sulla confezione richiama l’attenzione su questi termini. Con questo tipo di raccolta differenziata e smaltimento dei prodotti usati si contribuisce in modo sostanziale alla protezione dell’ambiente.
WEEE No: 82898622
11.2 Imballaggi
Gli imballaggi possono essere smaltiti gratuitamente negli appositi punti di raccolta: la carta nella campana, la plastica nel sacco giallo e il vetro
nel contenitore per riuti in vetro.
DE4535302615620
12 Dichiarazione di conformità UE
Usando il marchio CE, Goobay®, un marchio registrato della
Wentronic GmbH, dichiarache il dispositivo è conforme ai requisiti di base ed alle linee guida delle normative Europee.
13 Marchio ECE
Con il marchio ECE, Goobay®, un marchio registrato di
Wentronic GmbH, dichiara che per il prodotto sono stati effettuati tutti i necessari collaudi e omologazioni e che il prodotto ha ottenuto l’omologazione del tipo ECE.
10R-06 15531
14 Simboli utilizzati
Solo per uso interno IEC 60417- 5957 Corrente alternata IEC 60417- 5032
Corrente continua IEC 60417- 5031 Riciclaggio
ISO 7001 - PI PF 066
8 Sostituzione di un fusibile
Sovraccarico e pericolo d’incendio
• Utilizzare solo fusibili della potenza originale!
• Non utilizzare mai fusibili più resistenti. Vedere anche il capitolo 2.4
"Speciche".
1. Staccare la spina del veicolo a 12 V.
2. Estrarre il fusibile dal retro dell'alloggiamento..
3. Inserire un fusibile nuovo e identico.
9 Manutenzione, cura, conservazione e trasporto
Il prodotto è esente da manutenzione.
Danni materiali
• Utilizzare un panno asciutto e morbido solo per la pulizia.
• Non utilizzare detergenti e prodotti chimici.
• Conservare il prodotto fuori dalla portata dei bambini e in un ambiente asciutto e protetto dalla polvere quando non in uso.
• Conservare fresco e asciutto.
• Conservare e utilizzare l‘imballaggio originale per il trasporto.
• Tenere pulite le aperture di ventilazione e le alette di raffreddamento.
10 Avviso di responsabilità
Ci riserviamo il diritto di farlo d‘errori di stampa e modiche al prodotto, imballaggio o documentazione del prodotto.
• Si prega di consultare i nostri termini di garanzia. Questi sono ora dispo­nibili nella loro forma attuale sotto le date informazioni di contatto.
REV2020-11-23 V2.1aw
Con riserva di modiche.
- 8 -
Goobay®
by Wentronic GmbH | Pillmanstraße 12
38112 Braunschweig | Germany
Page 9
Instrucciones de usoES
Inversor de potencia CC/CA
52767
1 Instrucciones de seguridad
Las instrucciones de uso son parte del producto y contienen información im­portante para el uso correcto.
• Lea las instrucciones de uso completamente y cuidadosamente antes de usar.
Las instrucciones de uso deben estar disponibles en caso de incertidumbre y transmisión del producto.
• Guarde las instrucciones de uso.
Peligro de descarga eléctrica
• ¡No maneje el dispositivo con las manos mojadas!
• ¡Atienda a las corrientes de salida máximas del producto!
• No abra la carcasa.
No modique el producto y los accesorios.
• No cortocircuite los conectores y los circuitos.
• ¡No introduzca ningún objeto en las ranuras de ventilación o los zóca­los de conexión!
Un aparato defectuoso no debe ponerse en funcionamiento, sino que debe protegerse contra un uso posterior.
• Utilice el producto, las piezas del producto y los accesorios sólo en per­fecto estado.
• En caso de defectos, daños mecánicos, averías y otros problemas que no se puedan resolver con la documentación incluida, póngase en con­tacto con el vendedor o el fabricante.
• Los trabajos de instalación, desmontaje, mantenimiento y reparación solo deben ser realizados por electricistas capacitados.
No adecuado para niños ni personas cuyas capacidades físicas y/o psíquicas estén limitadas.
• Proteja el embalaje, las piezas pequeñas y el material aislante contra un uso accidental.
• Evite exponer el dispositivo a cargas extremas, como calor y frío, hume­dad y la radiación directa del sol, así como a vibraciones y presión me­cánica.
• ¡No lo deje NUNCA en funcionamiento y sin supervisión!
• Nunca haga funcionar planchas, calentadores radiantes y dispositivos similares que sean un peligro de incendio a través de transformadores de voltaje.
• NO conecte al mismo tiempo dispositivos conectados al producto a tra­vés de otras interfaces en el vehículo.
• Utilice el producto con el motor en marcha para evitar una rápida dicar­ga de la batería.
• Utilice el producto sólo cuando el vehículo esté estacionado.
• Los controles del vehículo no deben verse afectados por la instalación y el uso del producto.
• Desconecte el producto de la batería del vehículo antes de conducir.
Peligro de explosión
• No opera en un ambiente explosivo.
Supercies calientes
• No toque la carcasa durante o inmediatamente después de su uso.
• No cubra las aletas de refrigeración y los ventiladores.
• No utilice el producto en entornos cerrados.
La unidad se calienta durante el funcionamiento.
1.1 Niveles de advertencia
las indicaciones de seguridad, pueden ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
ATENCIÓN
las indicaciones, pueden ocasionar daños materiales.
Advertencia de peligros que, en caso de no observarse
Advertencia de peligros que, en caso de no observarse
2 Descripción y funcionamiento
2.1 Producto
Este producto es un inversor de potencia y está hecho para ser usado en ve­hículos de motor. Utilícelo para operar dispositivos domésticos con enchufes de seguridad o Euro, como refrigeradores, fuentes de alimentación o aspi­radoras. Sólo se permite su uso en el área doméstica y en las tomas de cor­riente de 12 V del coche.
2.2 Elementos de manejo
1 Salida USB 2 Interruptor de encendido y
apagado
3 Enchufe de seguridad 4 LED del modo de
funcionamiento (verde)
5 LED de modo de falla (rojo)
6 Aletas de refrigeración 7 Polo negativo (- negro) 8 Polo positivo (+ rojo) 9 Cables de pinzas de batería 10 Cable de CC 11 Ventilador de refrigeración 12 Fusible
2.3 Volumen de suministro
Inversor de potencia CC/CA, cable de CC, cable de pinza de batería (2x), material de montaje, Instrucciones de uso
2.4 Datos técnicos
Número de artículo 52767 Entrada:
Tipo
Tensión
Salida 1:
Tipo Tensión
Potencia
Salida 2:
Tipo
Tensión Máxima eciencia de salida 85 % Carga cero @ 12 V < 0,45 A
Alarma de bajo tensión 10,2-10,8 V
Apagado de bajo tensión 9,2-9,8 V
Apagado por sobretensión (Protección del dispositivo)
Apagado de la sobrecarga 360 - 460 W Temperatura de
funcionamiento Dimensiones (LxAnx Al) 180 x 100 x 58 mm Peso 760 g Fusible Fusible de la cuchilla, 32 V, 40 A
Características
Enchufe del encendedor de cigarrillos (en el cable de CC) 12 V
Toma de seguridad, tipo F, CEE 7/7 230 V sinusoidal) 300 W
Toma USB, tipo A (¡sólo para cargar!) 5 V
15,0-16,0 V
+5 ~ +35 °C
- Protección contra cortocircuitos y sobrecargas de corriente por fusible
- Refrigerado por ventilador y aletas de refrigeración
- Bloqueo para niños
, 32 A
@ 50 ± 3 Hz (mod. onda
@ 2,1 A max.
3 Uso conforme a lo previsto
No se permite un uso distinto al descrito en el capítulo «Descripción y funcionamiento» o «Indicaciones de seguridad». Este producto
el incumplimiento de estas normas e indicaciones de seguridad pueden derivar en accidentes graves, daños personales y materiales.
solamente se puede utilizar en interiores secos. La inobservancia y
4 Preparación
1. Compruebe que el volumen de suministro esté completo e íntegro.
2. Compare los datos técnicos de todos los dispositivos que se vayan a utilizar y asegúrese de su compatibilidad.
5 Conexión y manejo
• NO conecte los dispositivos USB, que ya están conectados al inversor de potencia, paralelamente por otra interfaz del coche!
Nunca coloque el inversor de CC/CA cerca de materiales inamables o
donde puedan desarrollarse gases inamables.
• Asegúrese de que el inversor de CC/CA esté apagado antes de iniciar la conexión.
• Utilice el cable de pinza de la batería y conecte el inversor de potencia directamente a la batería si utiliza el inversor de potencia en un automó­vil y la potencia supera los 150 W.
Si utiliza el inversor de potencia en un automóvil y la potencia es igual o infe­rior a 150 W, puede conectar el inversor de potencia al cable de alimentación de CC a través de la toma de corriente del automóvil.
1. Conecte el inversor según el uso que preera primero al polo negativo (7) y luego al polo positivo (8), ya sea a) al cable de CC en la polaridad correcta para operar en enchufes de coches o b) al cable del clip de la batería en la polaridad derecha para operar directamente en el batería de coche.
2. Asegúrese de que los postes de tornillo de los polos negativo y positivo estén bien apretados después de sujetar el cable de conexión seleccio­nado a través de los ojales.
3. Conecte ahora el cable respectivo a la fuente de tensión, ya sea a) a un enchufe de coche de 12 V de fácil acceso cuando se utiliza el cable de CC o b) a las clavijas de la batería cuando se utiliza el cable de la pinza de la batería.
Cortocircuito a tierra y peligro de incendio
REV2020-11-23 V2.1aw
Reservado el derecho a realizar modicaciones.
- 9 -
Goobay®
by Wentronic GmbH | Pillmanstraße 12
38112 Braunschweig | Germany
Page 10
Instrucciones de usoES
Inversor de potencia CC/CA
52767
4. Conecte su aparato eléctrico doméstico a la toma de seguridad.
Por lo tanto, atienda a la potencia máxima de 150W. Calor y frío los productos generadores normalmente tienen un consumo de energía de­masiado alto para este producto.
5. Conecte su dispositivo USB a la salida USB.
Atiende a la corriente máxima de 2100 mA.
6. Ponga el interruptor de encendido y apagado en ON (-).
7. Asegúrese de que el LED de funcionamiento (4) esté encendido.
En algunos tipos de automóviles, es necesario conectar el encendido.
Ponga el interruptor de encendido y apagado en OFF (o) después del uso y desconecte todas las conexiones de los cables.
6 Ventilador
Para ahorrar energía, el ventilador sólo funciona cuando
○ la carga es > 30% de la potencia nominal del inversor ○ y/o la temperatura interna del inversor es > 60 °C.
7 Indicadores de estado LED
Función
Alarma de baja tensión de ent­rada
Apagado de baja tensión de entrada
Desconexión por sobretensi­ón de entrada
Apagado por sobrecarga
Apagado por sobretempe­ratura
Cortocircuito de salida
Descripción del estado
LED
luz ver­de en­cendi­da
luz roja apaga­da
luz ver­de en­cendi­da
luz roja encen­dida
luz ver­de en­cendi­da
luz roja encen­dida
luz ver­de en­cendi­da
luz roja encen­dida
luz ver­de en­cendi­da
luz roja encen­dida
luz ver­de en­cendi­da
luz roja encen­dida
Alar-maSalida de
CA
no
no no
no no
no
no no
Método de reinicio
Cuando la batería vuelve al voltaje normal, la alarma se detiene automáticamente.
Cuando la batería vuelve a su voltaje normal, el inversor de potencia sigue funcionan­do automáticamente.
- verde encendido
- rojo apagado
Cuando la batería ha vuelto a su voltaje normal, el inversor de energía continúa trabajan­do automáticamente.
- verde encendido
- rojo apagado
Reduzca la carga a la carga
continua especicada.
El inversor de energía enton­ces continúa trabajando auto­máticamente.
- verde encendido
- rojo apagado
Deje que el inversor de po­tencia se enfríe. Cuando el inversor de poten­cia ha vuelto a la temperatura de funcionamiento especica­da, sigue funcionando auto­máticamente.
- verde encendido
- rojo apagado
Eliminar la causa del corto­circuito. El inversor de potencia con­tinúa trabajando automática­mente
9 Mantenimiento, conservación, almacenamiento y
transporte
El producto no necesita mantenimiento.
ATENCIÓN
• Utilice solo un paño seco y suave para realizar la limpieza.
• No utilice productos de limpieza ni productos químicos..
• En caso de no utilizarse durante un tiempo prolongado, almacene el producto lejos del alcance de los niños en un lugar seco y resguarda­do del polvo.
• Almacénelo en un lugar fresco y seco.
• Conserve y utilice el embalaje original para el transporte.
• Mantenga limpias las aberturas de ventilación y las aletas de refrigera­ción.
Daños materiales
10 Indicaciones sobre responsabilidad
• Nos reservamos el derecho a errores de impresión y cambios en la do­cumentación del producto, embalaje o producto.
• Tenga en cuenta nuestras condiciones de garantía. Podrá solicitar su versión actual a través de los datos de contacto mencionados.
11 Indicaciones para la eliminación
11.1 Producto
De acuerdo con la directiva RAEE europea, los dispositivos eléctricos y electrónicos no se deben desechar junto con los residuos domésticos. Sus componentes deben reciclarse o desecharse por separado, ya que
la eliminación de forma inadecuada de los componentes tóxicos o peligrosos puede ocasionar perjuicios duraderos a la salud y al medio ambiente. Según la ley alemana de dispositivos eléctricos (ElektroG), como usuario está obligado a devolver los dispositivos eléctricos y electrónicos al fabricante, al
lugar de venta o a un centro público de recogida al nal de su vida útil, de forma gratuita. Los detalles especícos se articulan mediante la legislación
del país. El símbolo en el producto, el manual del operador y/o el embalaje señala estas normas. Con esta forma de separación de sustancias, reciclaje y eliminación de dispositivos obsoletos contribuye de forma importante a la protección del medio ambiente.
RAEE n.º: 82898622
11.2 Embalajes
Los embalajes se pueden eliminar de forma gratuita depositándolos en los correspondientes puntos de recogida: el papel en el contenedor de papel, el plástico en el contenedor amarillo y el vidrio en el contenedor
de vidrio usado.
DE4535302615620
12 Declaración de conformidad CE
Al utilizar la marca CE, Goobay®, una marca registrada de Wentronic
GmbH, declara que este dispositivo cumple con las directivas y requisitos básicos de las regulaciones europeas.
13 Signo ECE
Con el signo ECE Goobay®, una marca registrada de Wentronic
GmbH, se asegura que se han llevado a cabo las pruebas y aproba­ciones requeridas y que se ha concedido una aprobación ECE.
10R-06 15531
14 Símbolos utilizados
Sólo para uso en interiores IEC 60417- 5957
Corriente alterna IEC 60417- 5032
Corriente continua IEC 60417- 5031
Reciclaje
ISO 7001 - PI PF 066
8 Cambiar el fusible
Peligro de sobrecarga y de incendio
• ¡Utilicen sólo fusibles de la fuerza original!
• Nunca use fusibles más fuertes. Véase también el capítulo 2.4 "Datos técnicos".
1. Desconecte el enchufe de 12 V del vehículo.
2. Saque el fusible de la parte trasera de la carcasa.
3. Inserte un fusible nuevo e idéntico.
REV2020-11-23 V2.1aw
Reservado el derecho a realizar modicaciones.
- 10 -
Goobay®
by Wentronic GmbH | Pillmanstraße 12
38112 Braunschweig | Germany
Page 11
GebruiksaanwijzingNL
DC/AC-voedingsomvormer
52767
1 Veiligheidsvoorschriften
Deze vormt een onderdeel van het product en bevat belangrijke aanwijzingen voor het correcte gebruik.
• Lees de gebruiksaanwijzing voor gebruik volledig en zorgvuldig door.
De gebruiksaanwijzing moet beschikbaar zijn in geval van onduidelijkheden en het doorgeven van het product.
• Bewaar de gebruiksaanwijzing.
Gevaar voor een elektrische schok
• Bedien het apparaat niet met natte handen!
• Let op de maximale uitgangsstromen van het product!
• De behuizing niet openen.
• Breng geen wijzigingen aan producten of accessoires aan.
• Aansluitingen en schakelcircuits niet kortsluiten.
• Steek geen voorwerpen in de ventilatiesleuven of de aansluitbussen!
Een defect apparaat mag niet in gebruik worden genomen, maar moet tegen verder gebruik worden beschermd.
• Gebruik product, productonderdelen en accessoires alleen in perfec­te staat.
• Bij vragen, defecten, mechanische beschadigingen, storingen of andere problemen die niet door de bijgevoegde documentatie kunnen worden verholpen, neemt u contact op met uw dealer of fabrikant.
• Laat installatie-, demontage-, onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door opgeleide elektriciens uitvoeren.
Niet geschikt voor kinderen en personen met lichamelijke en/of geestelijke be­perkingen.
• Beveilig de verpakking, kleine onderdelen en isolatiemateri aal tegen onbedoeld gebruik.
• Extreme belastingen, zoals warmte en koude, natheid en directe zon­nestraling, microgolven alsmede trillingen en mechanische druk vermij­den.
• Laat het NOOIT onbeheerd achter tijdens bedrijf.
• Gebruik nooit strijkijzers, stralingskachels en soortgelijke apparaten die brandgevaarlijk zijn via spanningstransformatoren.
• Sluit GEEN apparaten aan die via andere interfaces op het voertuig te­gelijkertijd op het product zijn aangesloten.
• Gebruik het product met draaiende motor om een snelle dichtslibbing van de batterij te voorkomen.
• Gebruik het product alleen als het voertuig geparkeerd staat.
• De besturing van het voertuig mag niet worden beïnvloed door de instal­latie en het gebruik van het product.
• Koppel het product los van de accu van het voertuig voordat u gaat rij­den.
Explosiegevaar
• Werk niet in een explosieve omgeving.
Warme oppervlakken
• Raak de behuizing niet aan tijdens of direct na gebruik.
• Dek koelribben en ventilatoren niet af.
• Gebruik het product niet in een verzegelde omgeving.
Het apparaat warmt op tijdens het gebruik.
1.1 Waarschuwingsniveaus
letsel kunnen leiden, als de veiligheidsinstructies niet in acht worden genomen.
ATTENTIE!
kunnen leiden als de instructies worden genegeerd.
Waarschuwing voor gevaren die tot overlijden of ernstig
Waarschuwing voor gevaren die tot materiële schade
2 Beschrijving en werking
2.1 Product
Dit product is een stroomomvormer en gemaakt voor gebruik in motorvoertui­gen. Gebruik het voor het bedienen van huishoudelijke apparaten met Veilig­heids- of Eurostekkers, zoals koelers, voedingseenheden of stofzuigers. Ge­bruik is alleen toegestaan voor thuisgebruik en 12 V-auto-stopcontacten.
2.2 Bedieningselementen
1 USB-uitgang 2 AAN/UIT-schakelaar 3 Veiligheidscontactdoos 4 Bedrijfsmodus LED (groen) 5 Failer mode LED (rood) 6 Koelvinnen
7 Negatieve pool (- zwart) 8 Positieve pool (+ rood) 9 Batterijklemkabels 10 DC-kabel 11 Koelventilator 12 Zekering
2.3 Leveringsomvang
DC/AC-voedingsomvormer, DC-kabel, batterijclipkabel (2x), montagemate­riaal, Gebruiksaanwijzing
2.4 Technische gegevens
Artikelnummer 52767 Ingang:
Type
Spanning
Uitgang 1:
Type Spanning Vermogen
Uitgang 2:
Type
Spanning Max. rendement van de
uitgang Nullast @ 12 V < 0,45 A
Laagspanningsalarm 10,2-10,8 V
Laagspanningsuitschakeling 9,2-9,8 V
Overspanningsuitschakeling (Apparaatbescherming)
Overbelasting uitgeschakeld 360 - 460 W Bedrijfstemperatuur +5 ~ +35 °C Afmetingen (lxbxh) 180 x 100 x 58 mm Gewicht 760 g Zekering Bladzekering, 32 V, 40 A
Kenmerken
Stekker van de sigarettenaansteker (op de DC-kabel) 12 V
Veiligheidscontactdoos, type F, CEE 7/7 230 V 300 W
USB-aansluiting, type A (alleen voor het opladen!) 5 V
85 %
15,0-16,0 V
- Kortsluit- en overstroombeveiliging door zekering
- Gekoeld door ventilator en koelribben
- Kinderslot
, 32 A
@ 50 ± 3 Hz (mod. sinusgolf)
@ 2,1 A max.
3 Gebruik conform de voorschriften
Een ander gebruik dan beschreven in het hoofdstuk "Beschrijving en functie" of in de "Veiligheidsinstructies" is niet toegestaan. Dit product
nemen en niet opvolgen van deze instructies en veiligheidsvoorschriften kan leiden tot ernstige ongevallen, lichamelijk letsel en materiële schade.
mag alleen worden gebruikt in droge binnenruimten. Het niet in acht
4 Voorbereiding
1. Controleer of de leveringsomvang volledig en onbeschadigd is.
2. Vergelijk de technische gegevens van alle te gebruiken apparaten met elkaar en stel de onderlinge compatibiliteit zeker.
5 Aansluiting en bediening
• Sluit GEEN USB-apparaten aan, die al zijn aangesloten op de stroo­momvormer, parallel terug door een andere interface van de auto!
• Plaats de DC/AC-inverter nooit in de buurt van brandbare materialen of waar zich brandbare gassen kunnen ontwikkelen.
Zorg ervoor dat de DC/AC-omvormer is uitgeschakeld voordat u de ver­binding start.
• Gebruik de kabel van de batterijklem en sluit de stroomomvormer direct aan op de batterij als u de stroomomvormer in een auto gebruikt en het vermogen meer dan 150 W bedraagt.
Als u de stroomomvormer in een auto gebruikt en het vermogen is gelijk aan of lager dan 150 W, kunt u de stroomomvormer via de uitlaat van de auto aansluiten op de DC-kabel.
1. Sluit de Power Inverter afhankelijk van het gewenste gebruik eerst aan over de minpool (7) en daarna over de pluspool (8). a) naar de DC-kabel met de juiste polariteit voor gebruik op autocontactdozen of b) naar de batterijclipkabel met de juiste polariteit voor directe bediening van de autobatterij.
2. Zorg ervoor dat de schroefpalen van de minpool en de pluspool na het bevestigen van de gekozen aansluitkabel door de oogjes goed vastzit­ten.
3. Sluit de betreffende kabel nu aan op de spanningsbron a) naar een gemakkelijk toegankelijke 12-V-aansluiting van de auto bij gebruik van de DC-kabel of b) naar de batterijpinnen bij gebruik van de batterijclipkabel.
4. Sluit uw huishoudelijk apparaat aan op het stopcontact.
Houd rekening met het maximale vermogen van 150W. Warmte en kou producten hebben normaal gesproken een te hoog energieverbruik voor dit
Aardse kortsluiting en brandgevaar
REV2020-11-23 V2.1aw Wijzigingen voorbehouden.
- 11 -
Goobay®
by Wentronic GmbH | Pillmanstraße 12
38112 Braunschweig | Germany
Page 12
GebruiksaanwijzingNL
DC/AC-voedingsomvormer
52767
product.
5. Sluit uw USB-apparaat aan op de USB-uitgang.
Houd rekening met de maximale stroomsterkte van 2100 mA.
6. Zet de AAN/UIT-schakelaar op AAN (-).
7. Zorg ervoor dat de bedrijfs-LED (4) brandt.
Voor sommige types auto's moet u het contact inschakelen.
8. Zet de AAN/UIT-schakelaar op UIT (o) na gebruik en ontkoppel alle ka- belaansluitingen.
6 Ventilator
Om energie te besparen, werkt de ventilator alleen als
○ de belasting is > 30% van het nominaal vermogen van de omvormer ○ en/of de inwendige temperatuur van de omvormer is > 60 °C.
7 LED-statusindicatoren
Functie
Invoer laag spanningsa­larm
Invoer laag spanningsuitval
Uitschakeling van de ingang­soverspanning
Overbelasting uitschakeling
Overtempera­tuuruitschake­ling
Uitgang kort circuit
Statusbeschrijving
LED Alarm
groen aange­zet
rood uitge­scha­keld
groen aange­zet
rood aange­zet
groen aange­zet
rood aange­zet
groen aange­zet
rood aange­zet
groen aange­zet
rood aange­zet
groen aange­zet
rood aange­zet
ja ja
ja geen
geen geen
geen geen
ja geen
geen geen
AC uitgang
Methode voor herstarten
Wanneer de batterij terug­keert naar de normale span­ning, stopt het alarm auto­matisch.
Wanneer de accu weer op normale spanning is, blijft de stroomomvormer automatisch werken.
- groen aangezet
- rood uitgeschakeld
Wanneer de accu weer op zijn normale spanning is, blijft de stroomomvormer automa­tisch werken.
- groen aangezet
- rood uitgeschakeld
Verminder de belasting tot de gespeciceerde continue be­lasting. De stroomomvormer blijft dan automatisch werken.
- groen aangezet
- rood uitgeschakeld Laat de stroomomvormer af-
koelen. Wanneer de stroomomvormer is teruggekeerd naar de op­gegeven bedrijfstemperatuur, blijft hij automatisch werken.
- groen aangezet
- rood uitgeschakeld
Elimineer de oorzaak van de kortsluiting. De stroomomvormer blijft dan automatisch werken.
• Sla het product koel en droog op.
• Bewaar de originele verpakking voor het transport en gebruik deze.
• Houd de ventilatieopeningen en koelribben schoon.
10 Aansprakelijkheidsaanwijzing
• Wij behouden ons drukfouten en wijzigingen aan het product, de verpak­king of de productdocumentatie voor.
• Neem onze garantievoorwaarden in acht. Deze kunt u in de actuele vorm onder de genoemde contactgegevens aanvragen.
11 Aanwijzingen voor afvalverwijdering
11.1 Product
Elektrische en elektronische apparaten mogen volgens de Europese AEEA-richtlijn niet met het huisvuil worden weggegooid. De onderdelen daarvan moeten gescheiden bij de recycling of de afvalverwijdering
worden ingeleverd, omdat giftige en gevaarlijke onderdelen bij onvakkundige afvalverwijdering de gezondheid en het milieu duurzaam schade kunnen berokkenen. U bent als consument volgens de Duitse Wet op de elektronica (ElektroG) verplicht om elektrische en elektronische apparaten aan het einde van hun levensduur kosteloos terug te geven aan de fabrikant, de winkel of aan de daarvoor voorziene, openbare inzamelpunten. Bijzonderheden daarover regelt het betreffende nationale recht. Het symbool op het product, de gebruiksaanwijzing en/of de verpakking verwijst naar deze bepalingen. Met dit type scheiding van stoffen, recycling en afvalverwijdering van oude apparaten levert u een belangrijke bijdrage aan de bescherming van ons milieu.
AEEA nr.: 82898622
11.2 Verpakkingen
Verpakkingen kunnen kosteloos worden afgevoerd via de betreffende inzameling – papier bij het oud papier, plastic in de gele zak en glas in de glasbak.
DE4535302615620
12 EU-conformiteitsverklaring
Met het CE-teken verklaart Goobay®, een geregistreerd handelsmerk
van Wentronic GmbH, dat het product aan de fundamentele vereisten en richtlijnen van de Europese bepalingen voldoet.
13 ECE-teken
Met het ECE-teken Goobay®, een geregistreerd handelsmerk van
Wentronic GmbH, wordt gewaarborgd dat de vereiste tests en
goedkeuringen zijn uitgevoerd en dat een ECE-goedkeuring is verleend. 10R-06 15531
14 Gebruikte symbolen
Alleen voor binnengebruik IEC 60417- 5957
Wisselstroom IEC 60417- 5032
Gelijkstroom IEC 60417- 5031
Recycling
ISO 7001 - PI PF 066
8 Zekering wijzigen
• Gebruik alleen zekeringen van de originele sterkte!
Gebruik nooit sterkere zekeringen. Zie ook hoofdstuk 2.4 "Technische gegevens".
1. Trek de 12 V-stekker van het voertuig los.
2. Trek de zekering aan de achterkant van de behuizing.
3. Plaats een nieuwe en identieke zekering.
Risico op overbelasting en brand
9 Onderhoud, verzorging, opslag en transport
Het product is onderhoudsvrij.
ATTENTIE!
• Gebruik alleen een droge en zachte doek om te reinigen.
• Gebruik geen reinigingsmiddel en chemische producten.
• Als het product langere tijd niet wordt gebruikt, bewaar het dan in een droge en stofdichte omgeving en houd het buiten het bereik van kinde­ren.
REV2020-11-23 V2.1aw Wijzigingen voorbehouden.
Materiële schade
- 12 -
Goobay®
by Wentronic GmbH | Pillmanstraße 12
38112 Braunschweig | Germany
Page 13
BrugervejledningDA
DC/AC-omformer
52767
1 Sikkerhedsanvisninger
Brugsanvisningen er en integreret del af produktet og indeholder vigtige an­visninger for korrekt brug.
• Læs brugsanvisningen helt og omhyggeligt igennem før ibrugtagning.
Brugsanvisningen skal være tilgængelig i tilfælde af usikkerhed, og hvis du gi­ver produktet videre.
• Gem brugsanvisningen.
Fare for elektrisk stød
• Brug ikke enheden med våde hænder!
• Vær opmærksom på produktets maksimale outputstrømme!
• Åbn ikke kabinettet.
Modicer ikke produktet og tilbehøret.
• Kortslut ikke tilslutninger og koblingskredse.
• Stik ikke nogen genstande ind i ventilationsåbningerne eller tilslutnings­hunstikkene!
En defekt enhed må ikke tages i brug, men skal beskyttes mod yderligere brug.
• Anvend kun produktet, produktdelene og tilbehøret i fejlfri stand.
• Kontakt forhandleren eller producenten i tilfælde af spørgsmål, defek­ter, mekaniske skader, fejl og andre problemer, som ikke kan løses ved hjælp af den medfølgende dokumentation.
• Installation, afmontering, vedligeholdelse og reparation skal altid udføres af en elektriker.
Egner sig ikke til børn og personer med nedsatte fysiske og/eller psykiske ev­ner.
• Sørg for, at sikre emballage, smådele og isoleringsmateriale mod utilsig­tet anvendelse.
• Undgå ekstreme belastninger som varme og kulde, nedbør og direkte solindstråling, mikrobølger samt vibrationer og mekaniske tryk.
• Må ALDRIG være uden opsyn under drift.
• Brug aldrig jern, strålevarmere og lignende enheder, der er brandfare via spændingstransformatorer.
Tilslut IKKE enheder, der er tilsluttet produktet via andre grænseader på køretøjet på samme tid.
• Brug produktet med kørende motor for at undgå hurtig opladning af bat­teriet.
• Brug kun produktet, når køretøjet er parkeret.
• Køretøjets betjening må ikke påvirkes af installationen og brugen af pro­duktet.
• Frakobl produktet fra køretøjets batteri inden kørsel.
Eksplosionsfare
• Brug ikke i eksplosive omgivelser.
Varme overader
• Rør ikke ved huset under eller umiddelbart efter brug.
• Dæk ikke køleribber og blæsere.
• Brug ikke produktet i lukkede omgivelser.
Enheden varmes op under drift.
1.1 Advarselsniveauer
alvorlige personskader, hvis sikkerhedsanvisningerne ikke overholdes.
kunnen leiden als de instructies worden genegeerd.
Advarsel mod farer, som kan medføre døden eller
Waarschuwing voor gevaren die tot materiële schade
2 Beskrivelse og funktion
2.1 Produkt
Dette produkt er en omformer og fremstillet til brug i motorkøretøjer. Brug det til at betjene husholdningsapparater med sikkerheds- eller eurostik, som køle­re, strømforsyningsenheder eller støvsugere. Brug er kun tilladt i hjemmet og 12 V bilstik.
2.2 Betjeningselementer
1 USB-udgang 2 ON/OFF-kontakt 3 Sikkerhedsstik 4 Driftstilstand LED (grøn) 5 Fejltilstand LED (rød) 6 Køle nner
2.3 Leveringsomfang
DC/AC-omformer, DC-kabel, batteriklemkabel (2x), monteringsmateriale, Bru­gervejledning
7 Negativ pol (- sort) 8 Positiv pol (+ rød) 9 Kabler til batteriklemmer 10 DC-kabel 11 Køleventilator 12 Sikring
2.4 Tekniske data
Varenummer 52767 Indgang:
Type
Spænding
Udgang 1:
Type Spænding Effekt
Udgang 2:
Type
Spænding Maks. output effektivitet 85 % Nulbelastning @ 12 V < 0,45 A
Lavspændingsalarm 10,2-10,8 V
Lavspænding lukket ned 9,2-9,8 V
Overspænding lukket ned (Enhedsbeskyttelse)
Overbelastning lukket ned 360 - 460 W Driftstemperatur +5 ~ +35 °C Mål (LxBxH) 180 x 100 x 58 mm Vægt 760 g Sikring Bladesikring , 32 V, 40 A
Funktioner
Stik til cigarettænder (på DC-kablet) 12 V
Sikkerhedsstik, type F, CEE 7/7 230 V 300 W
USB-stik, type A (kun til opladning!) 5 V
15,0-16,0 V
- Kortslutning og overstrømsbeskyttelse ved sikring
- Køles af blæser og køleribber
- Børnesikring
, 32 A
@ 50 ± 3 Hz (mod. Sinusbølge)
@ 2,1 A max.
3 Bestemmelsesmæssig anvendelse
Enhver anvendelse, der afviger fra kapitlet »Beskrivelse og funktion« eller »Sikkerhedsanvisninger«, er ikke tilladt. Dette produkt må kun
sikkerhedsanvisninger ikke følges eller overholdes, kan det medføre alvorlige ulykker, person- og tingsskader.
anvendes indendørs i tørre rum. Hvis disse bestemmelser og
4 Forberedelse
1. Kontrollér, at du har modtaget alle dele, og at de er intakte.
2. Sammenlign de tekniske data for alle de apparater, som skal anvendes, og forvis dig om, at de er kompatible.
5 Tilslutning og betjening
• Tilslut IKKE USB-enheder, som allerede er tilsluttet til inverteren, paral­lelt tilbage med en anden interface på bilen!
• Anbring aldrig DC / AC inverver nær brandbare materialer eller hvor der kan udvikle sig brændbare gasser.
• Sørg for, at jævn- / vekselstrømsomformeren er slukket, før du starter forbindelsen.
• Brug batteriklemkablet og tilslut strømomformeren direkte til batteriet, hvis du bruger strømomformeren i en bil, og strømmen overstiger 150 W.
Hvis du bruger effektomformeren i en bil, og effekten er lig med eller mindre end 150 W, kan du slutte strømomformeren til jævnstrømskablet via stikkon­takten.
1. Tilslut effektomformeren afhængigt af den foretrukne anvendelse først over minus (7) og derefter over den positive pol (8) enten a) til jævnstrømskablet i den rigtige polaritet til drift på bilstik eller b) til batteriklemkablet i højre polaritet for direkte drift på bilbatteriet.
2. Sørg for, at skruestolperne på de negative og positive poler strammes tæt, efter at det valgte forbindelseskabel er fastgjort gennem øjerne.
3. Tilslut det respektive kabel nu til spændingskilden a) til en let tilgængelig 12 V stikkontakt, når du bruger DC-kablet eller b) til batteristifterne, når du bruger batteriklemmen.
4. Tilslut dit elektriske husholdningsapparat til stikkontakten.
Deltag i den maksimale effekt på 150W. Varme og kulde genererende produkter har normalt et for højt energiforbrug til dette pro­dukt.
5. Tilslut din USB-enhed til USB-udgangen.
Vær opmærksom på den maksimale strøm på 2100 mA.
6. Sæt ON/OFF-kontakten til ON (-).
7. Sørg for, at drifts-LED'en (4) lyser.
For nogle biltyper skal du tænde for tændingen.
8. Sæt ON / OFF-kontakten til OFF (o) efter brug, og frakobl alle kabelfor­bindelser.
Jordkortslutning og brandfare
REV2020-11-23 V2.1aw Der tages forbehold for ændringer.
- 13 -
Goobay®
by Wentronic GmbH | Pillmanstraße 12
38112 Braunschweig | Germany
Page 14
BrugervejledningDA
DC/AC-omformer
52767
6 Ventilator
For at spare energi fungerer ventilatoren kun når
○ belastningen er > 30 % af omformerens nominelle effekt ○ og / eller den interne temperatur i bilens omformer er > 60 °C.
7 LED-statusindikatorer
Fungere
Input lavspæn­dingsalarm
Input lavspæn­ding nedlukning
Lukning af input overspænding
Nedlukning af overbelastning
Nedlukning af over temperatur
Output kortslut­ning
Statusbeskrivelse
LED Alarm
grønt lys tændt
rødt lys slukket
grønt lys tændt
rødt lys tændt
grønt lys tændt
rødt lys tændt
grønt lys tændt
rødt lys tændt
grønt lys tændt
rødt lys tændt
grønt lys tændt
rødt lys tændt
ja ja
ja ingen
ingen ingen
ingen ingen
ja ingen
ingen ingen
AC­udgang
Metode til genstart
Når batteriet vender tilbage til normal spænding, stopper alarmen automatisk.
Når batteriet er tilbage til nor­mal spænding, fortsætter omformeren med at arbejde automatisk.
- grøn tændt
- rød slukket Når batteriet er vendt tilbage
til sin normale spænding, fort­sætter omformeren med at arbejde automatisk.
- grøn tændt
- rød slukket Reducer belastningen til den
specicerede kontinuerlige
belastning. Strømomformeren fungerer derefter automatisk.
- grøn tændt
- rød slukket Lad omformeren køle af.
Når effektomformeren er vendt tilbage til den angivne driftstemperatur, fortsætter den med at arbejde automa­tisk.
- grøn tændt
- rød slukket
Fjern årsagen til kortslutnin­gen. Strømomformeren fortsætter derefter med at arbejde auto­matisk.
11 Om bortskaffelse
11.1 Produkt
Elektriske og elektroniske apparater må iht. Rådets WEEE-direktiv ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Apparaternes bestand­dele skal sorteres og bortskaffes separat på en kommunal genbrugssta-
tion, fordi giftige og farlige bestanddele ved forkert bortskaffelse kan skade sundheden og miljøet. Som forbruger er du forpligtet til efter gældende lov at returnere elektrisk og elektronisk affald til producenten, forhandleren, eller til en offentlig opsam­lingssted ved afslutning af produktets levetid. Detaljerne reguleres i de nationale lovgivning. Symbolet på dette produkt, i bruger manualen, eller på indpakningen opfylder disse regler. Med denne form for affaldssortering, anvendelse, og affaldsgenbrug opnår du en vigtig del i at bevare miljøet.
WEEE No: 82898622
11.2 Emballage
Emballage kan bortskaffes gratis på de tilsvarende indsamlingssteder
− papir i papircontaineren, kunststof i den gule pose og glas i genbrugs­glascontaineren.
DE4535302615620
12 EU-overensstemmelseserklæring
Ved at anvende CE-mærkningen erklærer Goobay®, som er et
registreret mærkenavn tilhørende Wentronic GmbH, at udstyret overholder de europæiske regulativers mindstekrav og retningslinjer.
13 ECE-tegn
Med ECE-tegnet sikrer Goobay®, et registreret varemærke tilhørende
Wentronic GmbH, at de krævede test og godkendelser er udført, og at der er givet et ECE-godkendelse.
10R-06 15531
14 Brugte symboler
Kun til indendørs brug IEC 60417- 5957
Vekselstrøm IEC 60417- 5032
Jævnstrøm IEC 60417- 5031
Genbrug
ISO 7001 - PI PF 066
8 Udskiftning af sikringen
• Brug kun sikringer med den oprindelige styrke!
• Brug aldrig stærkere sikringer. Se også kapitel 2.4 "Tekniske data".
1. Frakobl 12 V-køretøjsstikket.
2. Træk sikringen bag på huset.
3. Indsæt en ny og identisk sikring.
Risiko for overbelastning og brand
9 Vedligeholdelse, pleje, opbevaring og transport
Produktet er vedligeholdelsesfrit.
• Anvend altid en tør og blød klud til rengøring.
• Anvend aldrig rengøringsmidler og kemikalier.
• Opbevar produktet utilgængeligt for børn og på et tørt og støvbeskyttet sted, hvis det ikke skal bruges i længere tid.
• Skal opbevares køligt og tørt.
• Gem og anvend den originale emballage, hvis produktet på et tidspunkt skal transporteres.
• Hold ventilationsåbninger og køleribber rene.
Materielle skader
10 Hæftelsesoplysninger
• Forbehold for trykfejl og ændringer af produkt, emballage eller produkt­dokumentation.
• Se vores garantibetingelser. Du kan rekvirere de aktuelle betingelser ved at bruge de anførte kontaktoplysninger.
REV2020-11-23 V2.1aw Der tages forbehold for ændringer.
- 14 -
Goobay®
by Wentronic GmbH | Pillmanstraße 12
38112 Braunschweig | Germany
Page 15
BruksanvisningSE
Likström-/växelströmsomvandlare
52767
1 Säkerhetsanvisningar
Bruksanvisningen är en del av produkten och innehåller viktiga anvisningar om korrekt användning.
• Läs igenom bruksanvisningen noggrant och i sin helhet innan du använ­der produkten.
Bruksanvisningen måste konsulteras om du är osäker på något och medfölja om produkten byter ägare.
• Spara bruksanvisningen.
Risk för elstötar
• Använd inte enheten med våta händer!
• Var uppmärksam på produktens maximala utströmmar!
• Öppna inte kåpan.
Produkten och dess tillbehör får inte modieras.
• Kortslut inte anslutningar och kopplingskretsar.
• För inte in några föremål i ventilationsöppningar eller kontaktdon!
En defekt anordning ska inte tas i drift utan måste skyddas mot vidare an­vändning.
• Använd bara produkten, produktdelar och tillbehör om de är i felfritt skick.
• Kontakta återförsäljaren eller tillverkaren vid frågor, defekter, mekaniska skador, störningar eller andra problem som inte kan lösas med hjälp av de medföljande anvisningarna.
• Installations-, demonterings-, underhålls- och reparationsarbeten får en­dast utföras av behörig elektriker.
Inte avsedd för barn och personer med nedsatt fysisk och/eller mental förmå­ga.
• Se till att förpackning, smådelar och isoleringsmaterial inte används på annat sätt än avsett.
• Undvik extrema belastningar som hetta och kyla, fukt och direkt solljus, mikrovågor samt vibrationer och mekaniskt tryck.
• Lämna ALDRIG produkten utan uppsikt.
• Använd aldrig strykjärn, strålningsvärmare och liknande anordningar som är brandfarliga via spänningstransformatorer.
• Anslut INTE enheter som är anslutna till produkten via andra gränssnitt på fordonet samtidigt.
• Använd produkten med igång motor för att undvika snabb laddning av batteriet.
• Använd endast produkten när fordonet är parkerat.
• Fordonets kontroller får inte påverkas av installationen och användnin­gen av produkten.
• Koppla bort produkten från bilbatteriet innan du kör.
Explosionsrisk
• Använd inte i explosiv miljö.
Heta ytor
• Rör inte vid huset under eller omedelbart efter användning.
Täck inte över kylänsar och äktar.
• Använd inte produkten i slutna miljöer.
Enheten värms upp under drift.
2.4 Tekniska data
Artikelnummer 52767 Ingång:
Typ
Spänning
Utgång 1:
Typ Spänning Effekt
Utgång 2:
Typ
Spänning Max. uteffektivitet 85 % Nollbelastning @ 12 V < 0,45 A
Lågspänningsalarm 10,2-10,8 V
Stäng av lågspänning 9,2-9,8 V
Överspänningsavstängning (enhetsskydd)
Överbelastning stängd 360 - 460 W Arbetstemperatur +5 ~ +35 °C Mått (LxBxH) 180 x 100 x 58 mm Vikt 760 g Säkring Bladesäkring , 32 V, 40 A
Funktioner
Cigarettändarkontakt (på DC-kabel) 12 V
Säkerhetsuttag, typ F CEE 7/7 230 V 300 W
USB-uttag, typ A (endast för laddning!) 5 V
15,0-16,0 V
- Kortslutnings- och överströmsskydd med säkring
- Kyls med äkt och kylänsar
- Barnlås
, 32 A
@ 50 ± 3 Hz (mod. Sinusvåg)
@ 2,1 A max.
3 Avsedd användning
Produkten får inte användas på annat sätt än som beskrivs i kapitlet ”Beskrivning och funktion” eller ”Säkerhetsanvisningar”. Denna
följa dessa bestämmelser och säkerhetsanvisningarna kan leda till svåra olyckor och/eller person- och sakskador.
produkt får bara användas i torra inomhusmiljöer. Underlåtenhet att
4 Förberedelse
1. Kontrollera att leveransen är fullständig och inte är skadad.
2. Jämför tekniska data för alla produkter som ska användas och säkerställ att de är kompatibla.
1.1 Varningssteg
beaktas kan leda till dödsfall eller svåra skador.
leda till sakskador.
Varning för faror som om säkerhetsanvisningarna inte
Varning för faror som om anvisningarna inte beaktas kan
2 Beskrivning och funktion
2.1 Produkt
Denna produkt är en kraftomvandlare och tillverkad för användning i motor­fordon. Använd den för att använda hushållsapparater med säkerhets- eller eurokontakter, som kylare, nätaggregat eller dammsugare. Användning är en­dast tillåten i hemmet och 12 V-eluttag.
2.2 Kontroller
1 USB-utgång 2 På/Av knapp 3 Säkerhetsuttag 4 Driftläge LED (grön) 5 Felläge LED (röd) 6 Kylänsar
2.3 Leveransomfång
Likström-/växelströmsomvandlare, DC-kabel, batteriklämkabel (2x), monte­ringsmaterial, Bruksanvisning
7 Negativ pol (- svart) 8 Positiv pol (+ röd) 9 Kablar till batteriklämma 10 DC-kabel 11 Kyläkt 12 Säkring
5 Anslutning och användning
Jordkortslutning och brandrisk
• Anslut INTE USB-enheter, som redan är anslutna till nätomformaren, parallellt med ett annat gränssnitt på bilen!
• Placera aldrig Likström-/växelströmsomvandlare nära brandfarliga mate­rial eller där brandfarliga gaser kan utvecklas.
• Se till att Likström-/växelströmsomvandlare är avstängd innan du star­tar anslutningen.
• Använd kabelklämkabeln och anslut kraftomvandlaren direkt till batte­riet om du använder kraftomvandlaren i en bil och effekten överstiger 150 W.
Om du använder effektomformaren i en bil och effekten är lika med eller mindre än 150 W kan du ansluta effektomvandlaren till likströmskabeln via bi­luttaget.
1. Anslut kraftomformaren beroende på önskad användning först över mi­nus (7) och sedan över den positiva polen (8) heller a) till likströmskabeln i rätt polaritet för användning på biluttag eller b) till batteriklämkabeln i rätt polaritet för direkt användning på bilbatteriet.
2. Se till att skruvstolparna på de negativa och positiva polerna dras åt or­dentligt efter att den valda anslutningskabeln har fästs genom öglorna.
3. Anslut respektive kabel nu till spänningskällan a) till ett lättillgängligt 12 V biluttag när du använder DC-kabeln eller b) till batteristiften när du använder batteriklämningskabeln.
4. Anslut din hushållsapparat till säkerhetsuttaget.
Se till den maximala effekten på 150W. Värme och kyla genererande produkter har normalt en för hög energiförbrukning för den här produkten.
5. Anslut din USB-enhet till USB-utgången.
Se till den maximala strömmen på 2100 mA.
6. Sätt PÅ / AV-knappen till PÅ (-).
7. Se till att driftslampan (4) lyser.
För vissa biltyper måste du slå på tändningen.
8. Slå PÅ/AV-knappen till AV (o) efter användning och koppla bort alla ka­belanslutningar.
REV2020-11-23 V2.1aw Med reservation för ändringar.
- 15 -
Goobay®
by Wentronic GmbH | Pillmanstraße 12
38112 Braunschweig | Germany
Page 16
BruksanvisningSE
Likström-/växelströmsomvandlare
52767
6 Fläkt
För att spara energi fungerar äkten bara när
○ belastningen är > 30 % av omformarens nominella effekt ○ och / eller den inre temperaturen hos omformaren är > 60 °C.
7 LED-statusindikatorer
Fungera
Ingång låg­spänningslarm
Ingång låg­spänningsavs­tängning
Ingång för över­spänningsavs­tängning
Stäng av över­belastning
Avstängning över temperatur
Utgång korts­lutning
Statusbeskrivning
LED Larm
grönt ljus tänds
rött ljus släckt
grönt ljus tänds
rött ljus tänds
grönt ljus tänds
rött ljus tänds
grönt ljus tänds
rött ljus tänds
grönt ljus tänds
rött ljus tänds
grönt ljus tänds
rött ljus tänds
ja ja
ja nej
nej nej
nej nej
ja nej
nej nej
AC­utgång
Metod för omstart
När batteriet återgår till nor­mal spänning stannar larmet automatiskt.
När batteriet har återgått till normal spänning fortsätter omformaren att fungera auto­matiskt.
- grön påslagen
- röd avstängd När batteriet har återgått till
sin normala spänning fortsät­ter omformaren att fungera automatiskt.
- grön påslagen
- röd avstängd Minska belastningen till den
angivna kontinuerliga belast­ningen. Därefter fortsätter kraftomfor­maren att fungera automa­tiskt.
- grön påslagen
- röd avstängd Låt effektomformaren svalna.
När effektomformaren har återgått till den angivna drifts­temperaturen fortsätter den att fungera automatiskt.
- grön påslagen
- röd avstängd
Ta bort orsaken till kortslut­ningen. Därefter fortsätter kraftomfor­maren att fungera automa­tiskt.
11 Avfallshantering
11.1 Produkt
Elektriska och elektroniska produkter får enligt EU-direktiv WEEE inte kastas i hushållsavfallet. Produktens olika delar måste separeras och skickas till återvinning eller avfallshantering eftersom giftiga och farliga
komponenter kan orsaka skador på hälsa och miljö om de hanteras på fel sätt. Du som konsument är förpliktigad enligt lag att lämna elektriska eller elektroniska apparater till insamlingsplatser eller till återförsäljaren vid slutet av apparatens livstid. Detaljer regleras i nationella lagar. Symbolerna på produkten, i bruksanvisningen eller på förpackningen hänvisar till dessa villkor. Med denna avfallsseparering, tillämpning och avfallshantering bidrar du till att förbättra miljön.
WEEE-nr: 82898622
11.2 Förpackningar
Förpackningar kan kostnadsfritt kasseras på motsvarande återvinnings­tationer – papper, plast och glas i respektive kärl eller containrar.
DE4535302615620
12 EU-försäkran om överensstämmelse
Genom att använda CE-märkningen deklarerar Goobay®, ett
registrerat varumärke för Wentronic GmbH, att enheten uppfyller de grundläggande kraven och riktlinjerna enligt Europeiska bestämmel-
ser.
13 ECE-tecken
Med ECE-tecknet säkerställer Goobay®, ett registrerat varumärke som
tillhör Wentronic GmbH, att erforderliga tester och godkännanden har genomförts och ett ECE-godkännande har beviljats.
10R-06 15531
14 Använda symboler
Endast för inomhusbruk IEC 60417- 5957
Växelström IEC 60417- 5032
Likström IEC 60417- 5031
Återvinning
ISO 7001 - PI PF 066
8 Byta säkring
• Använd endast säkringar med originalstyrka!
• Använd aldrig starkare säkringar. Se även kapitel 2.4 "Tekniska data".
1. Koppla loss bilens 12 V-kontakt.
2. Dra säkringen från baksidan av huset.
3. Sätt i en ny och identisk säkring.
Risk för överbelastning och brand
9 Underhåll, vård, lagring och transport
Produkten är underhållsfri.
• Använd endast en torr och mjuk trasa vid rengöring.
• Använd inte rengöringsmedel eller kemikalier.
• Om produkten inte ska användas under en längre tid ska den förvaras utom räckhåll för barn på en torr och dammfri plats.
• Lagra produkten på en torr och sval plats.
• Spara originalförpackningen och använd den om produkten ska trans­porteras.
Håll ventilationsöppningar och kylänsar rena.
Sakskador
10 Ansvar
• Vi förbehåller oss för tryckfel och ändringar av produkten, förpackningen och produktdokumentationen.
• Se våra garantivillkor. Använd nedanstående kontaktuppgifter för att be­gära att få den aktuella versionen.
REV2020-11-23 V2.1aw Med reservation för ändringar.
- 16 -
Goobay®
by Wentronic GmbH | Pillmanstraße 12
38112 Braunschweig | Germany
Page 17
Návod k použitíCZ
Měnič DC/AC
52767
1 Bezpečnostní pokyny
Návod k použití je součástí produktu a obsahuje důležité pokyny pro správ­né použití.
Před použitím si pečlivě přečtěte kompletní návod k použití.
Návod k použití musí být k dispozici při pochybnostech a dalším předání pro­duktu.
Návod k použití uschovejte.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Nepoužívejte zařízení mokrýma rukama!
Dbejte na maximální výstupní proudy produktu!
• Pouzdro neotvírejte.
Neprovádějte žádné změny na produktu a příslušenství.
Nezkratujte přípojky a elektrické obvody.
Nevkládejte žádné předměty do větracích štěrbin nebo připojovacích
zdířek!
Vadné zařízení nesmí být uvedeno do provozu, ale musí být chráněno pro­ti dalšímu použití.
Používejte pouze produkt, díly produktu a příslušenství v bezvadném stavu.
V případě dotazů, závad, mechanických poškození, poruch a jiných
problémů, které nelze vyřešit s pomocí průvodní dokumentace, se obraťte na prodejce nebo výrobce.
Instalační, demontážní, servisní a opravářské práce nechte provést jen kvalikovaným odborným elektrikářem.
Nevhodné pro děti a osoby s fyzicky anebo psychicky omezenými schopnost­mi.
Zajistěte obal, drobné díly a izolační materiál proti neúmyslnému použití.
Zamezte extrémním zatížením, jako je horko a chlad, mokro a přímé
sluneční záření, mikrovlny a vibrace a mechanický tlak.
• NIKDY nenechávejte produkt v provozu bez dozoru!
Nikdy pomocí napěťových transformátorů neprovozujte žehličky, sálavá
topidla a podobná zařízení, která představují riziko požáru.
NEPŘIPOJUJTE zařízení připojená k produktu prostřednictvím jiných rozhraní ve vozidle současně.
Výrobek používejte s běžícím motorem, abyste zabránili rychlému rozdělení baterie.
Výrobek používejte pouze při zaparkovaném vozidle.
Instalací a používáním výrobku nesmí být ovlivněny ovládací prvky vo­zidla.
Před jízdou odpojte výrobek od baterie vozidla.
Nebezpečí výbuchu
Nepracujte ve výbušném prostředí.
Horké povrchy
Během používání nebo bezprostředně po něm se nedotýkejte krytu.
Nezakrývejte chladicí žebra a ventilátory.
Nepoužívejte výrobek v uzavřeném prostředí.
Jednotka se během provozu zahřívá.
1.1 Stupně varování
pokynů mohou bezprostředně vést k usmrcení nebo k těžkým zraněním.
vést k věcným škodám.
Varování před riziky, která při nedodržení bezpečnostních
Varování před riziky, která při nedodržení pokynů mohou
2 Popis a funkce
2.1 Produktu
Tento výrobek je měnič výkonu a je vyroben pro použití v motorových vo­zidlech. Slouží k ovládání domácích zařízení s bezpečnostními nebo euro zástrčkami, jako jsou chladiče, napájecí jednotky nebo vysavače. Použití je povoleno pouze pro domácí oblast a 12 V zásuvky v autě.
2.2 Ovládací prvky
1 USB výstup 2 Vypínač ON/OFF 3 Bezpečnostní zásuvka 4 LED provozní režim (zelená) 5 LED dioda poruchového režimu
(červená)
6 Chladicí žebra
2.3 Rozsah dodávky
Měnič DC/AC, DC kabel, kabel baterie (2x), montážní materiál, Návod k použití
7 Záporný pól (- černý) 8 Kladný pól (+ červený) 9 Kabelové spony baterie 10 DC kabel 11 Větrák 12 Pojistka
2.4 Technická data
Objednací číslo 52767 Vstup:
Typ
Napětí
Výstup 1:
Typ
Napětí Příkon
Výstup 2:
Typ
Napětí Max. výstupní účinnost 85 % Nulovém zatížení @ 12 V < 0,45 A
Nízkonapěťový alarm 10,2-10,8 V
Nízkonapěťové vypnutí 9,2-9,8 V
Vypnutí přepětím (ochrana zařízení)
Přetížení vypnuto 360 - 460 W
Provozní teplota +5 ~ +35 °C Rozměry (dך×v) 180 x 100 x 58 mm Hmotnost 760 g Pojistka Nožová pojistka , 32 V, 40 A
Funkce
Zástrčka zapalovače cigaret (na kabelu
DC) 12 V
Bezpečnostní zásuvka, typ F, CEE 7/7
230 V vlna) 300 W
USB zásuvka, typ A (pouze pro nabíjení!) 5 V
15,0-16,0 V
- Ochrana proti zkratu a nadproudu pojistkou
- Chlazení ventilátorem a chladicími žebry
- Dětská pojistka
, 32 A
@ 50 ± 3 Hz (mod. sinusová
@ 2,1 A max.
3 Použití dle určení
Jiné použití než použití popsané v kapitole „Popis a funkce“ nebo v „Bezpečnostních pokynech“ není dovoleno. Tento produkt se smí
těchto ustanovení a bezpečnostních pokynů může vést k těžkým úrazům, újmám na zdraví osob a věcným škodám.
používat jen v suchých místnostech. Nerespektování a nedodržení
4 Příprava
1. Zkontrolujte úplnost a neporušenost obsahu dodávky.
2. Porovnejte technická data všech používaných přístrojů a zajistěte kom­patibilitu.
5 Připojení a ovládání
NEPŘIPOJUJTE zařízení USB, která jsou již připojena k napájecímu střídači, paralelně zpět jiným rozhraním vozidla!
Střídač DC / AC nikdy neumisťujte do blízkosti hořlavých materiálů nebo tam, kde by se mohly vytvářet hořlavé plyny.
Před zahájením připojení se ujistěte, že je střídač DC / AC vypnutý.
Pokud používáte napájecí střídač v automobilu a výkon přesahuje 150 W, použijte napájecí kabel baterie a připojte napájecí střídač přímo k ba­terii.
Pokud používáte napájecí měnič v automobilu a výkon je menší nebo ro­ven 150 W, můžete napájecí měnič připojit k DC napájecímu kabelu prostřednictvím zásuvky v autě.
1. Připojte střídač v závislosti na preferovaném použití, nejprve nad mi­nus (7) a poté přes kladný pól (8) a) ke stejnosměrnému kabelu se správnou polaritou pro provoz na
zásuvkách automobilu nebo b) ke svorce kabelu baterie ve správné polaritě pro přímý provoz na autobaterii.
2. Ujistěte se, že šrouby šroubů záporného a kladného pólu jsou pevně
utaženy po upevnění vybraného připojovacího kabelu očima.
3. Připojte příslušný kabel buď nyní ke zdroji napětí a) do snadno přístupné 12 V automobilové zásuvky při použití DC
kabelu nebo
b) ke kontaktům baterie, když používáte sponu kabelu.
4. Připojte elektrický spotřebič pro domácnost do bezpečnostní zásuvky.
Dbejte na maximální výkon 150 W. Teplo a chlad generující produkty mají obvykle pro tento produkt příliš vysokou spotřebu
energie.
5. Připojte zařízení USB k výstupu USB.
Dbejte na maximální proud 2100 mA.
6. Přepněte vypínač do polohy ON (-).
7. Ujistěte se, že provozní LED (4) svítí.
U některých typů automobilů musíte zapnout zapalování.
Zkrat na zem a nebezpečí požáru
REV2020-11-23 V2.1aw
Změny vyhrazeny.
- 17 -
Goobay®
by Wentronic GmbH | Pillmanstraße 12
38112 Braunschweig | Germany
Page 18
Návod k použitíCZ
Měnič DC/AC
52767
8. Po použití přepněte vypínač do polohy OFF (o) a odpojte všechna ka-
belová připojení.
6 Fanoušek
Z důvodu úspory energie ventilátor pracuje pouze tehdy, když
○ zátěž je > 30 % jmenovitého výkonu výkonového měniče ○ a / nebo vnitřní teplota měniče je > 60 °C.
7 LED indikátory stavu
Funkce
Vstup alarmu
nízkého napětí
Vypnutí vstu-
pního napětí
Vypnutí vstu-
pního přepětí
Vypnutí
přetížení
Vypnutí při přehřátí
Zkrat na výstu-
pu
LED
zelená svítí
červe-
ná zhasla
zelená svítí
červe-
ná svítí
zelená svítí
červe-
ná svítí
zelená svítí
červe-
ná svítí
zelená svítí
červe-
ná svítí
zelená svítí
červe-
ná svítí
Popis stavu
Po­plach
ano ano
ano ne
ne ne
ne ne
ano ne
ne ne
AC
výstup
Metoda restartu
Když se baterie vrátí na nor­mální napětí, alarm se auto-
maticky zastaví.
Když je baterie zpět na nor­mální napětí, napájecí měnič
nadále pracuje automaticky.
- zelená svítí
- červená zhasla
Jakmile se baterie vrátí na
své normální napětí, napájecí měnič pokračuje v práci auto-
maticky.
- zelená svítí
- červená zhasla Snižte zatížení na stanovené
trvalé zatížení. Silový střídač poté pokračuje
v automatické práci.
- zelená svítí
- červená zhasla Nechejte střídač vychladnout.
Když se napájecí měnič vrátil
na stanovenou provozní te-
plotu, pokračuje automaticky
v práci.
- zelená svítí
- červená zhasla
Odstraňte příčinu zkratu. Silový střídač poté pokračuje
v automatické práci.
11 Pokyny k likvidaci
11.1 Produktu
Elektrické a elektronické přístroje se podle evropské směrnice WEEE nesmí likvidovat společně s domovním odpadem. Jejich součásti se musí odevzdat k recyklaci nebo k likvidaci jako tříděný odpad, protože toxické a nebezpečné složky mohou při neodborné likvidaci trvale
poškodit životní prostředí. Jako spotřebitel jste povinni podle zákona o odpadech vrátit elektrické a elektronické přístroje na konci jejich životnosti výrobci, prodejci nebo bezplatně veřejnému sběrnému místu. Podrobnosti jsou upraveny příslušným zákonem státu. Symbol na výrobku, návodu k obsluze a/nebo balení poukazuje na tato ustanovení. Díky správnému třídění, recyklaci a likvidaci starých zařízení významně přispíváte k ochraně životního prostředí.
WEEE číslo: 82898622
11.2 Obaly
Obaly lze zdarma likvidovat na veřejných sběrných místech - papír v popelnicích na papír, plasty ve žlutých pytlech a sklo v kontejnerech na použité sklo.
DE4535302615620
12 Prohlášení o shodě s předpisy EU
Se symbolem CE Goobay®, registrovaná ochranná známka společnosti Wentronic GmbH zaručuje, že tento produkt odpovídá základním evropskými standardům a směrnicím.
13 Značka ECE
Značka ECE Goobay®, registrovaná ochranná známka společnosti Wentronic GmbH, zajišťuje, že byly provedeny požadované zkoušky a schválení a bylo uděleno schválení ECE.
10R-06 15531
14 Použité symboly
Pouze pro vnitřní použití IEC 60417- 5957
Střídavý proud IEC 60417- 5032
Stejnosměrný proud IEC 60417- 5031
Recyklace
ISO 7001 - PI PF 066
8 Výměna pojistky
Používejte pouze pojistky původní síly!
Nikdy nepoužívejte silnější pojistky. Viz také kapitola 2.4 "Technická data".
1. Odpojte 12 V zástrčku vozidla.
2. Vytáhněte pojistku ze zadní části krytu.
3. Vložte novou a stejnou pojistku.
Nebezpečí přetížení a požáru
9 Údržba, péče, skladování a přeprava
Produkt je bezúdržbový.
Používejte k čištění jen suchý a měkký hadřík.
Nepoužívejte čisticí prostředky a chemikálie.
Skladujte produkt při delším nepoužívání na místě nepřístupném pro
děti a v suchém prostředí chráněném před prachem.
• Skladujte v chladu a suchu.
Uschovejte originální obal a použijte jej pro přepravu.
Udržujte větrací otvory a chladicí žebra čistá.
Věcné škody
10 Informace k ručení
Vyhrazujeme si právo na tiskové chyby a změny produktu, obalu nebo produktové dokumentace.
Respektujte naše záruční podmínky. Můžete si je vyžádat v aktuální
podobě pod uvedenými kontaktními údaji
REV2020-11-23 V2.1aw
Změny vyhrazeny.
- 18 -
Goobay®
by Wentronic GmbH | Pillmanstraße 12
38112 Braunschweig | Germany
Page 19
Instrukcja obsługiPL
Przetwornik mocy DC/AC
52767
1 Zasady bezpieczeństwa
Instrukcja obsługi jest częścią składową produktu i zawiera ważne zasady prawidłowego użytkowania.
Szczegółowo zapoznać się z całą instrukcją obsługi.
Instrukcja obsługi musi być dostępna w przypadku wątpliwości podczas obsługi, a także w razie przekazania produktu innym osobom.
Przechować instrukcję obsługi.
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym
Nie należy obsługiwać urządzenia mokrymi rękoma!
• Attend to the maximum output currents of the product!
Pod żadnym pozorem nie otwierać obudowy.
Nie modykować produktu ani wyposażenia dodatkowego.
Nie zwierać przyłączy ani obwodów sterujących.
Nie wkładać żadnych przedmiotów w otwory wentylacyjne ani w gniazda!
Uszkodzone urządzenie nie może być uruchomione, ale musi być zabezpiec­zone przed dalszym użyciem.
Korzystać jedynie z produktu, części produktu i wyposażenia dodatko­wego w nienagannym stanie.
W razie pytań, awarii i uszkodzeń mechanicznych, usterek i innych pro-
blemów, których nie można rozwiązać na podstawie dołączonej doku­mentacji zwrócić się do dystrybutora lub producenta.
Montaż, demontaż, prace konserwacyjne i naprawcze mogą być wyko­nywane wyłącznie przez przeszkolonych specjalistów elektryków.
Nie nadaje się dla dzieci i osób o ograniczonych zdolnościach zycznych lub
psychicznych.
Zabezpieczyć opakowanie, drobne części i materiał izolacyjny przed przypadkowym użyciem.
Unikać skrajnych obciążeń, takich jak wysoka i niska temperatura, wilgoć i bezpośrednie działanie promieni słonecznych, mikrofale oraz wi-
bracje i nacisk mechaniczny.
NIGDY nie zostawiać włączonego produktu bez nadzoru!
Nigdy nie należy używać żelazek, promienników i podobnych urządzeń,
które stanowią zagrożenie pożarowe za pośrednictwem transformato­rów napięciowych.
NIE należy podłączać urządzeń podłączonych do produktu za pomocą innych interfejsów w pojeździe w tym samym czasie.
Należy używać produktu z pracującym silnikiem, aby uniknąć szybkiego rozładowania akumulatora.
Produktu należy używać tylko wtedy, gdy pojazd jest zaparkowany.
Instalacja i użytkowanie produktu nie może mieć wpływu na sterowanie pojazdem.
Przed rozpoczęciem jazdy należy odłączyć produkt od akumulatora po­jazdu.
Ryzyko wybuchu
Nie należy pracować w środowisku zagrożonym wybuchem.
Gorące powierzchnie
Nie należy dotykać obudowy podczas lub bezpośrednio po użyciu.
Nie zakrywać żeber chłodzących i wentylatorów.
Nie należy używać produktu w pomieszczeniach zamkniętych.
Urządzenie nagrzewa się podczas pracy.
2.3 Zakres dostawy
Przetwornik mocy DC/AC, kabel DC, kabel z zaciskiem akumulatora (2x),
materiał montażowy, Instrukcja obsługi
2.4 Dane techniczne
Numer artykułu 52767 Wejście:
Typ
Napięcie
Wyjście 1:
Typ
Napięcie
Moc
Wyjście 2:
Typ
Napięcie Max. wydajność wyjściowa 85 % Obciążenia zerowego @ 12 V < 0,45 A
Alarm niskiego napięcia 10,2-10,8 V
Wyłączanie niskiego napięcia 9,2-9,8 V
Wyłączanie nadnapięciowe (Zabezpieczenie urządzenia)
Wyłączenie przeciążenia 360 - 460 W
Temperatura pracy +5 ~ +35 °C Wymiary (dł. x szer. x wys.) 180 x 100 x 58 mm Waga 760 g Bezpiecznik Bezpiecznik łopatkowy , 32 V, 40 A
Cechy charakterystyczne
Wtyczka zapalniczki samochodowej (na ka­bel DC) 12 V
Gniazdo bezpieczeństwa, typ F, CEE 7/7
230 V 300 W
Gniazdo USB, typ A (tylko do ładowania!)
5 V
15,0-16,0 V
- Zabezpieczenie przeciwzwarciowe i nadprądowe za pomocą bezpiecznika
topikowego
- Chłodzone przez wentylator i żebra chłodzące
- Blokada dla dzieci
, 32 A
@ 50 ± 3 Hz (mod. sinus fala)
@ 2,1 A max.
3 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Użytkowanie w sposób inny niż opisano w rozdziałach „Opis i funkcje” oraz „Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa” jest
w suchych po mieszczeniach. Nieprzestrzeganie tych postanowień i zasad bezpieczeństwa może doprowadzić do poważnych wypadków oraz szkód
osobowych i materialnych.
niedopuszczalne. Niniejszy produkt może być stosowany wyłącznie
1.1 Stopnie ostrzegania
nieprzestrzegania zasad bezpieczeństwa mogą doprowadzić do zgonu lub ciężkich obrażeń.
razie nieprzestrzegania wskazówek bezpieczeństwa doprowadzić do szkód materialnych.
Ostrzeżenie przed zagrożeniami, które w przypadku
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwami, które mogą w
2 Opis i funkcja
2.1 Produktu
Ten produkt jest przetwornicą mocy i jest przeznaczony do stosowania w po­jazdach mechanicznych. Można go używać do obsługi urządzeń gospodarst­wa domowego z wtyczkami Safety lub Euro, takich jak chłodnice, zasilacze
lub odkurzacze. Korzystanie z niego jest dozwolone tylko w domu i w samo­chodach z gniazdem 12 V.
2.2 Elementy obsługowe
1 Wyjście USB 2 Wyłącznik ON/OFF 3 Gniazdo zabezpieczające 4 Dioda LED trybu pracy (zielona) 5 Dioda LED trybu awaryjnego
(czerwona)
6 Płetwy chłodzące
7 Biegun ujemny (- czarny) 8 Biegun dodatni (+ czerwony) 9 Kable z zaciskiem akumulatora 10 Kabel DC 11 Wentylator chłodzący 12 Bezpiecznik
4 Przygotowanie
1. Sprawdzić zawartość opakowania pod względem kompletności i
integralności.
2. Porównać dane techniczne wszystkich urządzeń i zapewnić
kompatybilność.
5 Przyłącze i obsługa
Zwarcie doziemne i zagrożenie pożarowe
NIE WOLNO podłączać urządzeń USB, które są już podłączone do fa­lownika, równolegle z powrotem przez inny interfejs samochodu!
Nigdy nie należy umieszczać falownika DC/AC w pobliżu materiałów
łatwopalnych lub miejsc, w których mogą powstawać łatwopalne gazy.
Przed rozpoczęciem podłączania należy upewnić się, że przetwornica DC/AC jest wyłączona.
Jeśli używasz falownika w samochodzie, a jego moc przekracza 150 W, użyj kabla klipsowego do akumulatora i podłącz go bezpośrednio do
akumulatora.
Jeśli używasz falownika w samochodzie, a moc jest równa lub mniejsza niż 150 W, możesz podłączyć falownik do kabla zasilającego DC przez gniazdo
samochodowe.
1. Podłączyć przetwornicę mocy w zależności od preferowanego zastoso­wania najpierw przez minus (7), a następnie przez biegun dodatni (8)
albo a) do przewodu DC w odpowiedniej polaryzacji do pracy na gniazdkach samochodowych lub b) do kabla klipsa akumulatora w odpowiedniej polaryzacji do
bezpośredniej pracy na akumulatorze samochodowym.
2. Upewnij się, że słupki śrubowe bieguna ujemnego i dodatniego są moc­no dokręcone po zamocowaniu wybranego przewodu połączeniowego
przez oczka.
3. Podłączyć teraz odpowiedni przewód do źródła napięcia albo a) do łatwo dostępnego gniazda samochodowego 12 V przy użyciu kabla DC lub
REV2020-11-23 V2.1aw
Z zastrzeżeniem zmian.
- 19 -
Goobay®
by Wentronic GmbH | Pillmanstraße 12
38112 Braunschweig | Germany
Page 20
Instrukcja obsługiPL
Przetwornik mocy DC/AC
52767
b) do wtyków baterii przy użyciu kabla klipsowego do baterii.
4. Podłącz swoje domowe urządzenie elektryczne do gniazda
bezpieczeństwa.
Zwróć uwagę na maksymalną moc 150 W. Ciepło i zimno Produkty generujące energię mają zwykle zbyt wysokie zużycie energii dla
tego produktu.
5. Podłącz urządzenie USB do wyjścia USB.
Zwróć uwagę na maksymalny prąd 2100 mA.
6. Ustaw przełącznik ON/OFF w pozycji ON (-).
7. Upewnij się, że świeci się dioda LED pracy (4).
W przypadku niektórych typów samochodów należy włączyć zapłon.
8. Przełączyć przełącznik ON/OFF w pozycję OFF (o) po użyciu i odłączyć
wszystkie połączenia kablowe.
6 Wentylator
Aby oszczędzać energię, wentylator działa tylko wtedy, gdy
○ obciążenie wynosi > 30 % mocy znamionowej przetwornicy mocy ○ i/lub wewnętrzna temperatura przetwornicy wynosi > 60 °C.
7 Wskaźniki stanu LED
Funkcja
Wejściowy
alarm niskiego
napięcia
Wyłączenie nis­kiego napięcia wejściowego
Wyłączanie nadnapięciowe na wejściu
Wyłączenie przeciążeniowe
Wyłączanie
ponad
temperaturą
Zwarcie na wyjściu
Opis statusu
LED Alarm
zapa­lone zielone światło
czer­wone
światło
zgaszo­ne
zapa­lone zielone światło
zapa­lone czer­wone
światło
zapa­lone zielone światło
zapa­lone czer­wone
światło
zapa­lone zielone światło
zapa­lone czer­wone
światło
zapa­lone zielone światło
zapa­lone czer­wone
światło
zapa­lone zielone światło
zapa­lone czer­wone
światło
tak tak
tak nie
nie nie
nie nie
tak nie
nie nie
Wyjście
AC
Metoda ponownego urucho­mienia
Gdy bateria powróci do nor-
malnego napięcia, alarm au­tomatycznie się zatrzyma.
Gdy bateria powróci do nor­malnego napięcia, przet­wornica mocy kontynuuje
automatyczną pracę.
- zielony włączony
- wyłączony na czerwono
Gdy akumulator powróci do normalnego napięcia, przet­wornica mocy kontynuuje
pracę automatycznie.
- Zapaliło się zielone światło
- czerwone światło zgaszone
Zmniejszyć obciążenie do określonego obciążenia ciągłego.
Falownik pracuje wtedy auto­matycznie.
- Zielony włączony
- wyłączony na czerwono
Niech inwerter energetyczny ostygnie. Gdy przetwornica powróci do
określonej temperatury ro­boczej, będzie działać auto-
matycznie.
-zielony włączony
- wyłączony na czerwono
Wyeliminować przyczynę
zwarcia.
Następnie przetwornica mocy kontynuuje pracę automa-
tycznie.
8 Zmiana bezpiecznika
Używaj tylko bezpieczników o oryginalnej wytrzymałości!
Nigdy nie używaj silniejszych bezpieczników. Patrz również rozdział 2.4 "Dane techniczne".
1. Odłączyć wtyczkę samochodową 12 V.
2. Wyciągnąć bezpiecznik z tylnej części obudowy.
3. Włożyć nowy, identyczny bezpiecznik.
Ryzyko przeciążenia i pożaru
9 Konserwacja, pielęgnacja, przechowywanie
i transport
Produkt jest bezobsługowy
Do czyszczenia używać wyłącznie suchej i miękkiej ściereczki.
Nie stosować żadnych środków czyszczących i chemicznych.
W przypadku nieużywania przez dłuższy czas produkt przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci, w suchym otoczeniu chronionym przed pyłem.
Przechowywać w chłodnym i suchym miejscu.
Przechować oryginalne opakowanie i skorzystać z niego w przypadku transportu.
Otwory wentylacyjne i żebra chłodzące należy utrzymywać w czystości.
Szkody materialne
10 Odpowiedzialność
Zastrzegamy sobie błędy w druku oraz zmiany w produkcie, opakowaniu lub dokumentacji produktu.
Zapoznać się z naszymi warunkami gwarancji. W aktualnej formie mogą
one zostać przekazane na zapytanie złożone pod podanymi danymi
kontaktowymi.
11 Wskazówki dotyczące odpadów
11.1 Produktu
Zgodnie z europejską dyrektywą WEEE urządzeń elektrycznych i elektronicznych nie wolno wyrzucać razem z odpadami domowymi. Ich elementy składowe trzeba osobno przekazać do recyklingu lub utylizacji, ponieważ nieprawidłowo zutylizowane substancje toksyczne
lub niebezpieczne mogą trwale zaszkodzić zdrowiu i środowisku. Po zakończeniu przydatności produktu, klienci są zobowiązani obowiązującymi przepisami do usuwania urządzeń elektrycznych i elektronic­znych poprzez ich bezpłatne przekazanie producentowi, dostawcy lub przekazanie do publicznych miejsc zbiórki. Szczegóły są regulowane przepisami krajowymi. Obecność tego symbolu na produkcie, w podręczniku użytkownika, albo na opakowaniu implikuje te określenia. Poprzez stosowanie tego rodzaju separacji odpadów, stosowania i usuwania odpadów, jakimi są zużyte urządzenia, użytkownicy mają swój udział w ochronie środowiska
naturalnego.
WEEE Nr.: 82898622
11.2 Opakowania
Opakowania można bezpłatnie dołączać do pojemników zbiorczych – papier do pojemnika na makulaturę, tworzywa sztuczne do żółtego worka oraz szkło do pojemnika na szkło.
DE4535302615620
12 Deklaracja zgodności z normami UE
Za pomocą oznakowania CE Goobay®, zarejestrowana marka Wentronic GmbH, deklaruje, że produkt spełnia zasadnicze wymaga-
nia i wytyczne zawarte w przepisach europejskich.
13 Znak ECE
Znak ECE Goobay®, zarejestrowany znak towarowy rmy Wentronic GmbH, zapewnia, że zostały przeprowadzone wymagane badania i dopuszczenia oraz został przyznany aprobata ECE.
10R-06 15531
14 Stosowane symbole
Tylko do użytku wewnętrznego IEC 60417- 5957
Prąd zmiennyt IEC 60417- 5032
Prąd stały IEC 60417- 5031
Recykling
ISO 7001 - PI PF 066
REV2020-11-23 V2.1aw
Z zastrzeżeniem zmian.
- 20 -
Goobay®
by Wentronic GmbH | Pillmanstraße 12
38112 Braunschweig | Germany
Loading...