Goddess MOBE 625 User Manual

Page 1
MOBE 625
NÁVOD K POUŽITÍ / NÁVOD NA POUŽITIE
INSTRUKCJA OBSŁUGI / INSTRUCTION MANUAL
HASZNÁLATÍ ÚTMUTATÓ
MIKROVLNNÁ TROUBA / MIKROVLNNÁ RÚRA
MIKROFALÓWKA / MICROWAVE OVEN / MIKROHULLÁMÚ SÜTŐ
Page 2
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záruč­ním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem obalu dobře uschovejte.
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a pro stanovené účely. Přístroj je ur­čen pro použití v domácnosti a podobné účely. Tento přístroj není určen pro komerční použití.
• Přístroj není určen pro venkovní použití. Chraňte jej před horkem, přímým slunečním záře­ním, vlhkostí (v žádném případě jej neponořujte do kapalin) a stykem s ostrými hranami. Ne­používejte přístroj v případě, že máte vlhké ruce. Jestliže dojde k navlhčení nebo namočení přístroje, okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Vyvarujte se styku s vodou.
• Přístroj vypněte a vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky (tahejte jen za zástrčku, nikdy ne za kabel), jestliže nebudete přístroj používat, chcete-li namontovat příslušenství, přístroj vyčistit nebo v případě poruchy.
• Přístroj nesmí zůstat v provozu bez dozoru. Jestliže musíte pracoviště opustit, vždy přístroj vypněte, resp. vytáhněte zástrčku ze zásuvky (vždy tahejte za zástrčku, nikdy ne za kabel).
• Abyste ochránili děti před riziky spojenými s elektrickými přístroji, postarejte se o to, aby kabel nevisel dolů a děti na přístroj nedosáhly. Přístroj není určen ke hraní.
• Pravidelně kontrolujte přístroj a přívodní kabel z hlediska poškození. Jestliže přístroj vykazuje nějakou závadu, neuvádějte jej do provozu.
• Neopravujte přístroj vlastními silami, nýbrž vyhledejte autorizovaného opraváře. Abyste elimi­novali rizika, nechejte poškozený přívodní kabel nahradit kabelem se stejnými hodnotami a to jen výrobcem, naším servisem pro zákazníky nebo jinou osobou s příslušnou elektrotechnic­kou kvalifikací.
• Používejte jen originální příslušenství.
• Před použitím zkontrolujte, že je napětí v místní elektrické síti stejné jako uvedené na štítku přístroje.
• Tento spotřebič mohou používat děti starší 8let a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi či nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dohle­dem nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumějí nebezpe­čím při nesprávném používání.
• Na děti by se mělo dohlížet, aby se zajistilo, že si nebudou se spotřebičem hrát
• Respektujte, prosím, následující „Speciální bezpečnostní pokyny pro tento přístroj“.
SPECIÁLNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO TENTO PŘÍSTROJ.
Bezpečnostní opatření pro zabránění možnému vystavení nadměrné mikrovlnné energii
a) Nepokoušejte se pracovat s touto troubou, pokud má otevřená dvířka, mohlo by dojít ke
škodlivému vystavení vaší osoby mikrovlnné energii. Je důležité nepoškodit a nijak nemani­pulovat s bezpečnostním blokováním.
b) Nepokládejte mezi čelní stěnu trouby a dvířka žádné předměty a dbejte, aby se zbytky špíny
nebo čistidla nehromadily na těsnící ploše.
c) VÝSTRAHA: Pokud jsou dvířka trouby nebo těsnění dvířek poškozena, trouba nesmí být po-
užívána, dokud nebude opravena kvalikovanou osobou.
Důležitá bezpečnostní opatření VAROVÁNÍ: Pro snížení nebezpečí vzniku požáru, úderu elektrickým proudem, zranění osob
nebo vystavení přílišné mikrovlnné energii se během používání zařízení držte základních bezpečnostních opatření, včetně následujících:
CZ - 2
Page 3
Varování
1) Tekutiny a jiná jídla nesmí být ohřívány v uzavřených nádobách, protože tyto jsou náchylné
k explozi.
2) Pro jakoukoliv jinou než kvalifikovanou osobu je nebezpečné odstranit kryt, který poskytuje
ochranu před mikrovlnným zářením.
3) Dovolte dětem používat mikrovlnnou troubu, pouze pokud jim byly poskytnuty dostatečné
pokyny a dítě je schopno používat troubu bezpečně a rozumí nebezpečím plynoucím z ne­správného použití.
4) Mikrovlnný ohřev nápojů může vyústit v opožděný eruptivní var, proto buďte opatrní při ma-
nipulaci s nádobou.
5) Používejte pouze kuchyňské náčiní vhodné pro použití v mikrovlnných troubách.
6) Tato trouba by měla být pravidelně čištěna a jakékoliv zbytky jídla by měly být odstraněny.
7) Čtěte a dodržujte specifická BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ PRO ZABRÁNĚNÍ MOŽNÉMU
VYSTAVENÍ NADMĚRNÉ MIKROVLNNÉ ENERGII
8) Pokud ohříváte jídlo v plastikových nebo papírových nádobách, hlídejte troubu vzhledem k
možnosti jejich vznícení.
9) Pokud vzniká kouř, vypněte zařízení nebo je odpojte od elektrické sítě a ponechejte dvířka
zavřená, abyste udusili případné plameny.
10) Mikrovlnný ohřev nápojů může způsobit opožděný var - pozor na popálení.
11) Nepřevařujte jídlo.
12) Nepoužívejte prostor trouby pro odkládání věcí. Neskladujte vznětlivé předměty jako např.
chléb, sušenky apod. uvnitř trouby.
13) Před vložením do trouby odstraňte z papírových nebo plastikových nádob/sáčků drátěné
provázky a kovová držadla.
14) Instalujte a umísťujte tuto troubu pouze podle poskytnutých pokynů. Nepoužívejte přídavná
dekorativní dvířka. Neumisťujte troubu do skříňky.
15) Vejce ve skořápce ani celá natvrdo uvařená vejce by neměla být ohřívána v mikrovlnných
troubách, protože mohou explodovat, a to i po skončení mikrovlnného ohřevu.
16) Používejte toto zařízení pouze pro jeho zamýšlené použití, jak je popsáno v manuálu.
17) Nepoužívejte v zařízení korozivní chemikálie nebo páry. Tato trouba je speciálně navržena k
ohřevu. Není navržena pro průmyslové nebo laboratorní použití.
18) Obsah lahví pro krmení dětí a nádob s dětským jídlem musí být rozmíchán nebo protřepán a
teplota pokrmu před konzumací zkontrolována, aby se předešlo popáleninám.
19) Neudržování trouby v čistém stavu může vést k poškození povrchu, které může nepříznivě
ovlivnit životnost zařízení a případně vést k nebezpečné situaci.
20) Nepoužívejte troubu v blízkosti vody, ve vlhkém sklepě ani v blízkosti plaveckého bazénu.
21) Teplota přístupných povrchů může být při provozu zařízení vysoká. Udržujte kabel od ohřá-
tého povrchu a nezakrývejte žádné otvory na troubě.
22) Nenechávejte kabel viset přes hranu stolu nebo pultu.
CZ
Pro snížení rizika zranění osob
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem Dotknutí se některých vnitřních součástí může způsobit vážné zranění nebo smrt. Nerozebírejte toto zařízení.
VAROVÁNÍ
Nesprávné použití uzemnění může způsobit úder elektrickým proudem. Nezapojujte zařízení do zásuvky, dokud není správně namontováno a uzemněno.
CZ - 3
Page 4
Toto zařízení musí být uzemněno. Toto zařízení je vybaveno kabelem s ochranným vodičem. Zástrčka musí být zapojena pouze do zásuvky s uzeměným ochranným kolíkem, která je správ­ně namontována.
Poraďte se s kvalikovaným elektrotechnikem nebo údržbářem, pokud jste úplně neporozuměli pokynům pro uzemnění, nebo pokud máte pochyby, zda je zařízení správně uzemněno. Je-li nezbytné použití prodlužovacího kabelu, použijte pouze 3žilový prodlužovací kabel s ochranným vodičem. Zařízení se připojuje do zásuvky se 2 otvory s ochranným kolíkem.
1) Krátký napájecí kabel je dodáván, aby se snížilo riziko zamotání se do nebo zakopnutí o delší kabel.
Přípojka s dvěma kolíky a ochranou zdířkou
2) Pokud používáte soupravu s dlouhým kabelem nebo prodlužovací kabel:
1) Průřez přívodního nebo prodlužovacího kabelu musí být odpovídající elektrickému příkonu
zařízení.
2) Prodlužovací kabel musí být 3žilový s ochrannou zdířkou.
3) Dlouhý kabel by měl být veden tak, aby nevisel přes pult nebo hranu stolu,
kde by za něj mohly tahat děti nebo abyste o něj mohli zakopnout.
VAROVÁNÍ Nebezpečí osobního zranění
Pro jakoukoliv jinou než pověřenou osobu je nebezpečné provádět jakékoliv opravy nebo údržbu, které zahrnují odstranění krytu mikrovlnné trouby, jež poskytuje ochranu před vystavením mikrovlnné energii.
KUCHYŇSKÉ NÁČINÍ
Viz pokyny k „Materiálům, které můžete použít v mikrovlnné troubě nebo které nesmíte použit v mikrovlnné troubě.“ Používání některého nekovového kuchyňského náčiní není v mikrovlnné troubě bezpečné. Máte-li pochybnosti, můžete kuchyňské náčiní vyzkoušet níže uvedeným postupem.
Test kuchyňského náčiní:
1) Naplňte microwave-safe nádobu (bezpečnou pro užití v mikrovlnné troubě) 1 šálkem
studené vody (250 ml) a vložte jej do trouby spolu se zkoumaným kuchyňským náčiním.
2) Zapněte mikrovlnou troubu na maximální výkon po dobu 1 minuty.
3) Opatrně ohmatejte zkoumané kuchyňské náčiní. Pokud je prázdné kuchyňské náčiní teplé,
nepoužívejte je pro mikrovlnné vaření.
4) Nepřekračujte 1 minutu doby vaření.
5) Vyjměte nádobu z mikrovlnné trouby
DŮLEŽITÉ:
Tento test a následující pokyny platí pro kuchyňské náčiní pro mikrovlnné vaření! Při grilování lze použít kuchyňské náčiní vhodné pro pečení a vaření v klasické pečící troubě. Nesmíte použít náčiní, které není odolné vysokým teplotám (např. plastové, papírové, dřevě­né...)
POZOR!
Při kombinovaném vaření jde o kombinaci mikrovlnného vaření a grilování. V tomto případě je nutné dodržet obě kritéria pro výběr správného kuchyňského náčiní. Tzn. že použité náčiní musí splňovat kritéria pro mikrovlnné vaření a zároveň musí být odolné vysokým teplotám pro grilování (např. skleněné a porcelánové nádoby na pečení).
CZ - 4
Page 5
Materiály, které můžete použít v mikrovlnné troubě
Kuchyňské náčiní Poznámky
Pouze na zakrytí. Malé hladké kusy mohou být použity na zakrytí tenkých částí
Hliníková fólie
Stolní nádobí
Skleněné hrnce
Skleněné nádobí
Sáčky pro pečení
Papírové talíře a šálky
Papírové utěrky
Pergamenový papír Používejte jako ochranu před stříkáním nebo jako obal pro napařování.
Plast
Plastový obal
Teploměry
Voskovaný papír Použijte pro zakrytí pokrmu pro zabránění stříkání a uchování vlhkosti.
masa nebo drůbeže, aby se zabránilo jejich převaření. Pokud je fólie příliš blízko stěn trouby, může dojít k hoření elektrického oblouku. Fólie by měla být nejméně 2,5 cm od stěn trouby.
Pouze Microwave-safe nádobí (bezpečné pro užití v mikrovlnné troubě). Řiďte se pokyny výrobce stolního nádobí. Nepoužívejte prasklé nebo naštípnuté nádoby.
Pouze Microwave-safe nádobí (bezpečné pro užití v mikrovlnné troubě). Řiďte se pokyny výrobce stolního nádobí. Nepoužívejte prasklé nebo naštípnuté nádoby.
Pouze tepelně odolné skleněné nádobí. Ujistěte se, že neobsahuje železné součásti. Nepoužívejte prasklé nebo naštípnuté nádoby.
Řiďte se pokyny výrobce. Neuzavírejte drátěným provázkem. Perforujte, aby mohla unikat pára.
Používejte pouze pro krátkodobé vaření/ohřívání. Nenechávejte při vaření troubu bez dozoru.
Použijte pro zakrytí jídla pro přihřívání a absorbování tuku. Bez dozoru používejte pouze pro krátkodobé vaření.
Plast pouze Microwave-safe (bezpečné pro užití v mikrovlnné troubě). Řiďte se pokyny výrobce. Měl by být označen jako „Microwave Safe“ (bezpečný pro užití v mikrovlnné troubě). Některé plastové nádoby změknou, když se jídlo uvnitř zahřeje. „Varné sáčky“ a neprodyšně uzavřené plastové sáčky by měly být proděravěny nebo ventilovány podle doporučení na balení.
Pouze Microwave-safe (bezpečné pro užití v mikrovlnné troubě). Použijte pro zakrytí jídla během vaření, aby zůstala zachována vlhkost. Dávejte pozor, aby se plastový obal nedotýkal jídla.
Pouze Microwave-safe (bezpečné pro užití v mikrovlnné troubě) (teploměry pro určení teploty masa a sladkostí).
CZ
Materiály, které se v mikrovlnné troubě nesmí používat
Kuchyňské náčiní Poznámky
Hliníkový tác
Krabice s kovovým držadlem
Kovové nebo pokovené kuchyňské náčiní
Drátové provázky Mohou způsobit jiskření a elektrický výboj a požár v troubě. Papírové sáčky Mohou v troubě způsobit požár.
Plastiková pěna
Dřevo
Může dojít k jiskření a elektrickým výbojům. Přemístěte jídlo do microwave-safe nádoby (bezpečné pro použití v mikrovlnné troubě)
Může dojít k jiskření a elektrickým výbojům. Přemístěte jídlo do micro wave-safe nádoby (bezpečné pro použití v mikrovlnné troubě).
Železo brání přístupu mikrovlnné energie k jídlu. Kov může způsobit hoření elektrického oblouku
Plastiková pěna se může rozpustit nebo kontaminovat tekutinu uvnitř, pokud je vystavena vysoké teplotě.
Dřevo při používání v mikrovlnné troubě vysychá a může se rozštěpit nebo prasknout.
CZ - 5
Page 6
POPIS OVLÁDACÍCH PRVKŮ
Spolu s vaší troubou jste obdrželi následující příslušenství: Skleněný talíř 1 Kruhová podsada talíře 1 Návod k obsluze 1
f) Ovládací panel g) Hřídel talíře h) Kruhová podsada talíře i) Skleněný talíř j) Průhledové okénko k) Dvířka l) Systém bezpečnostního blokování - vypíná troubu, pokud jsou během provozu otevřena dvířka.
INSTALACE TALÍŘE
a) Otevřete dvířka a vložte na dno kruhovou podsadu talíře.
Na něj vložte skleněný talíř tak, aby byl střed talíře usazený na hřídeli na dně mikrovlnné trouby.
b) Nikdy neobracejte skleněný talíř vzhůru nohama.
Skleněný talíř by nikdy neměl být omezován v pohybu. c) Během vaření musí být používány skleněný talíř i kruhová podsada talíře. d) Všechno jídlo a nádoby s jídlem musí být pro vaření položeny na skleněném talíři. e) Pokud skleněný podnos nebo kruhová podsada talíře praskne nebo se rozbije, obraťte se
na nejbližšího pověřeného obchodního zástupce.
CZ - 6
Page 7
POKYNY K POUŽITÍ
Instalace
Vyjměte troubu z krabice a odstraňte všechen balící materiál z prostoru mikrovlnné trouby. Prohlédněte troubu, zda není někde promáčknutá nebo nemá poškozená dvířka. Neinstalujte, pokud je trouba poškozená. Kryt: Odstraňte všechnu ochrannou fólii z povrchu krytu trouby. Neodstraňujte světle hnědý Mica kryt, který je připevněn k otvoru trouby pro ochranu magnetronu.
- Toto zařízení je určeno jen k domácímu použití.
- Tato trouba je navržena jako vestavěný spotřebič. Neumísťujte ji tedy na kuch. linku či do
skříňky.
- Prosím berte na vědomí zvláštní návod k instalaci.
- Zařízení nainstalujte do 60 cm široké skříňky připevněné ke stěně (min. 50 cm hluboké a min.
38 cm vysoké).
- Nesmí se používat adaptéry, rozdvojky a prodlužovací kabely. Přetížení může vést k požáru.
Pozor povrch trouby může být během provozu horký!
CZ
A. VESTAVĚNÍ DO NÁBYTKU
Vestavěná skříň nesmí mít v místě instalo­vaného spotřebiče zadní stěnu. Za zadní stěnou vestavné skříně ponechte mezeru pro větrání 45 mm.
Minimální doporučená výška pro instalaci zařízení je 85 cm.
Nezakrývejte ventilační otvory a otvory pří­vodu vzduchu.
Poznámka: Za přívodní kabel natahejte ani ho příliš neohýbejte
Nedotýkejte se!
CZ - 7
Page 8
B. PŘÍPRAVA SKŘÍNĚ
1/ Zkontrolujte spodní část skříně (dno) zda je čisté, rovné a má požadovaný rozměr. Na dno namalujte osu značící střed. Šablonu přilepte na dno tak, aby jste zarovnali přední hra­nu skříně se šablonou a osu šablony s namalovanou osou. 2/ Označte tužkou 2 otvory pro šrouby označené na šabloně „a“. Otvory do skříně nevrtejte! 3/ Odejměte šablonu a připevněte konzolu k připevnění pomocí šroubů A.
A šrouby A B konzola C namalovaná osa
C. INSTALACE TROUBY
4/ Troubu vložte do skříně. Ujistěte se, že zadní část trouby je zajištěna pomocí konzoly. Netahejte za přívodní kabel a zkontrolujte, zda není přiskřípnutý.
CZ - 8
Page 9
5/ Otevřete dvířka a zajistěte rámeček trouby pomocí šroubu B, který zašroubujte do instalační­ho otvoru.
D šroub B E instalační otvor
OVLÁDÁNÍ
1. Nastavení hodin
Po připojení trouby k elektrické síti se na displeji objeví „0:00” a ozve se pípnutí.
1) Stiskněte „Clock/ Kitchen Timer”, číslice pro výběr hodin začnou blikat.
2) Otáčením „ ” nastavte požadovanou hodnotu hodin, zadaný čas by měl být mezi 0–23
(24hodinový formát).
3) Pro potvrzení stiskněte tlačítko „Clock/ Kitchen Timer” a začnou blikat číslice minut.
4) Otáčením „ ” nastavte požadované minuty v rozsahu 0–59.
5) Stiskněte tlačítko „Clock/ Kitchen Timer” pro dokončení nastavení času. Začne blikat „:“.
Poznámka:
1) Nejsou-li hodiny nastaveny, nebudou po zapnutí pracovat.
2) Stisknete-li během nastavování hodin tlačítko „STOP/CLEAR“, vrátí se trouba
automaticky do předchozího stavu.
CZ
2. Mikrovlnné vaření
1) Stiskněte jednou tlačítko „Micro./Grill/Combi.“ na displeji se objeví „P100“.
2) Opakovaným stisknutím tlačítka „Micro./Grill/Combi. nebo otáčením „ ” vyberte poža-
dovaný výkon od 100% do 10%. Při výběru bude displej zobrazovat „P100“, „P80“, „P50“,
„P30“, „P10“.
3) Stiskněte tlačítko „START/+30Sec./CONFIRM” pro potvrzení.
4) Otáčením „ ”upravte dobu vaření.(Nastavitelná doba vaření je v rozsahu 0:05 – 95:00
minut.)
5) Stiskněte tlačítko „START/+30Sec./CONFIRM” pro start vaření. Příklad: Požadujete výkon 80% a dobu vaření 20 minut. postupujte dle následujících kroků:
1) Stiskněte „Micro./Grill/Combi. na displeji se zobrazí „P100“.
2) Stiskněte „Micro./Grill/Combi. nebo točte „ ” pro volbu 80% mikrovlnného výkonu dokud
displej nebude zbrazovat „P 80“.
3) Pro potvrzení stiskněte „START/+30Sec./CONFIRM“ na displeji bude svítit „P 80“.
4) Otočte „ ” pro nastavení doby vaření dokud displej nebude zobrazovat „20:00“.
5) Stiskněte „START/+30Sec./CONFIRM“ pro začátek vaření nebo stiskněte „STOP/CLEAR„
pro zrušení nastavení.
POZNÁMKA: Hodnota kroku při nastavování času v různém rozsahu je následující (různá): 0 - 1 minuta : 5 sekund 1 - 5 minut : 10 sekund 5 - 10 minut : 30 sekund 10 - 30 minut : 1 minuta 30 - 95 minut : 5 minut
CZ - 9
Page 10
TABULKA VÝKONŮ:
Volba
„Micro./Grill/Combi“
Zobrazuje se Mikrovlnný výkon Výkon grilu
1 P100 100 % 2 P80 80 % 3 P50 50 % 4 P30 30 % 5 P10 10 % 6 G 0 % 100 % 7 C-1 55 % 45 % 8 C-2 36 % 64 %
3. Grilování nebo kombinované vaření
1) Stiskněte jedenkrát tlačítko „Micro./Grill/Combi.” na displeji se zobrazí „P100“, stiskněte
opakovaně tlačítko „Micro./Grill/Combi.” nebo otáčením „ ” pro volbu požadovaného
výkonu. Po každém stisku se bude zobrazovat „G“, „C1“ nebo „C2“. Poté stiskněte „STAR-
T/+30Sec./CONFIRM” pro potvrzení a otáčením „ “ zvolte čas vaření v rozsahu 0:005 do
95:00.
2) Stiskněte tlačítko „START/+30Sec./CONFIRM” pro začátek vaření. Příklad: Požadujete vařit při 55% mikrovlnného výkonu a 45% výkonu grilu po dobu 10 minut. Postupujte podle následujících instrukcí:
1) Stiskněte jedenkrát tlačítko „Micro./Grill/Combi.” na displeji se zobrazí „P100“.
2) Stiskněte jedenkrát tlačítko „Micro./Grill/Combi.” nebo otáčením „ ” vyberte režim kombi-
nace 1.
3) Stiskněte tlačítko „START/+30Sec./CONFIRM” pro potvrzení, na displeji se zobrazí „C1“
4) Otáčením „ “ zvolte čas vaření 10:00.
5) Stiskněte tlačítko „START/+30Sec./CONFIRM” pro začátek vaření.
4. Rychlé vaření
1) V klidovém stavu trouby stiskněte tlačítko „START/+30Sec./CONFIRM” pro spuštění vaření
potravin na plný mikrovlnný výkon po dobu 30 sekund. Při každém dalším stisknutí tlačítka
START/+30Sec./CONFIRM” se doba vaření prodlouží o 30 sekund.
Maximální doba nastavení je 95 minut.
2) V případě, že probíhá mikrovlnné vaření,nebo rozmrazování dle času, stiskněte tlačítko
START/+30Sec./CONFIRM” pro přidání 30 sekund k době vaření.
3) V klidovém stavu vyberte otáčením ovladače „ ” doleva dobu vaření a pak stiskněte
tlačítko “START/+30Sec./CONFIRM” pro spuštění vaření při 100 % výkonu.
5. Rozmrazování podle hmotnosti
1) Jedenkrát stiskněte tlačítko „W.T./Time Defrost”, na displeji se zobrazí „dEF1”.
2) Otáčením „ ” vyberte hmotnost potravin v rozsahu 100 až 2000 g
3) Stiskněte tlačítko „START/+30Sec./CONFIRM” pro spuštění rozmrazování.
Na displeji se bude zobrazovat zbývající doba.
6. Rozmrazování po stanovený čas
1) Jedenkrát stiskněte „W.T./Time Defrost”, na displeji se zobrazí „dEF2”.
2) Otáčením „ ” vyberte dobu rozmrazování. Maximální doba nastavení je 95 minut.
3) Stiskněte tlačítko „START/+30Sec./CONFIRM” pro spuštění rozmrazování.
Na displeji se bude zobrazovat zbývající doba.
CZ - 10
Page 11
7. Kuchyňská minutka
1) Stiskněte „Clock/ Kitchen Timer“, na displeji ze zobrazí „0:00“ a rozsvítí se symbol hodin.
2) Otáčením „ ” vyberte požadovaný čas (maximální doba nastavení je 95 minut).
3) Stiskněte tlačítko „START/+30Sec./CONFIRM” pro potvrzení, symbol hodin bude svítit.
4) Po dosažení nastaveného času zhasne symbol hodin a 5 krát zazní zvukový signál.
Pokud je nastavený aktuální čas (24 hodinové zobrazování), zobrazí se na displeji. Poznámka: Kuchyňská minutka je odlišná od aktuálního času - režim 24 hodin. Kuchyňská minutka je časovač.
8. Nabídka automatického vaření
1) V klidovém stavu otáčejte ovladačem „ ” doprava, pro zvolení z nabídky „A-1” až „A-8”.
2) Stiskněte tlačítko „START/+30Sec./CONFIRM” pro potvrzení.
3) Otáčením „ ” vyberte hmotnost.
4) Stiskněte tlačítko „START/+30Sec./CONFIRM” pro start vaření. Příklad: Pomocí Automatického vaření chcete vařit rybu o hmotnosti 350 g.
1) V klidovém stavu otáčejte ovladačem „ ” doprava, pro zvolení z nabídky „A-3”
2) Stiskněte tlačítko „START/+30Sec./CONFIRM” pro potvrzení.
3) Otáčením „ ” vyberte hmotnost „350“.
4) Stiskněte tlačítko „START/+30Sec./CONFIRM” pro start vaření.
CZ
Nabídka Hmotnost (g) Zobrazuje se
A - 1
Ohřev
200 200 400 400
600 600
A - 2
Zelenina
200 200 300 300 400 400
A - 3
Ryba
250 250 350 350 450 450
A - 4
Maso
250 250 350 350 450 450
A - 5
Těstoviny
50 g (s 450 ml studené vody) 50
100 g (s 800 ml studené vody) 100
200 200
A - 6
Brambory
400 400 600 600
A - 7
Pizza A - 8
Polévka
200 200 400 400
200 ml 200 ml 400 ml 400 ml
9. Vaření ve více etapách
Současně můžete nastavit maximálně dvě etapy vaření. V případě použití etapy rozmrazování, by tato měla být jako první. Příklad: Chcete-li jídlo rozmrazit po dobu 5 minut a poté jídlo vařit na 80 % mikrovlnného výkonu po dobu 7 minut, proveďte následující:
1) Stiskněte jednou tlačítko „W.T./Time Defrost”, displej zobrazí „dEF2“.
2) Otáčením „ ” nastavte dobu vaření na 5 minut.
3) Stiskněte jednou tlačítko „Micro./Grill/Combi”, displej zobrazí „P100“
CZ - 11
Page 12
4) Stiskněte jednou tlačítko „Micro./Grill/Combi”, nebo otáčením „ ” zvolte mikrovlnný výkon
na 80%, displej bude zobrazovat „P80“.
5) Stiskněte tlačítko „START/+30Sec./CONFIRM” pro potvrzení.
6) Otáčením „ ” zvolte čas vaření 7 minut.
7) Stiskněte tlačítko „START/+30Sec./CONFIRM” pro start vaření. Zazní zvukový signál
pro první etapu, čas pro rozmrazování se začne odpočítávat. Zvukový signál zazní znovu
na začátku druhé etapy. Po dokončení všech etap zazní 5 krát.
10. Funkce zobrazení informací
1) Při probíhajícím vaření stiskněte tlačítko „Micro./Grill/Combi. na 3 sekundy se zobrazí aktu-
ální výkon. Poté se zobrazení vrátí do předchozího stavu.
2) Při probíhajícím vaření stiskněte tlačítko „Clock/Kitchen Timer” pro zobrazení aktuálního
času. Čas se bude zobrazovat 3 sekundy.
11. Funkce dětského zámku Zamknutí: V klidovém stavu stiskněte na 3 sekundy tlačítko „STOP/CLEAR”.
Ozve se dlouhý tón označující aktivaci dětského zámku. Pokud je nastaven čas zobrazí se na displeji, v jiném případě se na displeji zobrazí indikátor . Zrušení zámku: V uzamknutém stavu stiskněte na 3 sekundy tlačítko „STOP/CLEAR”. Ozve se dlouhý tón označující deaktivaci dětského zámku a indikátor zhasne.
ČIŠTĚNÍ
Ujistěte se, že jste troubu odpojili od zdroje napájení.
1) Vyčistěte po použití vnitřek trouby lehce navlhčeným hadříkem.
2) Omyjte příslušenství obvyklým způsobem v mýdlové vodě.
3) Dveřní rám, izolace a sousední části musí být, jsou-li znečištěny, opatrně očištěny
vlhkým hadříkem.
ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ
Normální
Příjem rozhlasového a TV signálu může
Mikrovlnná trouba ruší příjem televizního signálu.
Slabé světlo trouby.
Na dveřích se akumuluje pára, z ventilačních otvorů vychází horký vzduch.
Trouba byla omylem spuštěna bez jídla uvnitř.
být při provozu mikrovlnné trouby rušen. Je to obdobné rušení malých elektrických zařízení jako mixéru, vysavače nebo fénu. Je to normální.
Při mikrovlnném vaření o nízkém výkonu se může světlo zeslabit. Je to normální.
Při vaření se může z jídla uvolňovat pára. Většina je odvedena ventilačními otvory. Některá se ovšem může akumulovat na chladnějším místě jakým jsou např. dvířka trouby. Je to normální.
Nikdy nezapínejte prázdnou mikrovlnnou troubu. Může dojít ke zničení spotřebiče.
CZ - 12
Page 13
Problém Možná příčina Odstranění
Troubu nelze zapnout.
(1) Napájecí kabel není pevně zapojen.
(2) Vypadla pojistka nebo se vypnul jistič proudu.
(3) Problémy se zásuvkou.
Odpojte jej. Po 10 sekundách jej opět zapojte.
Nahraďte pojistku nebo za­pněte jistič proudu.
Vyzkoušejte zásuvku s jinými
elektrickými zařízeními. Trouba nehřeje (4) Dvířka nejsou dovřena. Dovřete dvířka. Skleněný talíř vydává při pro-
vozu trouby hluk.
(5) Špinavé válečky ložisek na spodní část trouby.
Viz. kapitola „Čištění“ pro
očištění špinavých částí.
TECHNICKÁ SPECIFIKACE
CZ
- Mikrovlnná trouba
- Nerezové provedení
- Elektronické ovládání
- Kapacita trouby 25 litrů
- Rychlý start
- Funkce rozmrazování
- 8 Nastavení automatického menu
- Dětská pojistka
- 24 h. hodiny
- Mikrovlnný výkon 900 W
- Výkon grilu 1000 W
- Průměr talíře 315 mm
- Nerezový vnitřní prostor
- Příkon: 1450 W
- Hlučnost: < 60 dB
- Napájení: 230 V ~ 50 Hz
- Rozměry (š x v x h): 59,4 x 41 x 38,8 cm
- Hmotnost: 19 kg
Změna technické specifikace výrobku vyhrazena výrobcem.
CZ - 13
Page 14
VAROVÁNÍ: NEVYSTAVUJTE SPOTŘEBIČ DEŠTI NEBO VLHKOSTI ABYSTE PŘEDEŠLI VZNIKU POŽÁRU NEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM. VŽDY SPOTŘEBIČ VYPNĚTE ZE ZÁSUVKY KDYŽ JEJ NEPOUŽÍVÁTE NEBO PŘED
OPRAVOU. V PŘÍSTROJI NEJSOU ŽÁDNÉ ČÁSTI OPRAVITELNÉ SPOTŘEBITELEM. VŽDY SE OBRACEJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ SERVIS. PŘÍSTROJ JE POD NEBEZPEČNÝM NAPĚTÍM .
Informace o ochraně životního prostředí
Udělali jsme to nejlepší pro snížení množství obalů a zajistili jsme jejich snadné rozdělení na 3 materiály: lepenka, papírová drť a roztažený polyetylén. Tento přístroj obsahuje materiály, které mohou být po demontáži specializovanou společností recyklovány. Dodržujte prosím místní nařízení týkající se nakládání s balícími materiály, vybitými bateriemi a starým zařízením.
Likvidace starého elektrozařízení a použitých baterií a akumulátorů
Tento symbol na výrobku, jeho příslušenství nebo na jeho obalu označuje, že s výrobkem nesmí být nakládáno jako s domácím odpadem. Po ukončení životnosti odevzdejte prosím výrobek nebo baterii (pokud je přiložena) v příslušném místě zpětného odběru, kde bude provedena recyklace tohoto elektrozařízení a baterií. V Evropské unii a v ostatních evropských zemích existují místa zpětného odběru vysloužilého elektrozařízení. Tím, že zajistíte
správnou likvidaci výrobku, můžete předejít možným negativním následkům pro životní prostředí a lidské zdraví, které se mohou v opačném případě projevit jako důsledek nesprávné manipulace s tímto výrobkem nebo baterií či akumulátorem. Recyklace materiálů přispívá k ochraně přírodních zdrojů. Z tohoto důvodu prosím nevyhazujte vysloužilé elektrozařízení a baterie / akumulátory do domovního odpadu.
Informace o tom, kde je možné vysloužilé elektrozařízení zdarma odložit, získáte u vašeho prodejce, na obecním úřadě nebo na webu www.elektrowin.cz. Informace o tom, kde můžete zdarma odevzdat použité baterie nebo akumulátory, získáte také u vašeho prodejce, na obecním úřadě a na webu www.ecobat.cz.
Dovozce zařízení je registrován u kolektivního systému Elektrowin a.s. (pro recyklaci elektrozařízení) a u kolektivního systému ECOBAT s.r.o. (pro recyklaci baterií a akumulátorů).
CZ - 14
Page 15
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto prístroja do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so záručným listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením obalu dobre uschovajte.
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
• Používajte tento prístroj výhradne pre súkromnú potrebu a pre stanovené účely. Prístroj je určený pre použitie v domácnosti a podobné účely. Tento prístroj nie je určený pre komerčné použitie.
• Prístroj nie je určený pre vonkajšie použitie. Chráňte ho pred horúčavou, priamym slnečným žiarením, vlhkosťou (v žiadnom prípade ho neponárajte do kvapalín) a stykom s ostrými hranami. Nepoužívajte prístroj v prípade, že máte vlhké ruky. Ak dôjde k navlhčeniu alebo k namočeniu prístroja, okamžite vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Vyvarujte sa styku s vodou.
• Prístroj vypnite a vždy vytiahnite zástrčku zo zásuvky (ťahajte len za zástrčku, nikdy nie za kábel), ak nebudete prístroj používať, ak chcete namontovať príslušenstvo, prístroj vyčistiť alebo v prípade poruchy.
• Prístroj nesmie zostať v prevádzke bez dozoru. Ak musíte pracovisko opustiť, vždy prístroj vypnite, resp. vytiahnite zástrčku zo zásuvky (vždy ťahajte za zástrčku, nikdy nie za kábel).
• Ak chcete ochrániť deti pred rizikami spojenými s elektrickými prístrojmi, postarajte sa o to, aby kábel nevisel dole a deti na prístroj nedosiahli. Prístroj nie je určený na hranie.
• Pravidelne kontrolujte prístroj a prívodný kábel z hľadiska poškodenia. Ak prístroj vykazuje nejakú závadu, neuvádzajte ho do prevádzky.
• Neopravujte prístroj vlastnými silami, ale vždy vyhľadajte autorizovaného opravára. Ak chcete eliminovať riziká, nechajte poškodený prívodný kábel nahradiť káblom z rovnakými hodnotami a to len výrobcom, naším servisom pre zákazníkov alebo inou osobou s príslušnou elektro­technickou kvalifikáciou.
• Používajte len originálne príslušenstvo.
• Tento spotrebič môžu používať deti staršie 8 rokov a osoby so zníženými fyzickými, zmys­lovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, pokiaľ sú pod dohľadom alebo boli poučené o používaní spotrebiča bezpečným spôsobom a zname­najú nebezpečenstvám pri nesprávnom používaní.
• Na deti by sa malo dohliadať, aby sa zaistilo, že sa nebudú so spotrebičom hrať.
• Rešpektujte prosím nasledujúce „Špeciálne bezpečnostné pokyny pre tento prístroj“.
SK
ŠPECIÁLNE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE TENTO PRÍSTROJ
Bezpečnostné opatrenia pre zabránenie možnému vystaveniu nadmernej mikrovlnnej energie
a) Nepokúšajte sa pracovať s touto rúrou, pokiaľ má otvorené dvierka, mohlo by dôjsť k škodlivému vystaveniu vašej osoby mikrovlnnej energii. Je dôležité nepoškodiť a nijak nemanipulovať s bezpečnostným blokovaním. b) Nepokladajte medzi čelnú stenu rúry a dvierka žiadne predmety a dbajte, aby sa zvyšky špiny alebo čistidla nehromadili na tesniacej ploche. c) VÝSTRAHA: Pokiaľ sú dvierka rúry alebo tesnenie dvierok poškodené, rúra nesmie byť používaná, dokiaľ nebude opravená kvalikovanou osobou.
Dôležité bezpečnostné opatrenia VAROVANIE: Pre zníženie nebezpečenstva vzniku požiaru, úderu elektrickým prúdom, zra-
neniu osôb alebo vystaveniu prílišnej mikrovlnnej energii sa v priebehu používania zariadenia držte základných bezpečnostných opatrení, vrátane nasledujúcich:
SK - 15
Page 16
Varování
1) Tekutiny a iná jedlá nesmú byť ohrievané v uzavretých nádobách, pretože tieto sú náchylné
k explózii.
2) Pre akúkoľvek inú než kvalifikovanú osobu je nebezpečné odstrániť kryt, ktorý poskytuje
ochranu pred mikrovlnným žiarením.
3) Dovoľte deťom používať mikrovlnnú rúru, iba pokiaľ im boli poskytnuté dostatočné pokyny a
dieťa je schopné používať rúru bezpečne a rozumie nebezpečenstvám plynúcim z nespráv­neho použitia.
4) Mikrovlnný ohrev nápojov môže vyústiť do oneskoreného varu, preto buďte opatrný pri ma-
nipulácii s nádobou.
5) Používajte iba kuchynské náradie vhodné pre použitie v mikrovlnných rúrach.
6) Táto rúra by mala byť pravidelne čistená a akékoľvek zvyšky jedla by mali byť odstránené.
7) Čítajte a dodržujte špecifická BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIE PRE ZABRÁNENIE MOŽNÉ-
MU VYSTAVENIU NADMERNEJ MIKROVLNNEJ ENERGII
8) Pokiaľ ohrievate jedlo v plastikových alebo papierových nádobách, venujte im zvýšenú po-
zornosť vzhľadom k možnosti ich vznietenia.
9) Pokiaľ vzniká dym, vypnite zariadenie alebo ho odpojte od elektrickej siete a ponechajte
dvierka zavreté, aby ste udusili prípadné plamene.
10) Mikrovlnný ohrev nápojov môže spôsobiť oneskorený var - pozor na popálenie.
11) Neprevárajte jedlo.
12) Nepoužívajte priestor rúry pre odkladanie vecí. Neskladujte vznetlivé predmety ako napr.
chlieb, sušienky apod. vnútri rúry.
13) Pred vložením do rúry odstráňte z papierových alebo plastikových nádob/sáčkov drôty a
kovové držadlá.
14) Inštalujte a umiesťujte túto rúru iba podľa poskytnutých pokynov. Neumiestňujte rúru do
skrinky. Nepoužívajte prídavné dekoratívne dvierka.
15) Vajcia v škrupine ani celé natvrdo uvarené vajcia by nemali byť ohrievané v mikrovlnných
rúrach, pretože môžu explodovať, a to i po skončení mikrovlnného ohrevu.
16) Používajte toto zariadenie iba pre jeho zamýšľané použitie, ako je popísané v manuáli.
17) Nepoužívajte v zariadení korozívne chemikálie alebo pary. Táto rúra je špeciálne navrhnutá
k ohrevu. Nie je navrhnutá pre priemyselné alebo laboratórne použitie.
18) Obsah fliaš pre kŕmenie detí a nádob s detským jedlom musí byť rozmiešaný alebo pretre-
paný a teplota pokrmu pred konzumáciou skontrolovaná, aby sa predišlo popáleninám.
19) Neudržovanie rúry v čistom stave môže viesť k poškodeniu povrchu, ktoré môže nepriaznivo
ovplyvniť životnosť zariadenia a prípadne viesť k nebezpečnej situácii.
20) Nepoužívajte rúru v blízkosti vody, v vlhkej pivnici ani v blízkosti plaveckého bazénu.
21) Teplota prístupných povrchov môže byť pri prevádzke zariadenia vysoká. Udržujte kábel od
ohriateho povrchu a nezakrývajte žiadne otvory na rúre.
22) Nenechávajte kábel visieť cez hranu stolu alebo pultu.
Pre zníženie rizika zranenia osôb
Nebezpečenstvo zasiahnutia elektrickým prúdom Dotknutie sa niektorých vnútorných súčastí môže spôsobiť vážne zranenie alebo smrť. Nerozoberajte toto zariadenie.
VAROVÁNIE
Nesprávne použitie uzemnenia môže spôsobiť úder elektrickým prúdom. Nezapojujte zariadenie do zásuvky, dokiaľ nie je správne namontované a uzemnené.
SK - 16
Page 17
Toto zariadenie musí byť uzemnené. Toto zariadenie je vybavené káblom s ochranným vodičom. Zástrčka musí byť zapojená pouze do zásuvky s uzemneným ochranným kolíkom, ktorá je správne namontovaná.
Poraďte sa s kvalikovaným elektrotechnikom alebo údržbárom, pokiaľ ste úplne neporozumeli pokynom pre uzemnenie, alebo pokiaľ máte pochyby, či je zariadenie správne uzemnené. Ak je nevyhnutné použitie predlžovacieho káblu, použite iba 3žilový predlžovací kábel s ochranným vodičom. Zariadenie sa pripojuje do zásuvky s 2 otvormi s ochranným kolíkom.
1) Krátky napájací kábel je dodávaný, aby sa znížilo riziko zamotania sa
Zástrčka s dvoma kolíkmi a ochranným otvorom
alebo zakopnutia o dlhší kábel.
2) Pokiaľ používate súpravu s dlhým káblom alebo predlžovací kábel:
1) Prierez prívodného alebo predlžovacieho káblu musí byť odpovedajúci elektrickému príkonu
zariadenia.
2) Predlžovací kábel musí byť 3žilový s ochranným otvorom.
3) Dlhý kábel by mal byť vedený tak, aby nevisel cez pult alebo hranu stola, kde by za neho
mohli ťahať deti alebo abyste o neho mohli zakopnúť.
SK
VAROVANIE Nebezpečenstvo osobného zranenia
Pre akúkoľvek inú než poverenú osobu je nebezpečné robiť akékoľvek opravy alebo údržbu, ktoré zahrňujú odstránenie krytu mikrovlnnej rúry, ktorý poskytuje ochranu pred vystavením mikrovlnnej energii.
KUCHYŇSKÉ NÁRADIE
Viď pokyny k „Materiálom, ktoré môžete použiť v mikrovlnnej rúre alebo ktoré sa v mikrovlnnej rúre nesmú použivať.“ Používanie niektorého nekovového kuchynského náradia nie je v mikrovlnnej rúre bezpečné. Ak máte pochybnosti, môžete kuchynské náradie vyskúšať nižšie uvedeným postupom.
Test kuchynského náradia:
1) Naplňte microwave-safe nádobu (bezpečnú pre užitie v mikrovlnnej rúre) 1 šálkou studenej
vody (250 ml) a vložte ju do rúry spolu so skúmaným kuchynským náradím.
2) Zapnite mikrovlnnú rúru na maximálny výkon 1 minútu.
3) Opatrne ohmatajte skúmané kuchynské náradie.
Pokiaľ je kuchynské náradie teplé, nepoužívajte ho pre mikrovlnné varenie.
4) Neprekračujte 1 minútu doby varenia.
5) Vyberte nádobu z mikrovlnnej rúry.
DÔLEŽITÉ:
Tento test a nasledujúce pokyny platia pre kuchynský riad pre mikrovlnné varenie! Pri teplovzdušnom varení a grilovaní je možné použiť kuchynský riad vhodný pre pečenie a varenie v klasickej rúre na pečenie. Nesmiete použiť riad, ktorý nie je odolný vysokým teplotám (napr. plastový, papierový, drevený...)
POZOR!
Pri kombinovanom varení ide o kombináciu mikrovlnného a teplovzdušného varenia. V tomto prípade je nutné dodržať obe kritériá pre výber správneho kuchynského riadu. Tzn. že použitý riad musí splňovať kritériá pre mikrovlnné varenie a zároveň musí byť odolný vysokým teplotám pre teplovzdušné varenie (napr. sklenené a porcelánové nádoby na pečenie)
SK - 17
Page 18
Materiály, ktoré môžete použiť v mikrovlnnej rúre
Kuchyňské náčiní Poznámky
Iba na zakrytie. Malé hladké kusy môžu byť použité na zakrytie tenkých častí mäsa
Hliníková fólie
Stolný riad
Sklenené hrnce
Sklenený riad
Sáčky pro pečení
Papierové taniere a šálky
Papierové utierky
Pergamenový papír Používejte jako ochranu před stříkáním nebo jako obal pro napařování.
Plast
Plastový obal
Teplomery
Voskovaný papier Použite pre zakrytie pokrmu pre zabránenie striekaniu a uchovanie vlhkosti.
alebo hydiny, aby sa zabránilo ich prevareniu. Pokiaľ je fólia príliš blízko stien rúry, môže dôjsť k horeniu elektrického oblúku. Fólia by mala byť najmenej 2,5 cm od stien rúry.
Iba Microwave-safe riad (bezpečné pre užitie v mikrovlnnej rúre). Riaďte sa pokynmi výrobca stolného riadu. Nepoužívajte prasknutý alebo naštiepeny riad.
Vždy dajte dolu pokrievku. Používajte iba pre ľahké ohriatie jedla. Väčšina sklenených hrncov nie je tepelne odolná a môže prasknúť.
Pouze tepelně odolné skleněné nádobí. Ujistěte se, že neobsahuje železné součásti. Nepoužívejte prasklé nebo naštípnuté nádoby.
Iba tepelne odolný sklenený riad. Uistite sa, že neobsahuje železné súčasti. Nepoužívajte prasknuté alebo naštiepené nádoby.
Používajte iba pre krátkodobé varenie/ohrievanie. Nenechávajte pri varení rúru bez dozoru.
Použite pre zakrytie jedla pre prihrievanie a absorbovanie tuku. Bez dozoru používajte iba pre krátkodobé varenie.
Iba Microwave-safe (bezpečné pre užitie v mikrovlnnej rúre). Riaďte sa pokynmi výrobcu. Mal by byť označený ako „Microwave Safe“ (bezpečný pre užitie v mikrovlnnej rúre). Niektoré plastové nádoby zmäknú, keď sa jedlo vnútri zahreje. „Varné sáčky“ a vzduchotesne uzavreté plastové sáčky by mali byť prederavené alebo ventilované podľa doporučení na balení.
Iba Microwave-safe (bezpečné pre užitie v mikrovlnnej rúre). Použite pre zakrytie jedla v priebehu varenia, aby zostala zachovaná vlhkosť. Dávajte pozor, aby sa plastový obal nedotýkal jedla.
Iba Microwave-safe (bezpečné pre užitie v mikrovlnnej rúre) (teplomery pre určenie teploty mäsa a sladkostí).
Materiály, ktoré sa v mikrovlnnej rúre nesmú použivať
Kuchyňské náradie Poznámky
Hliníková tácka
Krabice s kovovým držadlom
Kovové alebo pokovované kuchynské náradie
Drôtiky Môžu spôsobiť jiskrenie, elektrický výbo a požiar v rúre. Papierové sáčky Môžu v rúre spôsobiť požiar.
Plastiková pena
Drevo
Môže dôjsť k jiskrenie a elektrickému výboju. Premiestite jedlo do microwave-safe nádoby (bezpečné pre použitie v mikrovlnnej rúre).
Môže dôjsť k jiskrenie a elektrickému výboju. Premiestite jedlo do microwave-safe nádoby (bezpečné pre použitie v mikrovlnnej rúre).
Železo bráni prístupu mikrovlnnej energie k jedlu. Kov môže spôsobiť jiskrenie a elektrický výboj.
Plastiková pena sa môže rozpustiť alebo kontaminovať tekutinu vnútri, pokiaľ je vystavená vysokej teplote.
Drevo pri používaní v mikrovlnnej rúre vysychá a môže sa rozštiepiť alebo prasknúť.
SK - 18
Page 19
POPIS OVLÁDACÍCH PRVKOV
Spolu s vašou rúrou ste dostali nasledujúce príslušenstvo: Sklenený tanier 1 Kruhová podsada taniera 1 Návod na použitie 1
SK
a) Ovládací panel b) Osa taniera c) Kruhová podsada taniera d) Sklenený tanier e) Pozorovacie okienko f) Dvierka g) Systém bezpečnostného blokovania - vypína rúru, pokiaľ sú v priebehu prevádzky otvorené dvierka.
INŠTALÁCIA TANIERA
a) Otvorte dvierka a vložte na dno rúry kruhový podstavec taniera.
Naň vložte sklenený tanier tak, aby bol stred taniera usadený na hriadeľ na dne mikrovlnnej rúry.
b) Nikdy neobracajte sklenený tanier hore nohami.
Sklenený tanier by nikdy nemal byť obmedzovaný v pohybu. c) V priebehu varenia musí byť používaný sklenený tanier i kruhová podsada taniera. d) Všetko jedlo a nádoby s jedlom musia byť pri varení položené na sklenenom taniere. e) Pokiaľ sklenený podnos alebo kruhová podsada taniera praskne alebo sa rozbije, obráťte sa
na najbližšieho povereného obchodného zástupca.
SK - 19
Page 20
POKYNY NA POUŽITIE
Inštalácia
Vyberte rúru z krabice. Odstráňte baliaci materiál a príslušenstvo z priestoru rúry. Prehliadni­te rúru, či nie je niekde pretlačená alebo nemá poškodené dvierka. Neinštalujte, pokiaľ je rúra poškodená. Skriňa: Odstráňte všetku ochrannú fóliu z povrchu skrine rúry.
- Toto zariadenie je určené len na domáce použitie.
- Táto rúra je navrhnutá ako vstavaný spotrebič. Neumiesťujte ju teda na kuch. linku či do
- skrinky.
- Prosím berte na vedomie zvláštny návod na inštaláciu.
- Zariadenie nainštalujte do 60 cm širokej skrinky pripevnenej k stene (min. 50 cm hlbokej
- a min. 38 cm vysokej).
- Nesmú sa používať adaptéry, rozdvojky a predlžovacie káble. Preťaženie môže spôsobiť
požiar.
Pozor povrch rúry môže byť v priebehu prevádzky horúci!
A. ZABUDOVANIE DO NÁBYTKU
Skriňa nesmie mať v mieste inštalovaného spotrebiče zadnú stenu. Za zadnou stenou vstavané skrine ponechajte medzeru na vetranie 45 mm.
Minimálna doporučená výška pre inštaláciu zariadenia je 85 cm.
Nezakrývajte ventilačné otvory a otvory prívodu vzduchu.
Poznámka: Za prívodný kábel natahejte ani ho príliš neohýbajte
Nedotýkajte sa ho!
SK - 20
Page 21
B. PRÍPRAVA SKRINE
1 / Skontrolujte spodnú časť skrine (dno) či je čisté, rovné a má požadovaný rozmer. Na dno namaľujte os značiace stred. Šablónu prilepte na dno tak, aby ste zarovnali prednú hra­nu skrine so šablónou a osu šablóny s namaľovanú osou. 2 / Označte ceruzkou 2 otvory pre skrutky označené na šablóne „a“. Otvory do skrine nevŕtajte! 3 / Odstráňte šablónu a pripevnite konzolu na pripevnenie pomocou skrutiek A.
A skrutky A B konzola C namaľovaná os
SK
C. INŠTALÁCIA RÚRY
4 / Rúru vložte do skrine. Uistite sa, že zadná časť rúry je zaistená pomocou konzoly. Neťahajte za prívodný kábel a skontrolujte, či nie je priškripnutý.
SK - 21
Page 22
5 / Otvorte dvierka a zaistite rámček rúry pomocou skrutky B, ktorý zaskrutkujte do inštalačného otvoru.
D skrutka B E inštalačný otvor
OVLÁDANIE
1. Nastavenie hodín
Po pripojení rúry k elektrickej sieti sa na displeji objaví „0:00” a ozve sa pípnutie.
1) Stlačte „Clock/Kitchen Timer”, číslice pro pre výber hodin začnú blikať.
2) Otáčaním „ ” nastavte požadovanú hodinu, zadaný čas by mal byť medzi 0–23
(24hodinový formát).
3) Pre potvrdenia stlačte tlačidlo „Clock/Kitchen Timer” a začnú blikať číslice minút.
4) Otáčaním „ ” upravte požadované minúty v rozsahu 0–59.
5) Stlačte tlačidlo „Clock/Kitchen Timer” pre dokončenie nastavenia času. Začne blikať „:“.
2. Mikrovlnné varenie
1) Stlačte jedenkrát tlačidlo „Micro./Grill/Combi.“, na displeji sa zobrazí „P100”.
2) Opakovaným stlačením tlačítka „Micro./Grill/Combi.” alebo otáčaním „ ” vyberiete výkon
od 100% do 10 %, na displeji sa bude zobrazovať „P100“, „P80“, „P50“, „P30“, „P10“.
3) Stlačte tlačidlo „START/+30sec./CONFIRM” pre potvrdenie.
4) Otáčaním „ ” upravte dobu varenia.
(Nastaviteľná doba varenie je v rozsahu 0:05 - 95:00 minút”.
5) Stlačte tlačidlo „START/+30sec./CONFIRM pre štart varenia. Príklad: Pokiaľ chcete použiť 80% mikrovlnného výkonu pre varenie na dobu 20 minút, môžete použiť rúru nasledovne.
1) Stlačte tlačidlo „Micro./Grill/Combi.“, na displeji sa zobrazí „P100”.
2) Stlačte tlačidlo „Micro./Grill/Combi.“ alebo otáčaním „ ” vyberiete výkon 80%, na displeji
sa bude zobrazovať „P80“.
3) Stlačte tlačidlo „START/+30sec./CONFIRM” pre potvrdenie.
4) Otáčaním „ ” upravte dobu varenia pokiaľ displej zobrazi „20:00“.
5) Stlačte tlačidlo „START/+30sec./CONFIRM” pre štart varenia alebo „CANCEL/STOP“
pre ukončeine voľby.
POZNÁMKA: Hodnota kroku pri nastavovaní času v rôznom rozsahu je nasledujúca (rôzna): 0 - 1 minúta : 5 sekúnd 1 - 5 minút : 10 sekúnd 5 - 10 minút : 30 sekúnd 10 - 30 minút : 1 minúta 30 - 95 minút : 5 minút
SK - 22
Page 23
TABULKA VÝKONŮ:
SK
Voľba
„Micro./Grill/Combi“
Zobrazuje sa Mikrovlnný výkon Výkon grilu
1 P100 100 % 2 P80 80 % 3 P50 50 % 4 P30 30 % 5 P10 10 % 6 G 0 % 100 % 7 C-1 55 % 45 % 8 C-2 36 % 64 %
3. Grilovanie alebo kombinované varenie
Stlačte jedenkrát tlačidlo „Micro./Grill/Combi.“ Na displeji sa zobrazí „P100“, stlačte opakovane tlačidlo „Micro./Grill/Combi.“ Alebo otáčaním „ “ pre voľbu požadovaného výkonu. Po každom stlačení sa bude zobrazovať „G“, „C1“ alebo „C2“. Potom stlačte „START/+30 sec./CONFIRM“ pre potvrdenie a otáčaním „ “ zvoľte čas varenia v rozsahu 0:005 do 95:00. Stlačte tlačidlo „START/+30 sec./CONFIRM“ pre začiatok varenia.
Príklad: Požadujete variť pri 55% mikrovlnného výkonu a 45% výkonu grilu po dobu 10 minút. Postupujte podľa nasledujúcich inštrukcií:
1) Stlačte jedenkrát tlačidlo „Micro./Grill/Combi.“ Na displeji sa zobrazí „P100“.
2) Stlačte jedenkrát tlačidlo „Micro./Grill/Combi.“ Alebo otáčaním „ “ vyberte režim kombiná-
cie 1.
3) Stlačte tlačidlo „START/+30 sec./CONFIRM“ pre potvrdenie, na displeji sa zobrazí „C1“
4) Otáčaním „ “ zvoľte čas varenia 10:00.
5) Stlačte tlačidlo „START/+30 sec./CONFIRM“ pre začiatok varenia.
4. Rýchle varenie
1) V kľudnom stave rúry stlačte tlačidlo „START/+30sec./CONFIRM” pre spustenie varenia
potravín na plný mikrovlnný výkon po dobu 30 sekúnd. Pri každom ďalšom stlačení tlačidlo
START/+30sec./CONFIRM” sa doba varenia predĺži o 30 sekúnd.
Maximálna doba nastavenia je 95 minút.
2) V prípade, že prebieha mikrovlnné varenie, grilovanie, alebo rozmrazovaní dle času,
stlačte tlačidlo „START/+30sec./CONFIRM” pre pridanie 30 sekúnd k dobe varenia.
3) V kľudnom stave vyberte otáčaním ovládača „ ” doľava dobu varenia a potom stlačte
tlačidlo „START/+30sec./CONFIRM” pre spustenie varenia pri 100 % výkonu.
5. Rozmrazovanie podľa hmotnosti
1) Jedenkrát stlačte tlačidlo „W.T./Timer Defrost”, na displeji sa zobrazí „dEF1”.
2) Otáčaním „ ” vyberte hmotnosť potravín v rozsahu 100 až 2000 g
3) Stlačte tlačidlo „START/+30sec./CONFIRM” pre spustenie rozmrazovania. Na displeji sa
bude zobrazovať zostávajúca doba.
6. Rozmrazovanie po stanovený čas
1) Jedenkrát stlačte tlačidlo „W.T./Timer Defrost”, na displeji sa zobrazí „dEF2”.
2) Otáčaním „ ” vyberte dobu rozmrazovania. Maximálna doba nastavenia je 95 minút.
3) Stlačte tlačidlo „START/+30sec./CONFIRM” pre spustenie rozmrazovania. Na displeji sa
bude zobrazovať zostávajúca doba.
SK - 23
Page 24
7. Kuchynská minútka
1) Stlačte „Clock/Kitchen Timer“, na displeji sa zobrazí „0:00“ a rozsvieti sa symbol hodín.
2) Otáčaním „“ vyberte požadovaný čas (maximálna doba nastavenia je 95 minút).
3) Stlačte tlačidlo „START/+30 sec./CONFIRM“ pre potvrdenie, symbol hodín bude svietiť.
4) Po dosiahnutí nastaveného času zhasne symbol hodín a 5 krát zaznie zvukový signál.
Ak je nastavený aktuálny čas (24 hodinové zobrazovanie), zobrazí sa na displeji. Poznámka: Kuchynská minútka je odlišná od aktuálneho času - režim 24 hodín. Kuchynská minútka je časovač.
8. Ponuka automatického varenia
1) V stave nečinnosti otáčajte ovládačom „ ” doprava, pre výber z ponuky „A-1” až „A-8”.
2) Stlačte tlačidlo „START/+30sec./CONFIRM” pre potvrdenie.
3) Otáčaním „ ” vyberte hmotnosť.
4) Stlačte tlačidlo „START/+30sec./CONFIRM” pre štart varenia.
Príklad: Pokiaľ chcete použiť „Auto menu“ pre varenie ryby s hmotnosťou 350 g.
1) Otočte „ ” doprava pre výber požadovanej funkcie A-3.
2) Stlačte tlačidlo „START/+30sec./CONFIRM” pre potvrdenie.
3) Otočte „ ” pre výber hmotnosti „350“.
4) Stlačte tlačidlo „START/+30sec./CONFIRM” pre začiatok varenia.
Voľba Hmotnosť (g) Zobrazuje sa
A - 1
Prehrievanie
200 200 400 400 600 600
A - 2
Zelenina
200 200 300 300 400 400
A - 3
Ryba
250 250 350 350 450 450
A - 4
Mäso
250 250 350 350 450 450
A - 5
Cestoviny
50 g (s 450 ml studené vody) 50
100 g (s 800 ml studené vody) 100
200 200
A - 6
Zemiaky
400 400 600 600
A - 7
Pizza A - 8
Polievka
200 200 400 400
200 ml 200 ml 400 ml 400 ml
SK - 24
Page 25
9. Varenie vo viacerých etapách
Súčasne môžete nastaviť maximálne dve etapy varenia. V prípade použitia etapy rozmrazovania, by táto mala byť ako prvá. Príklad: Ak chcete jedlo rozmraziť po dobu 5 minút a potom jedlo variť na 80 % mikrovlnného výkonu po dobu 7 minút, nastavte nasledujúce:
1) Stlačte dvakrát tlačidlo „W.T./Time Defrost” na displeji sa zobrazí „dEF2”.
2) Otáčaním „ ” nastavte dobu varenia na 5 minút.
3) Jedenkrát stlačte tlačidlo „Micro./Grill/Combi”, na displeji sa zobrazí „P100”.
4) Stlačte jedenkrát tlačidlo „Micro./Grill/Combi“, alebo otáčaním „ ” zvolte mikrovlnný výkon
na 80%, na displeji sa zobrazí „P80”.
5) Stlačte tlačidlo „START/+30sec./CONFIRM” pre potvrdenie.
6) Otáčaním „ ” nastavte dobu varenia na 7 minút.
7) Stlačte tlačidlo „START/+30sec./CONFIRM” pre štart varenia.
Zaznie zvukový signál pre prvú etapu, čas na rozmrazovanie sa začne odpočítavať.
Zvukový signál zaznie znovu na začiatku druhej etapy. Po dokončení všetkých etáp zaznie
5 krát.
10. Funkcia zobrazenia informácií
1) Pri prebiehajúcom varení stlačte tlačidlo „Micro./Grill/Combi.” na 3 sekundy sa zobrazí
aktuálny výkon. Potom sa zobrazenie vráti do predchádzajúceho stavu.
2) Pri prebiehajúcom varení stlačte tlačidlo „Clock/Kitchen Timer” pre zobrazenie aktuálneho
času. Čas sa bude zobrazovať na 3 sekundy.
SK
11. Funkcia detského zámku Zamknutie: V kľudnom stave stlačte na 3 sekundy tlačidlo „STOP/CLEAR”.
Ozve sa dlhý tón označujúci aktiváciu detského zámku. Ak je nastavený čas zobrazí sa na dis­pleji, v inom prípade sa na displeji zobrazí indikátor . Zrušenie zámku: V uzamknutom stave stlačte na 3 sekundy tlačidlo „STOP/CLEAR”. Ozve sa dlhý tón označujúci deaktiváciu detského zámku a indikátor zhasne.
ČISTENIE
Uistite sa, že ste rúru odpojili od zdroja napájania.
1) Vyčistite po použití vnútrajšok rúry ľahko navlhčenou utierkou.
2) Umyte príslušenstvo obvyklým spôsobom v mydlovej vode.
3) Rám dvierok, izoláciu a susedné časti musia byť, ak sú znečistené, opatrne očistené vlhkou
utierkou.
SK - 25
Page 26
ODSTRAŇOVANIE PROBLÉMOV
Normálne
Príjem rozhlasového a TV signálu môže
Mikrovlnná rúra ruší príjem televízneho signálu.
Slabé svetlo rúry.
Na dverách sa akumuluje para, z ventilačných otvorov vychádza horúci vzduch.
Rúra bola omylom spustená bez jedla vnútri.
Problém Možná príčina Odstránenie
(1) Napájací kábel nie je pevne zapojený.
Rúru nie je možné zapnúť
Rúra nehreje.
Sklenený tanier vydáva pri prevádzke rúry hluk.
(2) Vypadla poistka alebo sa vypol istič prúdu.
(3) Problémy so zásuvkou.
(4) Dvierka nie sú poriadne zavreté.
(5) Špinavé valčeky ložísk na spodnej časti rúry.
byť pri prevádzke mikrovlnej rúry rušen. Je to obdobné rušenie malých elektrických zariadení ako mixéru, vysávača alebo fénu. Je to normálne.
Pri mikrovlnnom varení s nízkym výkonom sa môže svetlo zoslabiť. Je to normálne.
Pri varení sa môže z jedla uvoľňovať para. Väčšina je odvedená ventilačnými otvormi. Niektorá sa však môže akumulovať na chladnejšom mieste akým sú napr. dvierka rúry. Je to normálne.
Nikdy nezapínajte prázdnu mikrovlnnú rúru. Môže dôjsť k zničeniu spotrebiča.
Odpojte ho. Po 10 sekundách ho opäť zapojte.
Nahraďte poistku alebo zapnite istič prúdu.
Vyskúšajte zásuvku s inými elektrickými zariadeniami.
Zavrite dvierka.
Obráťte sa na kapitolu “Čistenie” pre očistenie špinavých častí.
TECHNICKÁ SPECIFIKACIA
- Mikrovlnná rúra
- Nerezové provedenie
- Elektronické ovládanie
- Kapacita rúry 25 litrov
- Rychlý štart
- Funkcia rozmrazovanie
- 8 Nastavení automatického menu
- Detská poistka
- 24 h. hodiny
Výrobca si vyhradzuje právo na zmenu technickej špecifikácie výrobku.
- Mikrovlnný výkon 900 W
- Výkon grilu 1000 W
- Priemer taniera 315 mm
- Nerezový vnútorný prostor
- Príkon: 1450 W
- Hlučnosť < 60 dB
- Napätie: 230 V ~ 50 Hz
- Rozmery (š x v x h): 59,4 x 41 x 38,8 cm
- Hmotnosť: 19 kg
SK - 26
Page 27
VAROVANIE: NEVYSTAVUJTE SPOTREBIČ DAŽĎU ALEBO VLHKOSTI, ABY STE PREDIŠLI VZNIKU POŽIARU ALEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PRÚDOM. PRED OPRAVOU ALEBO VŽDY, KEĎ SPOTREBIČ NEPOUŽÍVATE, VYPNITE HO ZO
ZÁSUVKY V PRÍSTROJI NIESÚ ŽIADNE ČASTI OPRAVITEĹNÉ SPOTREBITEĹOM. VŽDY SA OBRACAJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ SERVIS. SPOTREBIČ JE POD NEBEZPEČNÝM NAPÄTÍM.
Informácie o ochrane životného prostredia
Urobili sme to najlepšie pre zníženie množstva obalov a zaistili sme ich jednoduché rozdelenie na 3 materiály: lepenka, papierová drť a roztiahnutý polyetylén. Tento prístroj obsahuje materiáli, ktoré môžu byť po demontáži špecializovanou spoločnosťou recyklované. Dodržujte prosím miestne nariadenia týkajúce sa nakladania s baliacimi materiálmi, vybitými batériami a starým zariadením.
Likvidácia starého elektrozariadenia a použitých batérií a akumulátorov
Tento symbol na výrobku, jeho príslušenstve alebo na jeho obale označuje, žes výrobkom nesmie byť nakladané ako s domácim odpadom. Po skončení životnostiodovzdajte prosím výrobok alebo batériu (ak je priložená) v príslušnom mieste spätného odberu, kde bude vykonaná recyklácia tohto elektrozariadenia a batérií. V Európskej únii a v ostatných európskych krajinách existujú miesta spätného odberu odslúženého elektrozariadenia. Tým, že zaistíte
správnu likvidáciu výrobku, môžete predísť možným negatívnym následkom pre životné prostredie a ľudské zdravie, ktoré sa môže v opačnom prípade prejaviť ako dôsledok nesprávnej manipulácie s týmto výrobkom alebo batériou, alebo akumulátorom. Recyklácia materiálov prispieva k ochrane prírodných zdrojov. Z tohto dôvodu prosím nevyhadzujte odslúžené elektrozariadenie a batérie / akumulátory do domového odpadu.
SK
Informácie o tom, kde je možné odslúžené elektrozariadenie zadarmo odložiť, získate u vášho predajcu, na obecnom úrade alebo na webe www.envidom.sk. Informácie o tom, kde môžete bezplatne odovzdať použité batérie alebo akumulátory, získate aj u vášho predajcu, na obecnom úrade a na webe www.sewa.sk.
Dovozca zariadenia je registrovaný u kolektívneho systému ENVIDOM (pre recykláciu elektrozariadení) au kolektívneho systému SEWA, a.s. (pre recykláciu batérií a akumulátorov).
SK - 27
Page 28
Szanowny kliencie, dziękujemy Ci za zakup naszego produktu. Przed wprowadzeniem tego urządzenia do eksploatacji bardzo uważnie przeczytaj Instrukcję obsługi i wraz z kartą gwarancyjną, paragonem skalnym (asygnatą) i według możliwości także z opakowaniem i wewnętrzną zawartością opakowania dobrze schowaj.
OGÓLNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
• Urządzenie to używać wyłącznie dla prywatnego zapotrzebowania i dla określonych celów. Urządzenie to nie jest przeznaczone dla używania komercyjnego.
• Urządzenie chronić przed ciepłem, bezpośrednim promieniowaniem słonecznym, wilgocią (w żadnym wypadku nie zanurzać urządzenia do cieczy) i kontaktem z ostrymi krawędziami. Nie używać urządzenia w wypadku, że mają Państwo wilgotne ręce. Jeżeli dojdzie do zwilżenia lub namoczenia urządzenia, natychmiast wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Strzec się przed kontaktem z wodą.
• Wyłączyć urządzenie i zawsze wyciągnąć wtyczkę z gniazdka (ciągnąć tylko wtyczkę, nigdy nie za kabel), jeżeli nie będą Państwo używać urządzenia, jeżeli będą Państwo chcieli zamontować wyposażenie, wyczyścić urządzenie lub w wypadku awarii.
• Urządzenie nie może być eksploatowane bez nadzoru. Jeżeli muszą Państwo opuścić miejsce pracy, zawsze wyłączyć urządzenie, ewentualnie wyciągnąć wtyczkę z gniazdka (zawsze ciągnąć wtyczkę, nigdy nie za kabel).
• Aby ochronić dzieci przed ryzykiem połączonym z urządzeniami elektrycznymi, dopilnować, aby kabel nie wisiał na dół i dzieci nie dosięgły na urządzenie.
• Regularnie kontrolować urządzenie i kabel doprowadzający z punktu widzenia uszkodzenia. Jeżeli urządzenie wykazuje usterki, nie wprowadzać do eksploatacji.
• W wypadku nie zadziałania lub niewłaściwej czynności, wyłączyć urządzenie i nie próbować go naprawiać własnymi siłami. Zwrócić się do autoryzowanego serwisu i zażądać oryginalne części zamienne. Nie dotrzymanie wyżej wymienionych wskazówek może mieć wpływ na bezpieczeństwo urządzenia odbiorczego.
• Używać tylko oryginalne wyposażenie.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do używania przez osoby (dzieci), których psychiczne, fizyczne lub mentalne zdolności są niedostateczne, brak doświadczenia zabrania w bezpiecznym używaniu urządzenia lub nie były instruowane w związku z używaniem urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
• Dzieci powinny być pod nadzorem dorosłych, którzy nie dopuszczą, żeby bawiły się urządzeniem.
• Prosimy, aby Państwo respektowali następujący rozdział „Specjalne instrukcje bezpieczeństwa dla tego urządzenia“.
SPECJALNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DLA TEGO URZĄDZENIA
Środki ostrożności pozwalające uniknąć narażenie na nadmierne działanie energii mikrofalowej a) Bez względu na okoliczności nie wolno próbować włączać kuchni z otwartymi drzwiczkami.
Mogłoby dojść do szkodliwego narażenia własnej osoby na działanie energii mikrofalowej. Nie wolno uszkodzić i manipulować przy zatrzaskach drzwiczek
b) Nie wolno wkładać żadnych przedmiotów między drzwi kuchni a ścianę przednią, nie
dopuszczać do gromadzenia się resztek żywności (brudu) lub środków czyszczących na powierzchniach uszczelniających.
c) UWAGA: Nie włączać kuchenki mikrofalowej, gdy drzwiczki kuchenki są uszkodzone
do czasu aż zostanie naprawiona przez wykwalikowanego specjalistę posiadającego autoryzacją producenta kuchni mikrofalowych.
PL - 28
Page 29
WAŻNE ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA OSTRZEŻENIE: Aby obniżyć niebezpieczeństwo powstania pożaru, porażenia prądem elek-
trycznym, zranienie osób lub wystawienia na zbyt silne promieniowanie energii mikrofalowej, w trakcie używania urządzenia proszę przestrzegać podstawowych środków bezpieczeństwa, włącznie z poniższymi Ostrzeżeniami.
OSTRZEŻENIE:
1) Płyny i pozostałe pokarmy nie można podgrzewać w zamkniętych pojemnikach (naczyni-
ach), ponieważ mają skłonność do eksplozji w skutek nadciśnienia.
2) Obudowę chroniącą przed napromieniowaniem mikrofalowym może zdejmować wyłącznie
osoba posiadająca odpowiednie kwalifikacje. Dla pozostałych osób ta czynność stanowi niebezpieczeństwo.
3) Dzieci mogą używać kuchenkę mikrofalową wyłącznie pod warunkiem, że były im udzielone
wystarczające wskazówki i dziecko jest w stanie używać kuchenkę mikrofalową w sposób bezpieczny i rozumie niebezpieczeństwom wynikającym z niewłaściwego użycia.
4) Podgrzewanie mikrofalowe napojów może zakończyć się opóźnionym zagotowaniem erup-
cyjnym, dlatego proszę być ostrożnym przy manipulacji z naczyniem.
5) Proszę używać wyłącznie naczynia kuchenne odpowiednie do zastosowania w kuchenkach
mikrofalowych.
6) Omawianą kuchenką mikrofalową należy regularnie czyścić i usuwać jakiekolwiek resztki
pokarmu.
7) Proszę przeczytać specyficzne ŚRODKI OSTROŻNOŚCI POZWALAJĄCE UNIKNĄĆ NA-
RAŻENIE NA NADMIERNE DZIAŁANIE ENERGII MIKROFALOWEJ.
8) W razie podgrzewania pokarmu w pojemnikach plastikowych lub papierowych, proszę spra-
wdzać kuchenkę pod kątem możliwości zapalenia.
9) W razie zaobserwowania dymu, urządzenie należy wyłączyć lub odłączyć od sieci elektry-
cznej i drzwiczki pozostawić zamknięte w celu zaduszenia ewentualnych płomieni.
10) Pokarm nie wolno przegotowywać.
11) Obszar wewnątrz kuchenki nie używać do przechowywania rzeczy. Przedmioty zapalne nie
wolno przechowywać w kuchence (np. chleb, krakersy, itp.).
12) Przed włożeniem do kuchenki należy usunąć druciane sznurki i uchwyty metalowe z papie-
rowych lub plastikowych pojemników/woreczków.
13) Instalację i umieszczenie kuchenki wykonać wyłącznie zgodnie z instrukcjami.
14) Jajko w skorupce ani jajka ugotowane na twardo nie wolno podgrzewać w kuchence mikro-
falowej, ponieważ mają skłonność do eksplozji w skutek nadciśnienia również po zakończe­niu podgrzewania mikrofalowego.
15) Omawiany urządzenie należy używać wyłącznie do celu w jakim było skonstruowane i tak
jak opisano w instrukcji.
16) W urządzeniu nie wolno używać chemikalia korozyjne lub pary. Omawiana kuchenka mikro-
falowa jest specjalnie skonstruowana do podgrzewania. Nie jest skonstruowana do użycia przemysłowego lub laboratoryjnego.
17) Zawartość butelek do karmienia dzieci i naczyń z pokarmem dla dzieci musi być rozmiesza-
na lub wstrząśnięta i temperatura pokarmu sprawdzona przed jedzeniem w celu uniknięcia oparzeń.
18) Nie utrzymanie kuchenki w czystym stanie może doprowadzić do uszkodzenia powierzchni,
które może mieć negatywny wpływ na żywotność urządzenia i ewentualnie doprowadzić do niebezpiecznej sytuacji.
19) Kuchenkę mikrofalową nie wolno używać w pobliżu wody, w wilgotnej piwnicy ani
w pobliżu basenu.
20) Temperatura przystępnych powierzchni może być wysoka podczas eksploatacji urządzenia.
Przewód zasilający należy utrzymywać z dala od nagrzanej powierzchni i nie wolno zakrywać żadne otwory wentylacyjne na kuchence mikrofalowej.
21) Przewód zasilający nie może zwisać przez kant stołu lub pulpitu
PL
PL - 29
Page 30
W celu obniżenia ryzyka poranienia osób Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym
Dotknięcie się niektórych wewnętrznych części może spowodować poważne obrażenia ciała lub śmierć. Nie wolno demontować tego urządzenia.
OSTRZEŻENIE
Niewłaściwe zastosowanie uziemienia może spowodować porażenie prądem elektrycznym. Urządzenie nie wolno podłączać do gniazdka aż do momentu, gdy będzie właściwie zainstalowane i uziemione. Omawiana kuchenka mikrofalowa musi być uziemiona. W razie zwarcia elektrycznego, uziemienie obniża ryzyko porażenia prądem elektrycznym za pośrednictwem drutu, po którym może odciec prąd elektryczny. Omawiane urządzenie posiada kabel z ochronnym
Przyłącze z dwoma wtykami i gniazdkiem ochronnym
przewodem podłączonym do wtyku ochronnego. Wtyczka musi być podłączona do gniazdka, które jest właściwie zainstalowane i uziemione.
W razie niezrozumienia instrukcji dotyczących uziemienia lub w przypadku wątpliwości, czy urządzenie jest właściwie uziemione, proszę zwrócić się do elektrotechnika luk konserwatora, który posiada odpowiednie kwalikacje w tym kierunku. Jeżeli jest niezbędne użycie przedłużacza, proszę użyć trzyżyłowy przedłużacz z przewodem ochronnym. Urządzenie podłączamy do gniazdka z dwoma otworami z wtykiem ochronnym.
1) Krótki przewód zasilający jest dostarczany z tego względu, aby zapobiec ryzyku zaplątania
się lub potknięcia o dłuższy kabel.
2) W przypadku używania zestawu z długim kablem przewodowym lub przedłużacza:
- Przekrój kabla przewodowego lub przedłużacza musi być zgodny z elektrycznym poborem mocy urządzenia.
- Przedłużacz musi być trzyżyłowy z gniazdkiem ochronnym.
- Kabel musi być prowadzony tak, aby nie zwisał przez pulpit lub kant stołu, gdzie dzieci mogłyby pociągnąć za niego lub ktoś mógłby się potknąć o niego.
OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo osobistego urazu
Jakiekolwiek naprawy lub czynności konserwacyjne, gzie występuje konieczność usunięcia obudowy ochronnej kuchenki mikrofalowe, która daje ochronę przed wystawieniem się na niepożądane działania energii mikrofalowej, może wykonywać wyłącznie osoba do tego upoważniona - dla wszystkich pozostałych osób wykonywanie tych czynności jest niebezpieczne.
NACZYNIA KUCHENNE
Patrz instrukcje w rozdziale „Materiały, których użycie jest dopuszczalne w kuchence mikrofalowej lub które nie wolno użyć w kuchence mikrofalowej“.Używanie w kuchence mikrofalowej niektórych naczyń kuchennych niemetalowych jest niebezpieczne. Jeżeli mają Państwo wątpliwości, naczynie można wypróbować w następujący sposób.
PL - 30
Page 31
Test kuchynského náradia:
1) Naczynie Microwave-safe (bezpieczne do użycia w kuchence mikrofalowej) napełnić
1 kubkiem zimnej wody (250 ml) i włożyć je do mikrofalówki wraz z testowanym naczyniem kuchennym.
2) Włączyć kuchenkę na maksymalną moc przez 1 minutę.
3) Ostrożnie dotknąć testowane naczynie kuchenne. Jeżeli puste naczynie kuchenne jest
ciepłe, nie wolno używać go do gotowania w kuchence mikrofalowej.
4) Nie przekraczać czasu 1 minuty gotowania.
5) Naczynie wyjąć z kuchenki mikrofalowej.
WAŻNE:
Ten test i następujące instrukcje odnoszą się do naczyń stosowanych przy gotowaniu mikrofalowym! Podczas grillowania można skorzystać z naczyń nadających się do pieczenia i gotowania w konwencjonalnym piekarniku. Nie można używać naczyń, które nie są odporne na wysokie temperatury (np. z tworzyw sztucznych, papieru, drewna...)
UWAGA
Podczas gotowania kombinowanego chodzi o kombinację gotowania mikrofalowego i grillowania. W tym przypadku,ae możeszillowania możesznia w niezbędne jest spełnienie dwóch kryteriów przy wyborze odpowiedniego naczynia, tzn., że użyte naczynia muszą spełniać kryteria gotowania w kuchence mikrofalowej, a także muszą być odporne na wysokie temperatury przy grillowaniu (np. naczynia szklane i porcelanowe do pieczenia).
PL
PL - 31
Page 32
Materiały, które są dopuszczalne do życia w kuchence mikrofalowej
NACZYNIE KUCHENNE UWAGI
Może być stosowana w małych ilościach na przykrycie. Małe gładkie kawałki mogą być stosowane do przykrycia cienkich
Folia aluminiowa
części mięsa lub drobiu w celu zabezpieczenia niektórych fragmentów przed przypaleniem. Jeśli folia znajduje się zbyt blisko ścianek kuchni, mogą wystąpić iskrzenia. Folia powinna być w odległości co najmniej 2,5 cm od ściany kuchenki.
Wyłącznie naczynia Microwave-safe (bezpieczne do stosowania
Naczynia stołowe
w kuchenkach mikrofalowych). Proszę kierować się wg instrukcji producenta naczyń stołowych. Nie wolno stosować pęknięte lub ubite naczynia.
Wyłącznie naczynia Microwave-safe (bezpieczne do stosowania
Garnki szklane
w kuchenkach mikrofalowych). Proszę kierować się wg instrukcji producenta naczyń stołowych. Nie wolno stosować pęknięte lub ubite naczynia.
Wyłącznie naczynia szklane termoodporne. Należy upewnić się,
Naczynia szklane
że nie posiadają żelazne części. Nie wolno stosować pęknięte lub ubite naczynia.
Proszę kierować się instrukcjami producenta. Nie zamykać
Torebki do pieczenia
sznurkiem drucianym. Proszę je poprzekłuwać, aby para mogła się ulatniać.
Papierowe talerzyki i kubki
Stosować tylko do krótkiego gotowania/podgrzewania. Podczas gotowania nie wolno pozostawić kuchenkę bez nadzoru.
Stosować do przykrycia pokarmu w celu podgrzewania
Papierowe ręczniczki
i wchłaniania tłuszczu. Bez nadzoru stosować wyłącznie do krótkookresowego gotowania.
Papier pergaminowy
Stosować do zapobieżenia rozpryskiwania potrawy lub jako opakowanie do naparzania żywności.
Wyłącznie tworzywo sztuczne Microwave-safe (bezpieczne do stosowania w kuchenkach mikrofalowych). Proszę kierować się instrukcjami producenta. Tworzywo sztuczne powinno być
Tworzywa sztuczne
oznakowane „Microwave-safe” (bezpieczne do stosowania w kuchenkach mikrofalowych). Niektóre rodzaje tworzyw mogą ulec odkształceniu, gdy pokarm będzie ciepły. „Torebki do mrożonek“ i hermetycznie zamknięte torebki powinny być poprzekłuwane lub wentylowane zgodnie z instrukcjami podanymi na opakowaniu.
Wyłącznie Microwave-safe (bezpieczne do stosowania
Plastikowe opakowania
w kuchenkach mikrofalowych). Stosować do utrzymania poziomu wilgotności w żywności. Uważać, aby opakowanie plastikowe nie dotykało się pokarmu.
Wyłącznie Microwave-safe (bezpieczne do stosowania
Termometry
w kuchenkach mikrofalowych). (Termometry przeznaczone do określenia temperatury mięsa i słodyczy).
Papier woskowy
Stosować do utrzymania poziomu wilgotności w żywności lub zapobieżenia rozpryskiwania potrawy.
PL - 32
Page 33
Materiały, których użycie w kuchence jest niedopuszczalne
NACZYNIE KUCHENNE UWAGI
Może dojść do iskrzenia i wyładowań elektrycznych.
Taca aluminiowa
Pokarm przemieścić do naczynia Microwave-safe (bezpieczne do stosowania w kuchenkach mikrofalowych).
Pudełko z uchwytem metalowym
Naczynia kuchenne metalowe lub z części­ami metalowymi
Sznureczki druciane
Może dojść do iskrzenia i wyładowań elektrycznych. Pokarm przemieścić do naczynia Microwave-safe (bezpieczne do stosowania w kuchenkach mikrofalowych).
Żelazo zabrania dostępu energii mikrofalowej do pokarmu. Metal może spowodować palenie się łuku elektrycznego.
Mogą spowodować iskrzenie i wyładowanie elektryczne oraz pożar w kuchence mikrofalowej.
Woreczki papierowe Mogą spowodować pożar w kuchence mikrofalowej.
Pianka plastikowa
Drewno
Plastikowa pianka może się roztopić lub skazić płyn wewnątrz, jeżeli jest wystawiona na działanie zbyt wysokiej temperatury.
Stosując drewno w kuchence mikrofalowej powodujemy jego wysychanie i może się rozszczepić lub pęknąć.
PL
OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA
Wraz z kuchenką mikrofalową otrzymali Państwo następujące akcesoria: Szklany talerz obrotowy 1 Wózek talerza 1 Instrukcja obsługi 1
A) Panel sterowania B) Wał talerza C) Wózek talerza D) Szklany talerz obrotowy E) Przeźroczysta szyba F) Drzwiczki G) Zamek drzwiczek - wyłącza kuchenkę mikrofa­lową w momencie otwarcia drzwiczek w czasie
eksploatacji.
INSTALACJA TALERZA
a) Otworzyć drzwiczki i umieścić wózek w prowadnicach na dnie talerza. Ułożyć talerz szklany tak, aby środek taler­za był osadzony na wale na dnie kuchenki mikrofalowej. b) Talerz nigdy nie wolno obracać do góry nogami. Talerz szklany nie może być ograniczany w ruchu. c) Podczas gotowania musi być użyty talerz szklany wraz z wózkiem talerza. d) Wszystkie pokarmy i naczynia z pokarmem przeznac­zone do gotowania, muszą być umieszczone na szklanym talerzu. e) Jeżeli szklana taca lub wózek talerza pęknie bądź rozbije się, proszę zwrócić się do najbliższego autoryzowa-
nego przedstawiciela handlowego.
PL - 33
Page 34
INSTRUKCJA UŻYĆI
Instalacja
Kuchenkę mikrofalową wyjąć z pudła i rozpakować. Wyjąć materiał opakunkowy z wnętrza kuchenki mikrofalowej. Proszę wizualnie sprawdzić, czy kuchenka mikrofalowa gdzieś nie jest wgnieciona lub czy nie ma uszkodzone drzwiczki. Kuchenkę nie wolno instalować, jeżeli jest uszkodzona.
Obudowa:
Całą folię ochronną usunąć z powierzchni obudowy kuchenki mikrofalowej.
Uwaga, powierzchnia kuchenki może być gorąca podczas jej eksploatacji!
A. ZABUDOWA W MEBLACH
Szafka, w której montowane będzie urząd­zenie, nie może mieć tylnej ścianki leżącej za kuchenką.
Minimalna wysokość wnęki: 85 cm
Nie zakrywać otworów wentylacyjnych ani otworów czerpania powietrza.
Nie przytrzaskiwać ani nie zginać kabla zasilającego.
B. PRZYGOTOWANIE WNĘKI MEBLOWEJ
1/ Umieścić wzornik na dolnej płaszczyźnie szafki przeznaczonej do zabudowy. 2/ Oznaczyć na podłodze wnęki otwory zgodnie z umiejscowieniem na wzorniku oznaczeń „A“ 3/ Usunąć wzornik i przykręcić mocowanie za pomocą wkrętów A
A Wkręty A B Mocowanie C Linia środkowa
PL - 34
Page 35
C. INSTALACJA KUCHENKI
4/ Umieścić kuchenkę we wnęce Upewnić się, że tył urządzenia jest zabezpieczony przez mocowanie Nie przytrzaskiwać ani nie zginać przewodu zasilającego
PL
5/ Otworzyć drzwiczki, zamocować urządzenie do podłogi za pomocą wkrętu B wkręconego w otwór instalacyjny.
D Wkręt B E Otwór instalacyjny
PL - 35
Page 36
STEROWANIE
1) USTAWIENIE ZEGARA
Po podłączeniu kuchenki mikrofalowej do sieci, na wyświetlaczu pojawi się „0:00“ i usłyszysz sygnał dźwiękowy.
1) Wybierz „Clock/Kitchen Timer”, cyfry godzin zaczną migać.
2) Obracając „ ” ustawisz żądaną wartość godzin, zadany czas powinien być pomiędzy
0 - 23 (24 godzinowy format).
3) Aby potwierdzić, naciśnij „Clock/Kitchen Timer”, zaczną migać cyfry minut.
4) Obracając „ ” ustawisz minuty w przedziale 0-59.
5) Naciśnij przycisk „Clock/Kitchen Timer”, aby zakończyć ustawienie czasu.
Zacznie migać „:“.
Uwaga:
1) Jeśli zegar nie jest ustawiony, nie będzie działać po włączeniu.
2) Po naciśnięciu przycisku „STOP/CLEAR“ podczas ustawiania godzin, kuchenka wróci automatycznie do poprzedniego stanu.
2) GOTOWANIE W MIKROFALÓWCE
1) Naciśnij jeden raz przycisk „Micro./Grill/Combi.” na wyświetlaczu pojawi się „P100“.
2) Obracając „ ” wybierz wymaganą moc od 100% do 10%.
Przy wybieraniu na wyświetlaczu pojawi się „P100“, „P80“, „P50“, „P30“, „P10“.
3) Naciśnij przycisk „Micro./Grill/Combi.”, aby potwierdzić.
4) Obracając „ ” dostosujesz czas gotowania.
(Czas gotowania jest pomiędzy 0:05 - 95:00 minut).
5) Naciśnij przycisk „Start/+30Sec./Confirm”, aby rozpocząć gotowanie.
UWAGA: Wartość kroku przy ustawianiu czasu w różnym zakresie jest następująca (różna): 0 - 1 minuta : 5 sekund 1 - 5 minut : 10 sekund 5 - 10 minut : 30 sekund 10 - 30 minut : 1 minuta 30 - 95 minut : 5 minut
Tabelka stopni mocy:
Kolejność
„Micro./Grill/Combi“
Komunikat na
wyświetlaczu
Moc mikrofal Moc grilla
1 P100 100 % 2 P80 80 % 3 P50 50 % 4 P30 30 % 5 P10 10 % 6 G 0 % 100 % 7 C-1 55 % 45 %
8 C-2 36 % 64 %
PL - 36
Page 37
3. FUNKCJA GRILLA LUB KOMBI. GOTOWANIE
Nacisnąć przycisk „Micro./Grill/Combi”, na wyświetlaczu pojawi się komunikat „P100”. Naci­skać przycisk kilka razy albo obracać pokrętło „ ” aby wybrać żądaną moc lub program „G”, „C-1” lub „C-2”. Po każdym naciśnięciu przycisku na wyświetlaczu będzie pojawiał się kolejny program. Następnie nacisnąć „Start/+30Sec./Conrm”, by zatwierdzić ustawienie i obracając pokrętło „ ” ustawić czas pomiędzy 0:05 a 95:00. Nacisnąć ponownie „Start/+30Sec./Conrm”, by rozpocząć gotowanie.
Przykład: Jeśli chcemy użyć 55% mocy mikrofali i 45% grilla równocześnie (program C-1) i go­tować przez 10 minut, należy wykonać następujące kroki:
1) Nacisnąć jednokrotnie przycisk „Micro./Grill/Combi”, na wyświetlaczu pojawi się komunikat
„P100”.
2) Ponownie nacisnąć przycisk „Micro./Grill/Combi”, albo obracać pokrętło aby wybrać
pierwszy tryb gotowania kombinowanego.
3) Nacisnąć „Start/+30Sec./Confirm”, by zatwierdzić, na wyświetlaczu będzie widoczny komu-
nikat C-1.
4) Obracać pokrętło „ ” do ustawienia czasu 10:00.
5) Nacisnąć ponownie „Start/+30Sec./Confirm”, by rozpocząć gotowanie.
PL
UWAGA: Po upływie połowy czasu grillowania kuchenka wyda dwukrotny sygnał dźwiękowy – to normalne działanie urządzenia. Aby uzyskać najlepszy efekt należy wtedy otworzyć dr­zwiczki, obrócić grillowany produkt, po czym zamknąć drzwiczki i nie wykonywać żadnej opera­cji na przyciskach – kuchenka sama będzie kontynuowała gotowanie.
4. SZYBKI START
1) W trybie czuwania nacisnąć przycisk „Start/+30Sec./Confirm“ by gotować przez 30 sekund
z mocą 100%. Każde kolejne naciśnięcie tego przycisku wydłuża czas o 30 sekund. Maksy­malny czas gotowania to 95 minut.
2) Podczas trwającego gotowania lub rozmrażania można wydłużyć czas trwającego procesu
naciskając przycisk „Start/+30Sec./Confirm“.
3) W trybie czuwania, obrócić w lewo pokrętło „ “ by bezpośrednio wybrać czas gotowania.
Po ustawieniu czasu nacisnąć „Start/+30Sec./Confirm“ by rozpocząć gotowanie z mocą 100%.
5. ROZMRAŻANIE WEDŁUG WAGI
1) Nacisnąć jednokrotnie przycisk „W.T./Time Defrost“ na wyświetlaczu pojawi się komunikat
„dEF1“.
2) Obracać pokrętło „ “ by ustawić masę produktu pomiędzy 100 a 2000 g.
3) Nacisnąć „Start/+30Sec./Confirm“ by rozpocząć rozmrażanie.
6. ROZMRAŻANIE Z USTAWIENIEM CZASU
1) Nacisnąć jednokrotnie przycisk „W.T./Time Defrost“ na wyświetlaczu pojawi się komunikat
„dEF2“.
2) Obracać pokrętło „ “ by wybrać czas. Maksymalny czas to 95 minut.
3) Nacisnąć „Start/+30Sec./Confirm“ by rozpocząć rozmrażanie.
PL - 37
Page 38
7. MINUTNIK
1) Nacisnąć przycisk „Clock/Kitchen Timer“, na wyświetlaczu pojawi się 0:00, i włączy się
wskaźnik zegara
2) Obracać pokrętło „ “ by ustawić żądany czas (czas maksymalny to 95 minut).
3) Nacisnąć przycisk „Start/+30Sec./Confirm“ by potwierdzić ustawienia, wskaźnik zegara
pozostanie zapalony.
4) Wskaźnik zgaśnie, gdy wyznaczony czas dobiegnie końca. Rozlegnie się pięciokrotny syg-
nał dźwiękowy. Jeśli zegar jest ustawiony (24-godzinny system), na wyświetlaczu pojawi się aktualny czas.
Uwaga: Funkcja timera różni się od funkcji zegara. Timer działa jak minutnik a nie jak zegar.
8. AUTO MENU
1) W trybie czuwania obracać pokrętło „ “ w prawo by wybrać jedno z automatycznych menu
- od „A-1“ do „A-8“;
2) Nacisnąć przycisk „Start/+30Sec./Confirm“ by zatwierdzić wybór menu;
3) Obracać pokrętło „ “ by wybrać masę zgodnie z tabelą auto menu.
4) Nacisnąć przycisk „Start/+30Sec./Confirm“ by rozpocząć gotowanie;
Przykład: Jeśli chcemy skorzystać z „Auto Menu“ by ugotować rybę ważącą 350g.
1) Obrócić pokrętło „ “ zgodnie z kierunkiem wskazówek zegara do pojawienia się na wyświ-
etlaczu komunikatu „A-3“.
2) Nacisnąć przycisk „Start/+30Sec./Confirm“ by zatwierdzić.
3) Obrócić pokrętło „ “ by wybrać masę aż na wyświetlaczu pojawi się „350“.
4) Nacisnąć przycisk „Start/+30Sec./Confirm“ by rozpocząć gotowanie.
Voľba Hmotnosť (g) Zobrazuje sa
A - 1
Odgrzewanie
200 200 400 400 600 600
A - 2
Warzywa
200 200 300 300 400 400
A - 3
Ryby
250 250 350 350 450 450
A - 4
Mięso
250 250 350 350 450 450
A - 5
Makaron
50 g (z dodatkiem 450 ml zimnej wody) 50
100 g (z dodatkiem 800 ml zimnej wody) 100
200 200
A - 6
Ziemniaki
400 400 600 600
A - 7
Pizza A - 8
Zupa
200 200 400 400
200 ml 200 ml 400 ml 400 ml
PL - 38
Page 39
9. GOTOWANIE SEKWENCYJNE
Można ustawić maksymalnie dwie sekwencje gotowania. Jeśli jedną z nich jest rozmrażanie, musi zostać ustawione jako pierwsze.
Przykład: rozmrażanie przez 5 minut, a następnie gotowanie przez 7 minut przy mocy 80%. Należy wykonać następujące kroki:
1) Nacisnąć jednokrotnie przycisk „W.T./Time Defrost“ na wyświetlaczu pojawi się komunikat
„dEF2“.
2) Obracać pokrętło „ “ do momentu wyświetlenia się komunikatu „5:00“.
3) Nacisnąć jednokrotnie przycisk „Micro./Grill/Combi“ na wyświetlaczu pojawi się „P100“.
4) Nacisnąć ponownie „Micro./Grill/Combi“ lub obrócić pokrętło „ “ by wybrać moc 80%.
5) Nacisnąć przycisk „Start/+30Sec./Confirm“ by zatwierdzić, na wyświetlaczu będzie wido-
czny komunikat „P80“.
6) Obracać pokrętło „ “ do momentu wyświetlenia się komunikatu „7:00“.
7) Nacisnąć przycisk „Start/+30Sec./Confirm“ by rozpocząć gotowanie. Rozlegnie się sygnał
dźwiękowy i rozpocznie się odliczanie czasu pierwszej sekwencji na wyświetlaczu, sygnał dźwiękowy rozlegnie się po raz kolejny przy przejściu do sekwencji drugiej. Po zakończeniu procesu rozlegnie się pięciokrotny sygnał dźwiękowy.
PL
10. FUNKCJA SPRAWDZANIA
1) W czasie gotowania nacisnąć przycisk „Micro./Grill/Combi“, na wyświetlaczu pojawi się na
2-3 sekundy aktualnie używana moc kuchenki.
2) W czasie gotowania nacisnąć przycisk „Clock/Kitchen Timer“ by sprawdzić aktualny czas.
Wskazanie czasu pojawi się na wyświetlaczu na ok. 3 sekundy.
11. BLOKADA ZABEZPIECZAJĄCA PRZED DZIEĆMI
Blokada: W trybie czuwania na 3 sekundy nacisnąć przycisk „Stop/Clear“. Rozlegnie się długi
sygnał dźwiękowy wskazujący na przejście w tryb blokady a na wyświetlaczu pojawi się symbol blokady .
Zdjęcie blokady: W trybie blokady nacisnąć przycisk „Stop/Clear“. Rozlegnie się długi sygnał dźwiękowy wskazujący na wyjście z trybu blokady a na wyświetlaczu zniknie symbol blokady.
CZYSZCZENIE
Przed rozpoczęciem czyszczenia należy upewnić się, że urządzenie jest odłączone od sieci elektrycznej.
1) Po użyciu wyczyścić wnętrze kuchenki lekko nawilżoną szmatką
2) Akcesoria umyć zwykłym sposobem w wodzie z mydłem.
3) Jeżeli rama drzwiowa, uszczelki i części sąsiednie są zabrudzone,
to muszą być ostrożnie wyczyszczone wilgotną szmatką.
PL - 39
Page 40
USUWANIE PROBLEMÓW
Normálne
Kuchenka mikrofalowa zakłóca odbiór sygnału telewizyjnego.
Słabe światło kuchenki.
Kondensacja pary na drzwiach, gorące powie­trze wydobywa się z otworów wentylacyjnych.
Kuchenka mikrofalowa była przypadkowo włączona bez jedzenia w środku.
Odbiór sygnału radiowego i telewizyjnego może być zakłócany w trakcie eksploatacji mikrofalówki. Zakłócenia są podobne to tych, które są na skutek działania sprzętu takiego jak mikser, odkurzacz lub suszarka do włosów. To zjawisko jest normalne.
W trakcie gotowania mikrofalowego o niskiej mocy światło może się zmniejszyć. To zjawisko jest normalne.
Podczas gotowania para może wydobywać się z pokarmu. Przeważna część jest odprowadzana przez otwory wentylacyjne. Część pary może kondensować się w chłodniejszym miejscu takim jak np. dr­zwiczki kuchenki. To zjawisko jest normalne.
Nie wolno włączać pustą (bez obciążenia) kuchenkę mikrofalową. Może spowodować uszkodzenie kuchenki.
Problem Możliwa przyczyna Naprawa
Kuchenka nie działa.
Rúra nehreje.
Sklenený tanier vydáva pri prevádzke rúry hluk.
(1) Przewód zasilający nie jest dobrze podłączony.
(2) Spalony bezpiecznik lub wyłączył się wyłącznik prądu.
(3) Problemy z gniazdkiem.
(4) Drzwiczki nie są dokładnie zamknięte.
(5) Brudne wałki łożysk na dole kuchenki.
Odłączyć go. Po upływie 10 sek. ponownie włączyć.
Zastąpić bezpiecznik lub włączyć wyłącznik prądu.
Gniazdo zwerykuj włączając inne urządzenia elektryczne.
Dokładnie zamknąć drzwiczki.
Patrz rozdział „Czyszczenie“ dot. oczyszczenia brudnych części.
SPECYFIKACJA TECHNICZNA
- Kuchenka mikrofalowa ze stali nierdzewnej
- Pojemność kuchenki 25 l
- Moc mikrofal 900 W, moc grillu 1000 W
- Sterowanie elektroniczne
- Funkcja rozmrażania
- 8 ustawień automatycznego menu
- Szybki start
- Blokada dziecięca
- Timer 95 min.
- Talerz obrotowy 315 mm
- 24 godzinowy
- Wnętrze ze stali nierdzewnej
- Obudowa ze stali nierdzewnej
- Moc 1450 W
- Głośność < 60 dB
- Napięcie 230 V ~ 50 Hz
- Wymiary 59,4 x 41 x 38,8 cm
- Waga (NETTO): 19 kg
Zmiana specyfikacji technicznej produktu zastrzeżona przez producenta.
PL - 40
Page 41
OSTRZEŻENIE: ABY UNIKNĄĆ NIEBEZPIECZEŃSTWA POŻARU LUB PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM, NIE WOLNO WYSTAWIAĆ SPRZĘTU NA DZIAŁANIE DESZCZU BĄDŹ WILGOCI. URZĄDZENIE ODBIORCZE ZAWSZE WYŁĄCZYĆ
Z GNIAZDKA, KIEDY NIE JEST UŻYWANE LUB PRZED NAPRAWĄ. W URZĄDZENIU NIE MA ŻADNYCH CZĘŚCI, KTÓRE BY MÓGŁ ODBIORCASAMODZIELNIE NAPRAWIAĆ.NAPRAWĘ SPRZĘTU NALEŻY ZLECIĆ ODPOWIEDNIO PRZYGOTOWANEMU SERWISU AUTORYZACYJNEMU. URZĄDZENIE ZNAJDUJE SIĘ POD NIEBEZPIECZNYM NAPIĘCIEM.
Informacje o ochronie środowiska naturalnego
Wykonaliśmy to najlepsze, aby obniżyć ilość opakowań i stwierdziliśmy ich łatwe rozdzielenie na 3 materiały: tektura, masa papierowa i rozciągnięty polietylen. Urządzenie to zawiera materiały, które mogą być po demontażu utylizowane wyspecjalizowaną spółką. Prosimy, aby Państwo dotrzymywali miejscowe przepisy dotyczące obchodzenia się z papierami pakowymi, wyładowanymi bateriami i starymi urządzeniami.
Likwidacja zużytego sprzętu elektrycznego / elektronicznego oraz utylizacja baterii i akumulatorów
Ten symbol znajdujący się na produkcie, jego wyposażeniu lub opakowaniu oznacza, że z produktem nie można obchodzić jak z odpadami domowymi. Kiedy urządzenie lub bateria/akumulator będą nadawały się do wyrzucenia prosimy, aby Państwo przewieźli ten produkt na odpowiednie miejsce zbiorcze, gdzie zostanie przeprowadzona jego utylizacja. Na terenie Unii Europejskiej oraz w innych europejskich krajach znajdują się miejsca zbiórki zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych oraz baterii
i akumulatorów. Dzięki zapewnieniu właściwej utylizacji produktów mogą Państwo zapobiec możliwym negatywnym skutkom dla środowiska naturalnego i ludzkiego zdrowia. Mogłyby one wystąpić w wypadku nieodpowiedniego postąpienia z odpadami elektronicznymi i elektrycznymi lub zużytymi bateriami i akumulatorami. Utylizacja materiałów pomaga chronić źródła naturalne. Z tego powodu, prosimy nie wyrzucać starych elektrycznych i elektronicznych urządzeń oraz akumulatorów i baterii razem z odpadami domowymi.
PL
Aby uzyskać więcej informacji o sposobach utylizacji starych urządzeń, należy skontaktować się z władzami lokalnymi, przedsiębiorstwem zajmującym się utylizacją odpadów lub sklepem, w którym został produkt kupiony.
PL - 41
Page 42
Dear customer, thank you for purchasing our product. Please read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep the instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
• The appliance is designed exclusively for private use and for the envisaged purpose.
This appliance is not fit for commercial use.
• Do not use it outdoors (except if it is designed to be used outdoors).
Keep it away from sources of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid) and sharp edges. Do not use the appliance with wet hands. If the appliance is humid or wet, unplug it immediately. Do not put it in water.
• When cleaning or putting it away, switch off the appliance and always pull out the plug
from the socket (pull on the plug, not the cable) if the appliance is not being used and remove the attached accessories.
• Do not operate the machine without supervision. If you should leave the workplace, always
switch the machine off or remove the plug from the socket (pull the plug itself, not the lead).
• To protect children from the dangers posed by electrical appliances, make sure that the cable
is hanging low and that children do not have access to the appliance.
• Check the appliance and the cable for damage on a regular basis.
Do not use the appliance if it is damaged.
• Do not try to repair the appliance on your own. Always contact an authorized technician.
To avoid the exposure to danger, always have a faulty cable be replaced only by the manufacturer, by our customer service or by a qualified person and with a cable of the same type.
• Use only original spare parts.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical.
Sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Pay careful attention to the following “Special Safety Instructions for this unit“.
SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR THIS UNIT
Precautions to avoid possible exposure to excessive microwave energy a) Do not attempt to operate this oven with the door open since this can result in harmful
exposure to microwave energy. It is important not to break or tamper with the safety interlocks.
b) Do not place any object between the oven front face and the door or allow soil or cleaner
residue to accumulate on sealing surfaces.
c) WARNING: If the door or door seals are damaged, the oven must not be operated until it
has been repaired by a competent person.
ADDENDUM
If the apparatus is not maintained in a good state of cleanliness, its surface could be degraded and affect the lifespan of the apparatus and lead to a dangerous situation.
EN - 42
Page 43
Important safety instructions
1) Liquids and other foods must not be heated in sealed containers since they are liable
to explode.
2) It is hazardous for anyone other than a competent person to remove a cover which gives
protection against exposure to microwave energy.
3) Only allow children to use the oven without supervision when adequate instructions
have been given so that the child is able to use the oven in a safe way and understand the hazards of improper use.
4) Microwave heating of beverages can result in delayed eruptive boiling,
therefore take care when handling the container.
5) Only use utensils suitable for use in microwave ovens.
6) The oven should be cleaned regularly and any food deposits should be removed.
7) Read and follow the specific:”PRECAUTIONS TO AVOID POSSIBLE EXPOSURE
TO EXCESSIVE MICROWAVE ENERGY”.
8) When heating food in plastic or paper containers, keep an eye on the oven due
to the possibility of ignition.
9) If smoke is observed, switch off or unplug the appliance and keep the door closed in order
to stifle any flames.
10) Do not overcook food.
11) Do not use the oven cavity for storage purposes.
Do not store items, such as bread, cookies, etc. inside the oven.
12) Remove wire twist-ties and metal handles from paper or plastic containers/bags before
placing them in the oven.
13) Install and locate this oven only in accordance with the installation instructions provided.
To reduce the risk of fire, electric shock, injury to persóna or exposure to excessive microwave oven energy when using your appliance, follow basic precautions, including the following:
14) Eggs in the shell and whole hard-boiled eggs should not be heated in microwave ovens
since they may explode, even after microwave heating has ended.
15) Use this appliance only for its intended uses as described in manual. Do not use
corrosive chemicals or vapors in this appliance. This oven is especially designed to heat. It is not designed for industrial or laboratory use.
16) The contents of feeding bottles and baby food jars shall be stirred or shaken
and the temperature checked efore consumption, in order to avoid burns.
17) Failure to maintain the oven in a clean condition could lead to deterioration of the surface
that could adversely affect the life of the appliance and possibly result in a hazardous situation.
18) Do not use this oven near water, in a wet basement or near a swimming pool.
19) The temperature of accessible surfaces may be high when the appliance is operating.
Keep cord away from heated surface, and do not cover any events on the oven.
20) Do not let cord hang over edge of table or counter.
EN
To Reduce the Risk of Injury to Persóna Grounding Installation DANGER
Electric Shock Hazard Touching some of the internal components can cause serious personal injury or death. Do not disassemble this appliance.
WARNING
Electric Shock Hazard Improper use of the grounding can result in electric shock. Do not plug into an outlet until appliance is properly installed and grounded.
EN - 43
Page 44
This appliance must be grounded. In the event of an electrical short circuit, grounding reduces the risk of electric shock by providing an escape wire for the electric current. This appliance is equipped with a cord having a grounding wire with a grounding plug. The plug must be plugged into an outlet that is properly installed and grounded. Consult a qualied electrician or serviceman if the grounding instructions are not completely understood or if doubt exists as to whether the appliance is properly grounded. If it is necessary to use an extension cord , use only a 3-wire
Two-round-pin plug
extension cord.
1) A short power-supply cord is provided to reduce the risks resulting from becoming entangled in or tripping over a longer cord.
2) If a long cord set or extension cord is used.
1) The marked electrical rating of the cord set or extension cord should be at least as great as
the electrical rating of the appliance.
2) The extension cord must be a groundingtype 3-wire cord.
3) The long cord should be arranged so that it will not drape over the counter top or tabletop
where it can be pulled on by children or triplex over unintentionally.
CAUTION
Personal Injury Hazard It is hazardous for anyone other than a compentent person to carry out any service or repair operation that involves the removal of a cover which gives protection against exposure to microwave energy.
UTENSILS
See the instructions on “Materials you can use in microwave oven or to be avoided in microwave oven.” There may be certain non-metallic utensils that are not safe to use for microwaving. If in doubt, you can test the utensil in question following the procedure below.
Utensil Test:
1) Fill a microwave-safe container with 1 cup of cold water (250 ml) along with the utensil
in question.
2) Turn on maximum power for 1 minute.
3) Carefully feel the utensil. If the empty utensil is warm, do not use it for microwave cooking.
4) Do not exceed 1 minute cooking time.
5) Take out the utensil from the microwave oven.
Important:
This test and following instructions are meant for kitchenware and cooking in the microwave! You can use regular baking and cooking kitchenware for classic owens during grilling in our microwave. Do not use kitchenware that is not made from heat-resistant materials (such as
plastic, paper, wood. . . .)
Caution!
During combination cooking, the microwave cooking takes turnes with grill cooking. In this case, it is necessarry to choose kitchenware that is acceptable for both cooking methods. This means, that the kitchenware for combination cooking must be suitable for microwave coo­king as well as heat-resistant for grill cooking (for example glass or china kitchenware).
EN - 44
Page 45
Materials you can use in microwave oven
Utensils Remarks
Shielding only. Small smooth pieces can be used to cover thin parts of meat
Aluminum foil
Browning dish
Dinnerware
Glassjar
Glassware
Oven cooking bags
Paper plates and cups
Paper towels
Parchment paper Use as a cover to prevent splattering or a wrap for steaming.
Plastic
Plastic wrap
Thermometers Microwave-safe only (meat and candy thermometers). Wax paper Use as a cover to prevent splattering and retain moisture.
or poultry to prevent overcooking. Arcing can occur if foil is too close to oven walls. The foil should be at least 1 inch (2.5cm) away from oven walls.
Follow manufacturer’s instructions. The bottom of browning dish must be at least 3/16 inch (5 mm) above the turntable. Incorrect usage may cause the turntable to break.
Microwave-safe only. Follow manufacture´s instrucztions. Do not use cracked or chipped dishes.
Always remove lid. Use only to heat food until just warm. Most glass jars are not heat resistant and may break.
Heat-resistant oven glassware only. Make sure there is no metallic trim. Do not use cracked or chipped dishes.
Follow manufacturer’s instructions. Do not close with metal tie. Make slits to allow steam to escape.
Use for short–term cooking/warming only. Do not leave oven unattended while cooking.
Use to cover food for reheating and absorbing fat. Use with pervision for a short-term cooking only.
Microwave-safe only. Follow the manufacturer’s instructions. Should be labeled “Microwave Safe”. Some plastic containers soften, as the food inside gets hot. “Boiling bags” and tightly closed plastic bags should be slit, pierced or vented as directed by package.
Microwave-safe only. Use to cover food during cooking to retain moisture. Do not allow plastic wrap to touch food.
EN
Materials to be avoided in microwave oven
Utensils Remarks Aluminum tray May cause arcing. Transfer food into microwave-safe dish. Food carton with metal
handle Metal or metaltrimmed
utensils Metal twist ties May cause arcing and could cause a re in the oven.
Paper bags May cause a re in the oven.
Plastic foam
Wood Wood will dry out when used in the microwave oven and may split or crack.
May cause arcing. Transfer food into microwave-safe dish.
Metal shields the food from microwave energy. Metal trim may cause arcing.
Plastic foam may melt or contaminate the liquid inside when exposed to high temperature.
EN - 45
Page 46
DESCRIPTION OF THE CONTROLS
Remove the oven and all materials from the carton and oven cavity. Your oven comes with the following accessories: Glass tray 1 Turntable ring assembly 1 Instruction Manual 1
a) Control Panel b) Turntable shaft c) Turntable ring assembly d) Glass tray e) Observation window f) Door assembly g) Safety interlock system Shut off oven power if the door is opened during operation.
TURNTABLE INSTALLATION
a) Open the oven door and insert the turnable ring.Put the glass tray on the top of the turntable
ring, so that the central point of the glass tray sits on the turntable shaft at the bottom
of the oven. b) Never place the glass tray upside down. The glass tray should be restricted. c) Both glass tray and turntable ring assembly must always be used during cooking, d) All food and containers of food are always placed on the glass tray for coking. e) If glass tray or turntable ring assembly cracks or breaks, contact nearest autorized service
center.
EN - 46
Page 47
INSTRUCTION FOR USE Installation
Take microwave oven out of the box. Remove all packing material and accessories empty the inside of the oven. Examine the oven for any damage such as dents or broken door. Do not install if oven is damaged. Cabinet: Remove any protective lm found on the microwave oven cabinet surface.
- This appliance is only intended for domestic use.
- This oven is intended for built-in use only.It is not intended for counter-top use or for use in-
side a cupboard.
- Please observe the special installation instructions.
- The appliance can be installed in a 60 cm wide wall-mounted cupboard (at lease 50 cm deep,
min. 38 cm wide and 85cm off the floor).
- Adapters,multi-way strips and extension leads must not be used. Overloading can result in a risk of fire.
EN
WARNIN: Surface of the oven may be hot during operation !
A. BUILT-IN FURNITURE
The built-in cabinet shall not have a rear wall behind the appliance. The distance between back of furniture and wall could be 45 mm.
Minimum installation height is 85cm.
Do not cover ventilation slots and suction holes.
NOTE: Do not trap or bend the power cable.
Don´t touch on!
EN - 47
Page 48
B.PREPARE THE CABINET
1/ Check if your cabinet has a smooth, at bottom and right size.and tape the template onto the bottom plane of cabinet.
-Make sure the CENTER LINE of the template is in the middle of the cabinet
-Make sure the FRONT EDGE OF template is even with the cabinet front edge.
2/ Make marks on the bottom plane of cabinet according to the hole „a“ of the template. Do not drill holes in the bottom cabinet. 3/ After make marks according to the instruction, remove the bottom cabinet template.
A Screw A B Bracket C Centre line
C.INSTALL THE OVEN
4/ After marking holes „a“, continue to install according to the Installation Instructions. Make sure the back of the oven is locked by bracket. Do not trap or kink the power cord.
EN - 48
Page 49
5. Open the door, x the oven to the cabinet with Screw B, at the installation hole.
D Screw B E Installation Hole
CONTROL
This microwave oven uses modern electronic control to adjust cooking parameters to meet your needs better for cooking.
EN
1.Clock Setting
When the microwave oven is electried,the oven will display „0:00“, buzzer will ring once.
1) Press „Clock/Kitchen Timer“, the hour figure flash.
2) Turn „ ” to adjust the hour figures, the input time should be within 0--23.
3) Press „Clock/Kitchen Timer“, the minute figures will flash.
4) Turn „ ” to adjust the minute figures, the input time should be within 0--59.
5) Press „Clock/Kitchen Timer“ to finish clock setting. „:“ will flash.
Note:
1) If the clock is not set, it would not function when powered.
2) During the process of clock setting, if you press „STOP/CLEAR“, the oven will go back to the previous status automatically.
2. Microwave Cooking
1) Press the „Micro./Grill/Combi“ key once, and „P100“ display.
2) Press „Micro./Grill/Combi“ for times or turn „ ” to select the microwave power from100%
to 10%. „P100“, „P80“, „P50“, „P30“, „P10“ will display in order.
3) Press „START/+30Sec./CONFIRM“ to confirm.
4) Turn „ ” to adjust the cooking time. (The time setting should be 0:05- 95:00.)
5) Press „START/+30Sec./CONFIRM“ to start cooking. Example: If you want to use 80% microwave to cook food for 20 minutes, you can operate the oven as the following steps:
1) Press „Micro./Grill/Combi“ the screen display „P100“.
2) Press „Micro./Grill/Combi“ once again or turn „ ” to adjust 80% microwave power until the
oven displays „P 80“.
3) Press „START/+30Sec./CONFIRM“ to confirm, the screen displays „P 80“.
4) Turn „ ” to adjust the cooking time until the oven displays „20:00“.
5) Press „START/+30Sec./CONFIRM“ to start cooking.
NOTE: the step quantities for the adjustment time of the coding switch are as follow: 0 - 1 min : 5 seconds 1 - 5 min : 10 seconds 5 - 10 min : 30 seconds 10 - 30 min : 1 minutes 30 - 95 min : 5 minutes
EN - 49
Page 50
MICROWAVE POWER CHART
„Micro./Grill/Combi“
Order
Pad instruction
Dispay
Microwave
Power
Groll
Power
1 P100 100 % 2 P80 80 % 3 P50 50 % 4 P30 30 % 5 P10 10 % 6 G 0 % 100 % 7 C-1 55 % 45 % 8 C-2 36 % 64 %
3. Grill or Combi. Cooking
Press „Micro./Grill/Combi„ the LED will display“P100“, and press „Micro./Grill/Combi“ for times or turn the „ ” to choose the power you want, and „G“,“C-1“ or „C-2“ will display for each added press. Then press „START/+30Sec./CONFIRM“ to conrm, and turn „ ” to set cooking time from 0:05 to 95:00. Press „START/+30Sec./CONFIRM“ again to start cooking.
Example: If you want to use 55% microwave power and 45% grill power(C-l) to cook for 10 mi­nutes, you can operate the oven as the following steps.
1) Press „Micro./Grill/Combi„ once, the screen display „P100“.
2) Press „Micro./Grill/Combi“ once again or turn „ ” to choose combi. 1 mode.
3) Press „START/+30Sec./CONFIRM“ to confirm, and the screen displays „C-1“.
4) Turn „ ” to adjust the cooking time until the oven displays „10:00“.
5) Press „START/+30Sec./CONFIRM“ to start cooking
Note: If half the grill time passes, the oven sounds twice, and this is normal. In order to have a better effect of grilling food, you should turn the food over, close the door, and then if no operation the oven will continue cooking.
4. Quick Start
1) In waiting state, press „START/+30Sec./CONFIRM“ key to cook with 100% power level
for 30 seconds. Each press on the same key can increase 30 seconds. The maximum cooking time is 95 minutes.
2) During the microwave cooking and time defrost process,
press „START/+30Sec./CONFIRM“ to increase the cooking time.
3) In waiting states, turn „ ” left to choose the cooking time directly. After choosing the time,
press „START/+30Sec./CONFIRM“ to start cooking. The microwave power is 100%.
5. Defrost By Weight
1) Press „W.T./Time Defrost“ once, the screen will display „dEF1“.
2) Turn „ ” to select the food weight. The range of weight is 100-2000g.
3) Press „START/+30Sec./CONFIRM“ key to start defrosting.
6. Defrost By Time
1) Press „W.T./Time Defrost“ once, the screen will display „dEF2“.
2) Turn „ ” to select the cooking time. The maximum cooking time is 95 minutes.
3) Press „START/+30Sec./CONFIRM“ key to start defrosting.
EN - 50
Page 51
7. Kitchen Timer
1) Press „Clock/Kitchen Timer“ twice, LED will display 00:00.
2) Turn „ ” to enter the correct timer.(The maximum cooking time is 95 minutes.)
3) Press „START/+30Sec./CONFIRM“ to confirm setting.
4) When the kitchen time is reached, clock indicator will go out. The buzzer will ring 5 times. If the clock be set(24-hour system), LED will display the current time.
Note: The kitchen Time is differ from 24-hour system,Kitchen Timer is a timer.
8. Auto Menu
1) In waiting states, turn „ ” right to choose the menu from „A-1“ to „A-8“;
2) Press „START/+30Sec./CONFIRM“ to conrm the menu you choose;
3) Turn „ ” to choose the default weight as the menu chart.
4) Press „START/+30Sec./CONFIRM“ to start cooking;
Example: If you want to use „Auto Menu“ to cook sh for 350g.
1) Turn „ ” clockwise till „A-3“ display.
2) Press „START/+30Sec./CONFIRM“ to confirm.
3) Turn „ ” to select the weight of fish till „350“ display.
4) Press „START/+30Sec./CONFIRM“ to start cooking.
EN
The automatic menu procedure:
Menu Weight (g) Display Power
A - 1
Reheat
200 200 400 400
100 %
600 600
A - 2
Vegetable
200 200
100 %300 300
400 400 250 250
A - 3
Fish
80 %350 350
450 450
A - 4
Meat
250 250
100 %350 350
450 450
A - 5
Pasta
A - 6
Potato
50 (with water 450 g) 50
80 %
100 (with water 800 g) 100
200 200
100 %400 400
600 600
A - 7
Pizza A - 8
Soup
200 200
100 %
400 400 200 200
80 %
400 400
EN - 51
Page 52
9. Multi-section cooking
Two stages can be maximumly set. If one stages is defrosting, it should be put in the rst stage. Example: if you want to defrost the food for 5 minutes, then to cook with 80% microwave power for 7 minutes. The steps are as following:
1) Press „W.T./Time Defrost“ once, the screen will display „dEF2“.
2) Turn „ ” to select the defrost time till „5:00“ display.
3) Press „Micro./Grill/Combi“ once, the screen display „P100“.
4) Press „Micro./Grill/Combi“ once again or turn „ ” to choose 80% microwave power.
5) Press „START/+30Sec./CONFIRM“ to confirm, and the screen displays „P80“.
6) Turn „ ” to adjust the cooking time till the oven dispalys „7:00“.
7) Press „START/+30Sec./CONFIRM“ to start cooking and the buzzer will sound once for the first section, defrosting time counts down, buzzer will sound once again entering the second cooking. When cooking finish, buzzer sounds five times.
10. Inquiring Function
1) In cooking states of microwave, press „Micro./Grill/Combi“ ,the current power will be displa­yed for 2-3 seconds.
2) During cooking state, press „Clock/Kitchen Timer“ to check the current time. It will be displayed for 3 seconds.
11. Lock-out Function for Children
Lock: In waiting state, press „STOP/CLEAR“ for 3 seconds, there will be a long „beep“ denoting
entering the children-lock state and the current time will display if the time has been set, other­wise, the LED will display . Lock quitting: In locked state, press „STOP/CLEAR“ for 3 seconds, there will be a long „beep“ denoting that the lock is released.
CLEANING
Be sure to disconnect the oven from the power supply.
1) Clean the inside of the oven after using with a slightly damp cloth.
2) Clean the accessories in the usual way in soapy water.
3) The door frame and seal and neighbouring parts must be cleaned carefully with a damp cloth when they are dirty.
TROUBLE SHOOTING
Normal
Radio and TV reception may be interfered when microwave oven operating.
Microwave oven interfering TV reception.
Dim oven light.
Steam accumulating on door, hot air out of vents.
Oven stated accidentally with no food in.
It is similar to the interference of small electrical appliances, like mixer, vaccum cleaner and electric fan. It is normal.
In low power microwave cooking, oven light may become dim. It is normal.
In cooking, steam may come out of food. Most will get out from vents. But some may accumulate on cool place like oven door. It is normal.
It is forbidden to run the unit without any food inside. It is very dangerous.
EN - 52
Page 53
Trouble Possible cause Remedy
Oven can not be started.
(1) Power cord not plugged in tightly.
(2) Fuse blowing or circuit breaker works.
(3) Trouble with outlet.
Unplug. Then plug again after 10 seconds.
Replace fuse or with other electrical appliances.
Test outlet with other electrical
appliances. Oven does not heat. (4) Door not closed well. Close door well. Glass turntable makes noise
when microwave oven operates.
(5) Dirty roller rest and oven bottom.
Refer to „Cleaning“ to clean
dirty parts.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
EN
- Microwave oven
- Stainless steel housing
- Electronic control
- Capacity 25 litre
- Quick start
- Defrost function
- 8 Automatic levels
- Children lock
- 24-hours clock
- Microwawe output 900 W
- Grill output 1000 W
- Turtable diameter 315 mm
- Stanlees steel cavity
- Power drain: 1450 W
- Noise level < 60 dB
- Power: 230 V ~ 50 Hz
- Size (w x h x l): 59,4 x 41 x 38,840 cm
- Weight: 19 kg
We reserve the right to change technical specifications.
WARNING: Do not use this product near water, in wet areas to avoid re or injury
of electric current. Always turn off the product when you don’t use it or before a revision. There aren’t any parts in this appliance which are reparable by consumer. Always appeal to a qualied authorized service. The product is under a dangerous tention.
Old electrical appliances, used batteries and accumulators disposal
This symbol appearing on the product, on the product accessories or on the product packing means that the product must not be disposed as household waste. When the product/ battery durability is over, please, deliver the product or battery (if it is enclosed) to the respective collection point, where the electrical appliances or batteries will be recycled. The places, where the used electrical appliances are collected, exist in the European Union and in other European
countries as well. By proper disposal of the product you can prevent possible negative impact on environment and human health, which might otherwise occur as a consequence of improper manipulation with the product or battery/ accumulator. Recycling of materials contributes to protection of natural resources. Therefore, please, do not throw the old electrical appliances and batteries/ accumulators in the household waste. Information, where it is possible to leave the old electrical appliances for free, is provided at your local authority, at the store where you have bought the product. Information, where you can leave the batteries and accumulators for free, is provided to you at the store, at your local authority.
EN - 53
Page 54
Tisztelt Vásárló! Kérjük, mielőtt használatba venné új készülékét gyelmesen, olvassa el ezt a használati útmutatót. Ennek alapján megismerheti a készülék felépítését, használatának módját, tisztítását, karbantartását. Ezek az ismeretek segítik Önt abban, hogy a berendezést hosszú időn keresztül megelégedéssel használja. A használati utasítást őrizze meg, és a készülék eladása vagy elajándékozása esetén adja tovább az új tulajdonosnak. A használati útmutatóban leírtak be nem tartásából eredő károkért a gyártó nem vállal felelősséget. Gondoskodjon a csomagoló anyag és a régi készülék környezetbarát kidobásáról. Vigye a gyűjtő helyekre. A régi készüléket kidobás előtt tegye használhatatlanná, húzza ki az aljzatból, majd vágja át a csatlakozó vezetéket!
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK
• A készülék kizárólag háztartási használatra készült, ipari célokra
(mint jogi személy pl. vendéglátás, kereskedelem, iroda stb.) használni tilos!
• A készüléket kizárólag rendeltetésszerűen használja!
• Ne használja a készüléket a szabadban!
• Ne állítsa a készüléket hőforrások, mint pl. gázláng vagy elektromos főzőlap közelébe!
• Ne tegye ki közvetlen napsugárzásnak, illetve óvja a készüléket a nedves, párás helyektől
(soha ne merítse folyadékba), és kerülje az éles széleket.
• Ne használja a készüléket, ha nedves a keze. Ha a készülék nyirkos vagy víz éri,
azonnal húzza ki a hálózati kábelt.
• Soha ne merítse vízbe a készüléket!
• A készülék működéséhez nem szabad külső időzítő kapcsolót,
vagy külön távvezérlő rendszert használni!
• Ha a készülék sérült, vagy nem használja hosszabb ideig, esetleg tisztítani kívánja,
kapcsolja ki a készüléket és mindig húzza ki a kábelt,(a hálózatról történő leválasztást mindig a csatlakozót megfogva végezze, soha ne a kábelt húzza), és távolítsa el a felszerelt tartozékokat, alkatrészeket.
• A mikrohullámú készüléket üzemelés közben ne hagyja felügyelet nélkül.
Ellenkező esetben mindig kapcsolja ki a készüléket, és válassza le a hálózatról.
• A készüléket úgy helyezze el, hogy azt gyermekek ne érhessék el! Ügyeljen arra, hogy
a készülék vezetékébe senki ne akadjon bele, gondoskodjon a megfelelő elvezetésről.
• Rendszeresen ellenőrizze készüléke és a hálózati kábel állapotát. Ne használja a készüléket,
ha a vezeték vagy a hálózati csatlakozó dugó sérült, ha a készülék nem optimálisan működik vagy sérült, vagy ha leesett, stb.
• A készüléket a jótállási idő alatt kizárólag a szakszerviz, azután a szakszerviz és
engedélyezett, szakképzett szerelő javíthatja. Ne próbálja saját maga megjavítani a készüléket. Ha a készülék hálózati csatlakozó vezetéke sérült, azt csak a gyártó szakszervize cserélheti ki, mert a cseréhez speciális szerszámok használata szükséges.
• A készüléket sérülés esetén, vigye a szakszervizbe! Nem engedélyezett szakember által
végzett beavatkozások esetén a gyártó semmilyen felelősséget nem vállal.
• Kizárólag gyári, eredeti tartozékokat használjon a készülékhez.
• A készüléket mozgásukban korlátozott és csökkent mentális képességgel vagy a készülék
használatára vonatkozó gyakorlattal és tudással nem rendelkező személyek (beleértve a gyerekeket is) nem használhatják, kivéve, ha a felügyeletük biztosított vagy biztonságukért felelős személy általi készülékhasználatra vonatkozóan utasítást adtak. Ügyelni kell arra, hogy a gyerekek ne játszanak a készülékkel.
• A mikrohullámú készülék üzemelése közben ne hagyjon gyermekeket felügyelet nélkül
a készülék közelében!
• A készülék használata előtt figyelmesen olvassa el a következő Fontos biztonsági tudnivalók
pontot.
HU - 54
Page 55
FONTOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK MIKROHULLÁMÚ KÉSZÜLÉK HASZNÁLATKOR
Annak érdekében, hogy elkerülje a mikrohullámú sugárzás veszélyét: a) Ne használja a mikrohullámú sütőt, ha az ajtó nyitva van, mert sugárzás veszélye állhat
fenn. Ha az ajtó nem záródik rendesen, soha ne próbálja megjavítani a biztonsági zárat, forduljon szakszervízhez.
b) Ne tegyen semmit az ajtó és a sütő eleje közé, és ne hagyja, hogy a sütő felszínén
a tisztítószer vagy az olaj maradvány összegyűljön.
c) FIGYELEM: Ne használja a készüléket, ha a sütő ajtaja, vagy az ajtó biztonsági
rendszere nem működik vagy sérült, mindaddig amíg a készüléket egy erre jogosult személy meg nem javítja.
MEGJEGYZÉS
Ha a készüléket nem tisztítja és tartja karban rendszeresen, akkor ez jelentősen csökkentheti a készüléke működési hatékonyságát, ami veszélyes helyzetet is előidézhet. A nem megfelelő tisztítás és karbantartás készüléke élettartamát is csökkentheti.
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Mikrohullámú sütő használatakor, kérjük tartsa be az alábbiakban felsorolt előírásokat, így minimálisra csökkenthető, illetve elkerülhető a tűz, az áramütés, sérülés és mikrohullámú sugárzás veszélye!
1) Folyadék és ételek melegítésekor ügyeljen arra, hogy az edény ne legyen légmentesen
lezárva, amikor a készülékbe helyezi azt, mert túlnyomás keletkezhet!
2) Ne vegye le a készülék burkolatát, mert veszélyes lehet. A burkolat eltávolításával
mikrohullámú sugárzás veszélye áll fenn. A burkolatot kizárólag az erre jogosult személy távolíthatja el. ( szakszerviz és engedélyezett, szakképzett szerelő)
3) Gyermekek csak abban az esetben használhatják a sütőt felügyelet nélkül, ha a készülék
használatával kapcsolatos összes információ a rendelkezésükre áll, és megfelelően tájékoztatták őket a helyes használatról, valamint a nem megfelelő használat következményeiről, így képesek a sütő biztonságos használatára.
4) Víz vagy más folyadékok melegítésénél a mikrohullámú sütőben, 100°C fölé emelkedhet
a folyadék hőmérséklete (a forráspont fölé), anélkül, hogy látható lenne, hogy a folyadék forr. Ennek elkerülése érdekében melegítés befejezése után hagyja az edényt egy kis ideig állni.
5) Csak mikrohullámú sütőben használható edényeket használjon.
6) Rendszeresen tisztítsa készülékét, távolítson el minden ételmaradékot.
Tisztítás után győződjön meg arról, hogy nem maradtak tisztítószer maradványok a sütőben.
7) Olvassa el és tartsa be a biztonsági utasításokat a mikrohullámú sugárzás veszély
elkerülése érdekében. (lásd fent)
8) Ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket, ha papír, illetve műanyag edényben melegíti az
ételt, a tűzveszély elkerülése érdekében.
9) Amennyiben a készülék belsejében valamilyen anyag kigyulladna, hagyja csukva a készülék
ajtaját, kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a hálózati csatlakozó dugót az aljzatból vagy kapcsolja ki az áramot a biztosítékkal és forduljon a szakszervizhez!
10) Ne főzze túl sokáig vagy túl magas fokozaton az ételt.
11) Soha ne használja a készüléket élelmiszerek, vagy egyéb anyagok tárolására.
12) A fém részek és más fedők/fóliák, amelyek fémszálakat tartalmaznak, szikra képződéshez
vezethetnek a készülék belsejében, ezért távolítsa el azokat, mielőtt az edényt sütőbe helyezi.
13) A készülék beszerelését és elhelyezését a használati útmutatóban leírtaknak megfelelően
végezze.
HU
HU - 55
Page 56
14) Ne főzzön a mikrohullámú sütőben egész tojást, virslit, mert szétdurranhatnak-akár a főzés
befejezése után is.
15) A készüléket kizárólag a használati útmutatóban leírtaknak megfelelően, rendeltetésszerűen
használja. A készülék kizárólag háztartási használatra, ételek melegítésére készült. A készülék nem alkalmas maró és egyéb vegyi anyagok melegítésére stb. Ipari és laboratóriumi használata tilos.
16) A cumisüvegek tartalmát, illetve a bébi ételeket tartalmazó üvegeket melegítés után rázza
fel vagy keverje meg, és ellenőrizze azok hőmérsékletét, az égési sérülések elkerülése érdekében.
17) A rendszeres tisztítás és karbantartás hiánya, a készülék felületének sérüléséhez vezethet.
Ez jelentősen csökkentheti a készüléke működési hatékonyságát, ami veszélyes helyzetet is előidézhet. A nem megfelelő tisztítás és karbantartás készüléke élettartamát is csökkentheti.
18) Ne használja a sütőt víz közelében, nyirkos helyen vagy úszómedence mellett.
19) A mikrohullámú készülékek burkolata és ajtaja meleg lehet működés közben. Tartsa távol
a készülék vezetékét a meleg felszíntől. A burkolaton található szellőző nyílásokat nem szabad letakarni. Amennyiben a készülék üzemelése közben letakarja azokat, a készülék túlmelegedésének veszélye áll fenn.
20) Ne hagyja készüléke vezetékét az asztal vagy pult sarkáról lelógva.
A sérülések elkerülése érdekében, kérjük tartsa be a következő biztonsági utasításokat:
BESZERELÉS Áramütés: A készülék néhány belső (alkat)részének megérintése áramütést okozhat,
ami komoly sérüléseket néhány esetben halált is okozhat, ezért soha ne szerelje szét a készüléket.
Figyelem: A készüléket kizárólag földelt dugaszolóaljzathoz csatlakoztassa, ellenkező esetben a készülék áramütést okozhat. Ne csatlakoztassa a sütőt az aljzathoz, míg a készüléket nem állította a megfelelő helyre és nem biztosította a földelt aljzatot.
A földelés csökkenti az áramütés kockázatát rövidzárlat esetén. Ez a készülék földelt kábellel és csatlakozó dugóval rendelkezik. A csatlakozó dugót kizárólag földelt és megfelelően felszerelt dugaszolóaljzathoz csatlakoztassa. Ha készülékkel és a földeléssel kapcsolatban bármilyen kérdése merülne fel, kérjük forduljon a szervizhez, vagy engedélyezett szakemberhez. Ha szükséges használjon hosszabbító kábelt. Kizárólag 3 vezetékes hosszabbítót használjon. Ebben az esetben készülékét az ábrán feltüntetett típusú csatlakozódugóval tudja a hálózathoz csatlakoztatni.
1) A készülék hálózati kábele rövid, így elkerülhető, hogy belegabalyodjon, illetve elessen
benne.
2) Ha hosszabbítót használ:
1) Ügyeljen arra, hogy a hosszabbító kábel, és a készülék működéséhez előírt feszültség
nagysága legalább egyforma legyen
2) Kizárólag 3 vezetékes hosszabbítót használjon.
3) Ügyeljen a kábel megfelelő elvezetésére. Ne hagyja az asztal vagy pult sarkán lógva,
mert a gyerekek megránthatják, vagy megbotolhatnak benne.
HU - 56
Page 57
FIGYELEM
A személyi sérülés elkerülésének érdekében a készülék szerelését és javítását-beleértve a burkolat eltávolítását is- kizárólag szakszerviz vagy engedélyezett szakember végezheti. Ne vegye le a készülék burkolatát, mert veszélyes lehet. A burkolat eltávolításával mikrohullámú sugárzás veszélye áll fenn.
A MIKROHULLÁMÚ SÜTŐBEN HASZNÁLHATÓ EDÉNYEK
Mielőtt használna egy edényt, ellenőrizze, hogy mikrohullámú sütőbe alkalmas-e? (lásd. Az alábbi táblázatban). Általánosságban elmondható, hogy a hőálló porcelán, üveg és műanyag edények használhatók mikrohullámú sütőben. Azonban számos nem fémből készült edény nem használható mikrohullámú sütőben. Ne tegyen a mikrohullámú sütőbe semmilyen fémedényt (konzervdobozt stb.), alumínium (fólia)-ból készült csomagolást és evőeszközt! A fém visszaveri a mikrohullámokat - az étel nem melegszik fel. Ha az üveg-, agyag- vagy porcelánedény mikrohullámú sütőben való használhatóságáról kétségei vannak, végezze el a következő tesztet.
Az edények tesztelése:
1) Tegye a tesztelni kívánt üres edényt és egy pohár vizet (250 ml) a mikrohullámú sütőbe,
majd csukja be az ajtót!
2) Állítsa be a legnagyobb teljesítményfokozatot! Állítsa az időkapcsolót 1 perces üzemi időre!
3) A sütő működni kezd.:
Ha üzemelés közben szikrázás hangját észleli, kapcsolja ki rögtön a készüléket! Ha a melegítési folyamat közben az edény szikrázik vagy nagyon meleg, amikor kiveszi a sütőből, nem alkalmas mikrohullámú használatra.
4) Ne lépje túl az 1 perces üzemi időt.
5) Vegye ki az edényeket a sütőből.
HU
FONTOS:
Ez a teszt és a soron következő utasítások a mikrohullámú sütőben való főzés során alkalmazott konyhai eszközökre vonatkoznak! Grillezéshez használhatja a klasszikus sütőben való főzésre és sütésre alkalmas konyhai eszközöket. Nem használhat olyan eszközt, amely nem ellenálló magas hőfokkal szemben (pl. műanyagból, papírból, fából készült eszkö­zök...)
VIGYÁZAT!
Kombinált főzés esetén mikrohullámú sütés és grillezés kombinációjáról van szó. Ebben az esetben a megfelelő konyhai eszközök kiválasztására vonatkozó mindkét kritériumot be kell tartania, azaz a főzéshez használt eszköz meg kell feleljen a mikrohullámú főzés kritériumainak, ugyanakkor a grillezéshez hőállónak is kell lennie (pl. sütéshez használt üveg - és porcelánedé­nyek)
Az edény anyaga Fontos megjegyzések
Ételek letakarására használja csak. Kis, sima darabokban húsok vékony részét
Alumínium fólia
Barnító edény
Étkészlet
Befőttes üveg
Üvegedény
letakarva megelőzhető, az ételek túlfőzése. Ha a fólia túl közel van a sütő oldalához szikrát húzhat, ezért hagyjon legalább 2,5 cm-es rést a fólia és a fal között
Kövesse a gyártó utasításait. Az edény alja és a forgótányér között hagyjon legalább egy 5mm-es rést. Nem megfelelő használat miatt a forgótányér eltörhet.
Kövesse a gyártó utasításait. Csak olyan edényt használjon, ami alkalmas mikrohullámú sütőbe. Ne használjon törött vagy csorbult edényeket.
Mindig tető nélkül használja. Kizárólag étel felmelegítésére alkalmas. A legtöbb befőttes üveg nem hőálló, ezért ha túl sokáig hagyja a sütőben, eltörhetnek.
Kizárólag hőálló üvegedényeket használjon. Ellenőrizze, hogy nincs rajta fém díszítés. Ne használjon törött vagy csorbult edényeket.
HU - 57
Page 58
Kövesse a gyártó utasításait. A zacskó bekötéséhez ne használjon fémből készült
Sütő zacskó
Papír tányérok és poha­rak
Papírtörlő
Pergamen papír vagy Sütőpapír
Zsírpapír
Műanyag
Műanyag fólia
Hőmérők Csak mikrohullámú használatra alkalmas hőmérőket használjon (pl. hús hőmérő)
Zsírpapír
anyagokat/drótot. Figyeljen arra, hogy a zacskón kis lyukak legyenek a gőz eltávo­zásához, ellenkező esetben a zacskó szétdurranhat.
Csak rövid ideig tartó főzéshez/melegítéshez használja. Ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket, ha ilyen anyagú edényt használ.
Csak rövid ideig tartó főzéshez/melegítéshez használja, az ételek letakarásához. Ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket.
Megelőzheti vele az ételek szétfröccsenését, illetve pároláshoz is használhatja. Olyan edények használjon, amelyek alkalmasak mikrohullámú használatra. Kövesse a gyártó utasításait.
Fedje le vele az ételeket, így azok nem fröccsenek szét, és elkerülheti az étel kiszáradását.
Csak „mikrohullámú használatra alkalmas”címkével ellátott edényeket használjon. Néhány műanyag edény megolvadhat, ahogy az étel melegszik. Ne melegítsen ételt zárt műanyag dobozban és zacskóban, mert túlnyomás keletkezhet és szétdurranhatnak. Ügyeljen arra, hogy ezeken elegendő rés, lyuk stb legyen a gőz távozásához.
Csak mikrohullámú használatra alkalmas fóliát használjon. Fedje le vele az ételt, így elkerülheti annak kiszáradását, és az étel megőrzi aromáját. Figyeljen arra, hogy a fólia ne érjen az ételhez.
Fedje le vele az ételeket, így azok nem fröccsenek szét, és elkerülheti az étel kiszáradását.
Az alábbiakban felsorolt anyagokat kérjük ne használja a készülékben:
Az edény anyaga Fontos megjegyzések Alumínium tálca Szikrát húzhat, tegye át az ételt mikrohullámú használatra alkalmas edénybe. Fém fogantyúval ellátott
étel tartó Fémből készült vagy
fém díszítéssel ellátott edények
Fémből készült kötözők Szikrát húzhat, és tűzet okozhat a készülék belsejében. Papírzacskók Tűzet okozhat a készülék belsejében.
Műanyag
Fa
Szikrát húzhat, tegye át az ételt mikrohullámú használatra alkalmas edénybe.
A fém visszaveri a mikohullámokat -az étel nem melegszik fel. A fém dísz szikrát húzhat.
A hab megolvadhat és beszennyezheti a folyadékot, ha magas hőmérsékletnek van kitéve.
Fából készült edényeket ne használjon mikrohullámú sütőben. A fa vizet tartalmaz, amely a mikrohullámok hatására elpárolog, így az kiszárad. A fából készült edény így megrepedhet vagy eltörhet.
TARTOZÉKOK
1 db Üveg tányér 1 db Forgógyűrű 1 db Kezelési útmutató
a) Vezérlőpult b) Tengely c) Forgógyűrű d) Üveg tányér e) Belső üveg f) Ajtó g) Biztonsági ajtózáró fül
HU - 58
Page 59
A TÁNYÉR BEHELYEZÉSE
a) Nyissa ki az ajtót és helyezze be az alsó gyűrűt.
Tegye rá a tányért úgy, hogy a tányér közepén levő illesz­tés, felfeküdjön a tengelyre.
b) Soha ne helyezze az üveglapot fejjel lefelé a helyére, mi-
vel így a motor nem tudja forgatni azt.
c) Használat közben a tányérnak mindig a készülékben kell
lenni! d) Az edényeket csak a tányérra szabad tenni! e) Ha az üvegtányér vagy a gyűrű törött ne használja cse-
rélje ki.
AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
Beszerelés
Vegye ki a sütőt a dobozból, és távolítson el minden csomagolóanyagot sütőtérből. Nézze át a sütőt, hogy nincs-e valahol benyomódva, nem sérült-e az ajtaja. Ne szerelje be a sütőt, ha az sérült. Burkolat: Távolítson el minden védőfóliát a sütő burkolatának felületéről. Ne távolítsa el a vilá­gosbarna Mica borítást, amely a magnetront védi.
HU
- A készülék kizárólag otthoni használatra készült.
- A sütőt beépített fogyasztónak tervezték, ne helyezze a konyhapultra vagy a szekrénybe.
- Kérem, tartsa be beszerelési útmutatót.
- A készüléket a falhoz rögzített 60 cm szélességű (legalább 50 cm mély és legalább 38 cm
magas) szekrénybe szerelje be.
- Nem használható hozzá adapter, elosztó és hosszabbító kábel. A túlterhelés tüzet okozhat..
Figyelem, a sütő felülete működés közben forró lehet!
A. BEÉPÍTÉS A BÚTORBA
A beépített szekrénynek a beszerelt fogy-
Nedotýkejte se!
asztó helyén nem lehet hátsó fala. A beépí­tett szekrény hátsó fala mögött hagyjon 45 mm-es szabad helyet a szellőzés érdeké­ben.
A készülék beszereléséhez ajánlott minimá­lis magasság 85 cm.
Ne takarja le a szellőző és légelvezető nyí­lásokat.
Megjegyzés: Ne mozgassa készüléket a hálózati kábelnél fogva, ne hajlítgassa túl­zottan a kábelt.
HU - 59
Page 60
B. A SZEKRÉNY ELŐKÉSZÍTÉSE
1/ Ellenőrizze a szekrény alsó részét (fenekét), hogy tiszta, egyenes-e és megfelelő méretű-e. Az aljára jelölje fel közepét jelző tengelyt. A sablont ragassza a szekrény aljára úgy, hogy a sze­krény elülső élét a sablonhoz, ill. a sablon tengelyét a felrajzolt tengelyhez igazítsa. 2/ Ceruzával jelölje ki a sablonon „a”-val jelölt 2 nyílást a csavarok számára. Ne fúrjon nyílásokat a szekrénybe! 3/ Vegye le a sablont, és rögzítse a konzolt az „A” csavarok segítségével
A „A” csavar B konzola C középtengely
C. A SÜTŐ BESZERELÉSE
4/ Helyezze a sütőt a szekrénybe. Ellenőrizze, hogy a sütő hátsó része rögzítve van-e a konzol segítségével. Ne húzza a hálózati kábelt, és ellenőrizze, hogy nincs-e becsípődve.
HU - 60
Page 61
5/ Nyissa ki az ajtót és a „B” csavar segítségével rögzítse a sütő keretét, amelyet a beszerelési nyílásba csavarozzon be.
D „B” csavar E beszerelési nyílás
KEZELŐFELÜLET
1. Órabeállítás
Miután csatlakoztatta a készüléket az elektromos hálózatba, a hangjelet követően a kijelzőn „0:00” jelenik meg.
1) Nyomja meg a „Clock/Kitchen Timer” gombot, ekkor az órajelző villogni kezd.
2) A „ ” elforgatásával állítsa be a kívánt időt a megadott értéknek 0–23 (24 órás beállítás)
közé kell esnie.
3) Az adat megerősítéséhez nyomja meg a „Clock/Kitchen Timer” gombot, ekkor a percszá-
mláló villogni kezd.
HU
4) A „ ” elforgatásával állítsa be a kívánt percértéket 0–59-ig.
5) Nyomja meg a „Clock/Kitchen Timer” gombot az órabeállítás végén. A „:“ villogni kezd. Megjegyzés:
1) Ha az órát nem állítja be, bekapcsoláskor nem fog működni.
2) Az óra beállítása során a „Stop/Clear“ gomb megnyomásával a készülék visszaáll előző állapotába.
2. A sütő használata
1) Nyomja meg a „Microwave“ feliratú gombot, a kijelzőn „P100“ jelenik meg.
2) A „Microwave” gomb ismételt megnyomásával vagy a „ “ elforgatásával állítsa be a kívánt
teljesítményt 100%-tól 10%-ig. A kiválasztás során a kijelzőn „P100“, „P80“, „P50“, „P30“,
„P10“ látható.
3) A választás megerősítéséhez nyomja meg a „Start/+30Sec./Confirm” gombot.
4) A „ ” elforgatásával válassza ki a sütési időtartamot (A beállítható időtartam 0:05 – 95:00
percig terjedhet.)
5) Nyomja meg a „Start/+30Sec./Confirm” gombot a művelet megkezdéséhez.
MEGJEGYZÉS: Az időbeállításkor használt léptékek különböző időtartamokban különböző érték szerint változnak: 0– 1 percig : 5 másodperc 1– 5 percig : 10 másodperc 5–10 percig : 30 másodperc 10–30 percig : 1 perc 30–95 percig : 5 perc
HU - 61
Page 62
Teljesítmény táblázat:
Sorszám
„Micro./Grill/Combi“
Kijelző
Mikrohullámú telje-
sítmény
Grillező telje-
sítmény
1 P100 100 % 2 P80 80 % 3 P50 50 % 4 P30 30 % 5 P10 10 % 6 G 0 % 100 % 7 C-1 55 % 45 % 8 C-2 36 % 64 %
3. Grillezés vagy kombinált főzés
Nyomja meg egyszer a „Micro./Grill/Combi” gombot , a kijelzőn megjelenik a „P100“ jelzés. A kívánt teljesítmény a „Micro./Grill/Combi” gomb többszöri megnyomásával vagy a „ ” elfor-
dítással állítható be. Minden gombnyomás után a „G“, „C1“ vagy a „C2“ fog megjelenni. Ezután megerősítésként nyomja meg a „Start/+30Sec./Conrm” gombot és a „ ” elfordításával vá-
lassza ki a főzés idejét a 0:005 és 95:00 között terjedő skálán. Nyomja meg a „Start/+30Sec./Conrm” gombot a művelet elindításához. Példa: 55%-os mikrohullámú - és 45% -os grill teljesítmény mellett 10 percig kíván főzni. A kö­vetkező utasítások alapján járjon el:
1) Nyomja meg egyszer a „Micro./Grill/Combi” gombot és a kijelzőn megjelenik a „P100“ jel-
zés.
2) Nyomja meg újra a „Micro./Grill/Combi“ gombot vagy a „ ” elfordításával válassza a 1.
kombináció opciót.
3) A megerősítéshez nyomja meg a „Start/+30Sec./Confirm” gombot , a kijelzőn megjelenik
a „C1“ felirat
4) A „ ” elfordításával állítson be 10:00 perces időtartamot.
5) Nyomja meg a „START/+30Sec./CONFIRM” gombot a művelet elindításához.
4. Gyors használat
1) Ételek 30 másodperces készítéséhez maximális teljesítményen, a készülék nyugalmi álla-
potában nyomja meg a „Start/+30Sec./Confirm” gombot. A „Start/+30Sec./Confirm” gomb
minden további megnyomásával a főzésidő 30 másodperccel növekszik. A maximálisan
beállítható időtartam 95 perc.
2) Ha az időzített mikrohullámú sütés, vagy kiolvasztás folyamatban van, a „Start/+30Sec./
Confirm” gomb megnyomásával 30 másodperccel meghosszabbítja a sütési időt. Menny-
iség szerinti kiolvasztáskor, automatikus sütéskor, vagy szakaszos sütéskor nincs mód az
elkészítési idő meghosszabbítására a „Start/+30Sec./Confirm” gomb megnyomásával.
3) Nyugalmi állapotban forgassa el a „ ” gombot balra a sütési idő beállításához és nyomja
meg a “Start/+30Sec./Confirm” gombot a 100 %-teljesítményen történő sütéshez.
5. Kiolvasztás mennyiség alapján
1) Nyomja meg egyszer a „W.T./Time defrost” gombot, a kijelzőn a „dEF1” lesz látható.
2) A „ ” gomb elforgatásával válassza ki az élelmiszer tömegét 100-tól 2000 g-ig.
3) Nyomja meg a „Start/+30Sec./Confirm” gombot a kiolvasztás megkezdéséhez. A kijelzőn a
hátralévő idő látható.
HU - 62
Page 63
6. Adott időtartamú kiolvasztás
1) Nyomja meg kétszer a „W.T./Time defrost” gombot, a kijelzőn a „dEF2” felirat jelenik meg.
2) A „ ” gomb elforgatásával válassza ki a kiolvasztás időtartamát. A beállítható maximálisan
idő 95 perc.
3) Nyomja meg a „Start/+30Sec./Confirm” gombot a kiolvasztás megkezdéséhez. A kijelzőn a
hátralévő idő látható.
8. Automatikus sütésprogram
1) Nyugodt állapotban a „ ” gomb elforgatásával jobbra, kiválasztható az „A-1”-től „A-8”-ig
terjedő beállítás.
2) Nyomja meg a „Start/+30Sec./Confirm” gombot a választás megerősítéséhez.
3) A „ ” elforgatásával adja meg az élelmiszer tömegét.
4) Nyomja meg a „Start/+30Sec./Confirm” gombot az indításhoz.
5) A beállítás végén 5 hangjelzés hallható.
Lehetőség Tömeg (g) Kijelző Teljesítmény
A - 1
Melegítés
200 200 400 400
100 %
600 600 200 200
A - 2
Zöldség
100 %300 300
400 400
A - 3
Hal
250 250
80 %350 350
450 450
A - 4
Hús
250 250
100 %350 350
450 450
A - 5
Tészta
A - 6
Burgonya
50 (450 g vízzel) 50
80 %
100 (800 g vízzel) 100
200 200
100 %400 400
600 600
A - 7
Pizza A - 8
Leves
200 200
100 %
400 400 200 200
80 %
400 400
HU
9. Szakaszos sütés
Egyszerre legfeljebb két sütési szakaszt lehet beállítani. Kiolvasztás használata esetén ennek kell az első szakasznak lenni. Minden szakasz végén hangjel hallható, majd a művelet folytató­dik a következő szakasszal. Megjegyzés: Az automatikus sütés nem állítható be szakaszként. Példa: Ha szeretné az ételt kiolvasztani 5 percig aztán pedig 80 %-os teljesítményen 7 percig sütni, a következők szerint járjon el:
1) Nyomja meg kétszer a „W.T./Time defrost”, gombot, a kijelzőn a „dEF2“ felirat látható.
2) A „ ” gomb elforgatásával állítsa az időt 5 percre.
3) Nyomja meg a „Micro./Grill/Combi” gombot.
HU - 63
Page 64
4) A ” “ gomb elforgatásával állítsa a teljesítményt 80%-ra, a kijelzőn „P80“ felirat lesz látha-
tó.
5) Nyomja meg a „Start/+30Sec./Confirm” gombot a megerősítéshez.
6) A ” “ gomb elforgatásával állítsa a sütési időt 7 percre.
7) Nyomja meg a „Start/+30Sec./Confirm” gombot a művelet megkezdéséhez .
10. Információkijelző funkció
1) Sütés közben 2- 3 másodpercig tartsa nyomva a „Micro./Grill/Combi” gombot, hogy megje-
lenjen az aktuális teljesítmény. Ezután a kijelző visszaáll a korábbi módba.
2) Sütés közben nyomja meg a „Clock/Kitchen Timer” gombot az aktuális idő megjelenítésé-
hez. Az idő 2 – 3 másodpercig látható.
11. Gyerekzár Lezárás: Nyugalmi állapotban nyomja 3 másodpercig a „Stop/Clear” gombot. Hosszú hangjel-
zés hallható, ami a gyerekzár bekapcsolását jelzi és kigyullad a gyerekzár jelző. Feloldás: Lezárt állapotban nyomja 3 másodpercig a „Stop/Clear” gombot. Hosszú hangjelzés hallható, ami a gyerekzár kikapcsolását jelzi és kialszik a gyerekzár jelző.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Húzza ki a készülék csatlakozó dugóját a hálózati csatlakozó aljzatból.
- Soha ne merítse vízbe vagy öblítse le a készüléket a zsinórt és a dugót
- Tisztítsa meg a sütő belsejét egy enyhén nedves ruhával.
- Tisztítsa meg a tartozékokat vízzel és enyhe mosószerrel.
- Az ajtókeretet, a szigetelést és a közelükben lévő alkatrészeket óvatosan nedves ruhával
lehet megtisztítani.
PROBLÉMÁK ÉS ELHÁRÍTÁSUK
Normál
A mikrohullámú jelek zavarhatják a Tv
A mikrohullámú jel zavarja a Tv-t
Gyenge a fény a készülékben
Az ajtón vízgőz halmozódik fel, a szellőztető lyukakon forró levegő jön ki.
Soha ne kapcsolja be az üresen a mikrohullámú sütőt.
működését ez természetes Tegye messzebb a készüléket.
A készülék használata közben a fény erőssége gyengülhet. Ez normális
A főzés közben víz szabadul fel, ez természetes, a forró levegő kiáramlása normális.
Ez károsíthatja a készüléket.
Probléma Oka Elhárítás
A sütő nem kapcsol be
(1) A készülék nincs csatla­koztatva a hálózathoz
(2) A kismegszakító kioldott Kapcsolja vissza (3) A konnektor nem
ad áramot
Dugja be a csatlakozót
Próbáljon ki más berendezést
is Nem melegít (4) Az ajtó nincs zárva Zárja be A forgó tányér zörgő hangot
ad
(5) Piszkos a görgő Tisztítsa meg
HU - 64
Page 65
HIBAELHÁRÍTÁS Gyenge világítás
- Amikor a készüléket használja a fényforrás gyengébb lesz. Ez normális Az ajtón a vízgőz felhalmozódik, a szellőző lyukon forró levegő jön ki.
- Az étel vizet veszít. Ez normális. Nyissa ki az ajtót a a használat után, és a nedvesség elpárolog
A készülék nem működik
- Ellenőrizze a tápkábel jól van e csatlakoztatva. Ha nem találja a hiba okát forduljon szakszervizhez.
VEVŐTÁJÉKOZTATÓ ADATLAP, MINŐSÉGTANUSÍTVÁNY
Tanusítjuk, hogy a GODDESS MOBE625 típusú háztartási mikrohullámú sütő az alábbiakban ismertetett műszaki jellemzőknek megfelel
MŰSZAKI ADATOK
HU
- Teljes egészében rozsdamentes kivitelű, mikrohullámú sütő
- Rozsdamentes acél
- Kapacitás: 25 l
- Mikrohullámú teljesítmény: 900 W,
grillezési teljesítmény: 1000 W
- Elektronikus vezérlés, 10 teljesítményfokozat
- Kiolvasztási funkció
- 8 pontos automatikus főzési menü
- Gyorsindítás
- Gyerekzár
A gyártó fenntartja a termék műszaki specifikációinak módosítását.
- 95 perces időkapcsoló; 315 mm átmérőjű forgótálca
- 24 órás időformátum
- Rozsdamentes acél beltér
- Rozsdamentes acél kialakítás
- Felvett teljesítmény: 1450 W
- Zajszint: < 60 dB
- Feszültség: 230 V ~ 50 Hz
- Méretek: 59,4 x 41 x 38,8 cm
- Tömeg (NETTÓ): 19 kg
HU - 65
Page 66
Szabványszám: 336/89 CEE Származási ország: Kína
A műszaki jellemzők változtatásának jogát fenntartjuk!
CE tanúsítvánnyal rendelkezik. A CE szimbólum jelentése: A biztonság és az elektromágneses összeférhetőség (EMC) szempontjából a készülék megfelel az előírásoknak. Az erre utaló jelölés „CE” a készülék adattábláján, a csomagolódobozon és a kezelési útmutatóban található.
A 79/1977. (XII. 31) IKIM rendelet alapján a gyártó tanúsítja, hogy a fenti készülék megfelel a biztonsági követelményeknek A készülék jótállási feltételei a 151/ 2003 (IX. 22.) Korm. Rendelet szerintiek, a mellékelt jótállási jegy szerint. Kérjük, hogy a vásárlási okmányokat őrizze meg, a jótállás a vásárlási okmány, és a jótállási jegy egyidejű bemutatásával lehetséges. Termékeinket folyamatosan fejlesztjük, hogy azok mind korszerűbbek legyenek, ezért a kés­zülékek műszaki adatai előzetes értesítés nélkül változhatnak.
Tartsa tisztán környezetét! Az elhasználódott készülék szilárd lakossági hulladék­kal együtt nem helyezhető el, mivel így az élővilágot, emberi egészséget súlyosan károsíthatja. Kérjük, a terméket – élettartama végén – adja le a lakóhelyén illeté­kes elektromos készülékek, begyűjtésére szakosodott újrahasznosító vagy azok környezetbarát megsemmisítését végző hulladékgyűjtő udvarokban. Az elhasználódott termékről a hálózati kábelt tőben vágja le a begyűjtőhelyen való
leadását megelőzően (gyelem, a kábelt se felejtse el leadni, mivel az is elektro­nikai hulladék!) Tájékoztatjuk, hogy a gyártót és a kereskedőt a 264/2004. (IX:23.) Korm. Ren­delet szerint térítésmentes áru-visszavételi kötelezettség terheli.
FIGYELEM: TŰZ VAGY ÁRAMÜTÉS ELKERÜLÉSE ÉRDEKÉBEN NE TEGYE KI A KÉSZÜLÉKET ESŐ VAGY NEDVESSÉG HATÁSÁNAK. HASZNÁLATON KÍVÜL VAGY JAVÍ­TÁS ELŐTT MINDIG HÚZZA KI A KÉSZÜLÉKET AZ ELEKTROMOS HÁLÓZATBÓL. A KÉSZÜLÉK NEM TARTALMAZ A FELHASZNÁLÓ ÁLTAL JAVÍTHATÓ ALKATRÉSZEKET. MINDIG FORDULJON SZAKSZERVIZHEZ. A KÉSZÜLÉK VESZÉLYES FESZÜLTSÉG ALATT VAN. Környezetvédelmi információk Megtettünk lehető legjobbat a csomagolóanyagok mennyiségének csökkentése érdekében: lehetővé tettük azok egyszerű szétválasztását 3 anyagra: kartonpapír, papírzúzalék és olvasz­tott polipropilén. A készülék olyan anyagokat tartalmaz, amelyek szétszerelés után speciális üzemekben újrahasznosíthatók. Kérjük, tartsa be a csomagolóanyagok, kimerült elemek és régi berendezések kezelésére vonatkozó helyi előírásokat.
HU - 66
Page 67
CZ
Z Á R U Č N Í L I S T
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na výrobek uvedený v tomto záručním listu je poskytována záruka po dobu dvacet čtyři měsíců od data prodeje spotřebiteli. Záruka se vztahuje na poruchy a závady, které v průběhu záruční doby vznikly chybou výroby nebo vadou použitých materiálů. Výrobek je možno reklamovat u prodejce, který výrobek prodal spotřebiteli nebo v autorizovaném servisu. Při reklamaci je nutné předložit: reklamovaný výrobek, originální nákupní doklad, ve kterém je zřetelně uveden typ výrobku a jeho datum prodeje spotřebiteli, případně tento řádně vyplněný záruční list. Záruka platí pouze tehdy, je-li výrobek používán podle návodu k obsluze a připojen na správné síťové napětí. Spotřebitel ztrácí nárok na záruční opravu nebo bezplatný servis v případě:
• zásahu do přístroje neoprávněnou osobou.
• nesprávné nebo neodborné montáže výrobku.
• poškození přístroje vlivem živelné pohromy.
• používání výrobku pro jiné účely, než je obvyklé.
• používání výrobku k profesionální či jiné výdělečné činnosti.
• používání výrobku s jiným než doporučeným příslušenstvím.
• nesprávné údržby výrobku.
• nepravidelného čistění výrobků zejména v případě, kdy je závada způsobena zbytky potravin,
vlasů, domovního prachu nebo jiných nečistot.
• vystavení výrobku nepříznivému vnějšímu vlivu, zejména vniknutím cizích předmětů nebo
tekutin (včetně elektrolytu z baterií) dovnitř.
• mechanického poškození výrobku způsobeného nesprávným používáním výrobku nebo jeho
pádem.
Pokud zboží při uplatňování vady ze strany spotřebitele bude zasíláno poštou nebo přepravní službou, musí být zabaleno v obalu vhodném pro přepravu tak, aby se zabránilo poškození výrobku přepravou.
Aktuální seznam servisních středisek naleznete na: www.goddess.cz Případné další dotazy zasílejte na info@goddess.cz
Veškeré náležitosti uvedené v tomto záručním listu platí pouze pro výrobky nakoupené a reklamované na území České Republiky.
Typ výrobku: MOBE625
Datum prodeje: Výrobní číslo:
Razítko a podpis prodávajícího:
Page 68
POTVRZENÍ BEZPLATNÉHO SERVISU
BEZPLATNÝ SERVIS
Po dobu 16 měsíců po skončení záruční doby poskytuje dovozce značky Goddess do ČR na výrobek uvedený v tomto záručním listě bezplatný servis.
Bezplatný servis zahrnuje:
1) Opravu výrobku zdarma
2) Náhradní díl zdarma
Při opravě je nutno přiložit:
1) Řádně vystavený nákupní doklad k výrobku uvedeném na tomto záručním listu
2) Tento řádně vystavený záruční list
Spotřebitel ztrácí nárok na bezplatný servis v případě:
• zásahu do přístroje neoprávněnou osobou.
• nesprávné nebo neodborné montáže výrobku
• poškození přístroje vlivem živelné pohromy.
• používání výrobku pro jiné účely, než je obvyklé.
• používání výrobku k profesionální či jiné výdělečné činnosti.
• používání výrobku s jiným než doporučeným příslušenstvím
• nesprávné údržby výrobku
• nepravidelného čistění výrobků zejména v případě, kdy je závada způsobena zbytky potravin,
vlasů, domovního prachu nebo jiných nečistot.
• vystavení výrobku nepříznivému vnějšímu vlivu, zejména vniknutím cizích předmětů nebo
tekutin (včetně elektrolytu z baterií) dovnitř.
• mechanického poškození výrobku způsobeného nesprávným používáním výrobku nebo jeho
pádem
Page 69
SK
ZÁRUČNÝ LIST
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
Na výrobok uvedený v tomto záručnom liste je poskytovaná záruka na dobu dvadsať štyri mesiacov od dátumu predaja spotrebiteľovi. Záruka sa vzťahuje na poruchy a chyby, ktoré v priebehu záručnej doby vznikli chybou výroby alebo chybou použitých materiálov. Výrobok je možné reklamovať u predajcu, ktorý výrobok predal spotrebiteľovi alebo v autorizovanom servise. Pri reklamácii je nutné predložiť: reklamovaný výrobok, originálny nákupný doklad, v ktorom je zreteľne uvedený typ výrobku a jeho dátum predaja spotrebiteľovi pripadne tento riadne vyplnený záručný list. Záruka platí iba vtedy, ak je výrobok používaný podľa návodu na obsluhu a pripojený na správne sieťové napätie. Spotrebiteľ stráca nárok na záručnú opravu alebo bezplatný servis najmä v prípade:
• zásahu do prístroja neoprávnenou osobou.
• nesprávnej alebo neodbornej montáže výrobku.
• poškodenia prístroja vplyvom živelnej pohromy.
• používania výrobku pre účely pre ktoré nie je určený.
• používania výrobku na profesionálne či iné zárobkové činnosti.
• používania výrobku s iným než doporučeným príslušenstvom.
• nesprávnej údržby výrobku.
• nepravidelného čistenia výrobku najmä v prípade, kedy je porucha spôsobená zvyškami
potravín, vlasov, domového prachu alebo iných nečistôt.
• vystavenia výrobku nepriaznivému vonkajšiemu vplyvu, najmä vniknutím cudzích predmetov
alebo tekutín (vrátane elektrolytu z batérií) dovnútra.
• mechanického poškodenia výrobku spôsobeného nesprávnym používaním výrobku alebo
jeho pádom.
Pokiaľ výrobok pri uplatňovaní poruchy zo strany spotrebiteľa bude zasielaný poštou alebo prepravnou službou, musí byť zabalený v obale vhodnom pre prepravu tak, aby sa zabránilo poškodeniu výrobku prepravou.
Aktuálny zoznam servisných stredísk nájdete na: www.goddess.cz Prípadné ďalšie dotazy zasielajte info@goddess.cz
Všetky náležitosti uvedené v tomto záručnom liste platia len pre výrobky nakúpené a reklamované na území Slovenskej Republiky.
Typ prístroja: MOBE625
Dátum predaja: Výrobné číslo:
Pečiatka a podpis predajca:
Page 70
POTVRDENIE BEZPLATNÉHO SERVISU
BEZPLATNÝ SERVIS
Po dobu 16 mesiacov po skončení zá-ručnej doby poskytuje dovozca značky Goddess do SR na výrobok uvedený v tomto záručnom liste bezplatný servis.
Bezplatný servis zahrňuje:
1) Opravu výrobku zadarmo
2) Náhradný diel zadarmo
Pri oprave je nutné priložiť:
1) Riadne vystavený nákupný doklad k výrobku uvedenom na tomto záručnom liste
2) Tento riadne vystavený záručný list
Spotrebiteľ stráca nárok na záručnú opravu najmä v prípade:
• zásahu do prístroja neoprávnenou osobou.
• nesprávnej alebo neodbornej montáže výrobku
• poškodenia prístroja vplyvom živelnej pohromy.
• používania výrobku pre účely pre ktoré nie je určený.
• používania výrobku na profesionálne či iné zárobkové činnosti.
• používania výrobku s iným než doporučeným príslušenstvom
• nesprávnej údržby výrobku
• nepravidelného čistenia výrobku najmä v prípade, kedy je porucha spôsobená zvyškami po-
travín, vlasov, domového prachu alebo iných nečistôt.
• vystavenia výrobku nepriaznivému vonkajšiemu vplyvu, najmä vniknutím cudzích predmetov
alebo tekutín (vrátane elektrolytu z batérií) dovnútra.
• mechanického poškodenia výrobku spôsobeného nesprávnym používaním výrobku alebo
jeho pádom
Page 71
PL
KARTA GWARANCYJNA
WARUNKI GWARANCJI
1) Niniejsza gwarancja dotyczy produktów produkowanych pod marką GODDESS, zakupio-
nych w sklepach na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
2) Okres gwarancji wynosi 24 miesięcy od daty zakupu uwidocznionej na karcie gwarancyjnej.
3) Naprawy gwarancyjne odbywają się na koszt Gwaranta we wskazanym przez Gwaranta
Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym.
4) Gwarancją objęte są wady produktu spowodowane wadliwymi częściami i/lub defektami
produkcyjnymi.
5) Gwarancja obowiązuje pod warunkiem dostarczenia do Autoryzowanego Zakładu
Serwisowego urządzenia w kompletnym opakowaniu albo w opakowaniu gwarantującym bezpieczny transport wraz z kompletem akcesoriów oraz z poprawnie i czytelnie wypełnioną kartą gwarancyjną i dowodem zakupu (paragon, faktura VAT, etc.).
6) Autoryzowany Zakład Serwisowy może odmówić naprawy gwarancyjnej jeśli Karta
Gwarancyjna nosić będzie widoczne ślady przeróbek, jeżeli numery produktów okażą się inne niż wpisane w karcie gwarancyjnej a także jeśli numer dokumentu zakupu oraz data zakupu na dokumencie różnią się z danymi na Karcie Gwarancyjnej.
7) Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą usunięte przez Autoryzowany Zakład
Serwisowy w terminie 14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu do naprawy przez zakład serwisowy, termin ten może być przedłużony do 21 dni roboczych w przypadku konieczności sprowadzenia części zamiennych z zagranicy .
8) Gwarancją nie są objęte:
wadliwe działanie lub uszkodzenie spowodowane niewłaściwym użytkowaniem lub
użytkowanie niezgodne z instrukcją obsługi i przepisami bezpieczeństwa
zużycie towaru nad zakres zwykłego używania (zwłaszcza jeżeli był wykorzystywany
do profesjonalnej lub innej czynności zarobkowej)
uszkodzenia spowodowane czynnikami zewnętrznymi (w tym: wyładowaniami
atmosferycznymi, przepięciami sieci elektrycznej, środkami chemicznymi, czynnikami termicznymi) i działaniem osób trzecich
uszkodzenia powstałe w wyniku podłączenia urządzenia do niewłaściwej instalacji
współpracującej z produktem
uszkodzenia powstałe w wyniku zalania wodą, użycia nieodpowiednich baterii
(np. ładowanych powtórnie baterii nie będących akumulatorami)
produkty nie posiadające wypełnionej przez Sprzedawcę Karty Gwarancyjnej
produkty z naruszoną plombą gwarancyjną lub wyraźnymi oznakami ingerencji przez osoby
trzecie (nie będące Autoryzowanym Zakładem Serwisowym lub nie działające w jego imieniu i nie będące przez niego upoważnionymi)
kable przyłączeniowe, słuchawki (z zastrzeżeniem pkt. 2), baterie
uszkodzenia powstałe wskutek niewłaściwej konserwacji urządzenia
uszkodzenia powstałe w wyniku zdarzeń losowych (np. powódź, pożar, klęski żywiołowe,
wojna, zamieszki, inne nieprzewidziane okoliczności)
czynności związane ze zwykłą eksploatacją urządzenia (np. wymiana baterii)
uszkodzenia (powodujące np. brak odpowiedzi urządzenia lub jego nie włączanie się)
powstałe wskutek wgrania nieautoryzowanego oprogramowania.
9) Jeżeli Autoryzowany Zakład Serwisowy stwierdzi, iż przyczyną awarii urządzenia są
przypadki wymienione w pkt. 8 lub nie stwierdzi żadnego uszkodzenia, koszty serwisu oraz transportu urządzenia do Autoryzowanego Zakładu Serwisowego pokrywa nabywca.
10) W wypadku wystąpienia wypadków wymienionych w pkt. 8 Autoryzowany Zakład Serwisowy
wyceni naprawę urządzenia i na życzenie klienta może dokonać naprawy odpłatnej. Uszkodzenia urządzenia powstałe w wyniku wypadków opisanych w pkt. 8 powodują utratę gwarancji.
Page 72
PL
11) Wszelkie wadliwe produkty lub ich części, które zostały w ramach naprawy gwarancyjnej wymienione na nowe, stają się własnością Gwaranta.
12) W wypadku gdy naprawa urządzenia jest niemożliwa lub spowodowałaby przekroczenie terminów określonych w pkt. 7 Gwarant może wymienić Klientowi urządzenie na nowe o takich samych lub wyższych parametrach. W razie niedostarczenia urządzenia w komplecie Gwarant może dokonać zwrotu zapłaconej ceny jednak wówczas jest upoważniony do odjęcia kosztu części zużytych lub nie dostarczonych przez użytkownika (np. baterii, słuchawek, zasilacza) wraz z reklamowanym urządzeniem.
13) Okres gwarancji przedłuża się o czas przebywania urządzenia w Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym.
14) W wypadku utraty karty gwarancyjnej nie wydaje się jej duplikatu.
15) Producent może uchylić się od dotrzymania terminowości usługi gwarancyjnej gdy zaistnieją zakłócenia w działalności firmy spowodowane nieprzewidywalnymi okolicznościami (tj. niepokoje społeczne, klęski żywiołowe, ograniczenia importowe itp).
16) Gwarancja nie wyklucza, nie ogranicza ani nie zawiesza praw konsumenta wynikających z niezgodności towaru z umową sprzedaży.
17) W sprawach nieuregulowanych niniejszymi warunkami mają zastosowanie przepisy Kodeksu Cywilnego.
Uszkodzenie wyposażenia nie jest automatycznie powodem dla bezpłatnej wymiany kompletnego urządzenia. Jeżeli reklamujesz słuchawki, kable przyłączeniowe lub inne akcesoria NIE PRZYSYŁAJ całego urządzenia. Skontaktuj się ze sprzedawcą lub producentem w celu uzgodnienia sposobu uzyskania sprawnych słuchawek bez konieczności przesyłania całego kompletu do serwisu.
Kontakt w sprawach serwisowych: iRepair, Tel. (071) 7234534, Fax. (071) 7336344, internet: www.irepair.eu, e-mail: info@irepair.eu
Nazwa: MOBE625
Pieczęć i podpis sprzedawcy:
Data sprzedaży:
Numer serii:
1. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/ Pieczęć i Podpis Serwisanta:
2. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/ Pieczęć i Podpis Serwisanta:
3. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
4. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/ Pieczęć i Podpis Serwisanta:
Page 73
POZNÁMKY / NOTES / NOTATKY / MEGJEGYZÉS:
Page 74
POZNÁMKY / NOTES / NOTATKY / MEGJEGYZÉS:
Page 75
POZNÁMKY / NOTES / NOTATKY / MEGJEGYZÉS:
Page 76
Loading...