Goddess KET 604, KET 604 WB, KET 604 B, KET 604 W User Manual

Page 1
KET604W KET604B KET604WB
NÁVOD K POUŽITÍ
NÁVOD NA POUŽITIE
INSTRUCTION MANUAL
Rychlovarná konvice / Rýchlovarná kanvica /
Electric kettle
Page 2
Všeobecné bezpečnostní pokyny
• Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a pro stanovené účely. Tento přístroj není určen pro komerční použití. Nepoužívejte jej v otevřeném prostoru (s výjimkou přístrojů, které jsou podmíněné používání venku určeny). Chraňte jej před horkem, přímým slunečním zářením, vlhkostí (v žádném případě jej neponořujte do kapalin) a stykem s ostrými hranami. Nepoužívejte přístroj v případě, že máte vlhké ruce. Jestliže dojde k navlhčení nebo namočení přístroje, okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Vyvarujte se styku s vodou.
• Přístroj vypněte a vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky (tahejte jen za zástrčku, nikdy ne za kabel), jestliže nebudete přístroj používat, chcete-li namontovat příslušenství, přístroj vyčistit nebo v případě poruchy.
• Přístroj nesmí zůstat v provozu bez dozoru. Jestliže musíte pracoviště opustit, vždy přístroj vypněte, resp. vytáhněte zástrčku ze zásuvky (vždy tahejte za zástrčku, nikdy ne za kabel).
• Abyste ochránili děti před riziky spojenými s elektrickými přístroji, postarejte se o to, aby kabel nevisel dolů a děti na přístroj nedosáhly.
• Pravidelně kontrolujte přístroj a přívodní kabel zhlediska poškození. Jestliže přístroj vykazuje nějakou závadu, neuvádějte jej do provozu.
• Neopravujte přístroj vlastními silami, nýbrž vyhledejte autorizovaného opraváře. Abyste eliminovali rizika, nechejte poškozený přívodní kabel nahradit kabelem se stejnými hodnotami a to jen výrobcem, naším servisem pro zákazníky nebo jinou kvalikovanou osobou.
• Používejte jen originální příslušenství.
• Respektujte, prosím, následující „Speciální bezpečnostní pokyny pro tento přístroj“.
Speciální bezpečnostní pokyny pro tento přístroj
- Před prvním použitím zkontrolujte, zda napětí uvedené na štítku přístroje odpovídá napětí ve vaší elektrické síti.
- Konvici používejte pouze pro domácí použití a způsobem popsaným v tomto návodu k obsluze. Tento přístroj není určen pro komerční nebo průmyslový provoz.
- Abyste se chránili před úrazem elektrickým proudem, neponořujte přístroj ani přívodní kabel do vody nebo jiných kapalin.
- Konvice by neměla být postavena na neupraveném dřevěném povrchu. Přístroj postavte pouze na teplovzdorný, rovný a suchý povrch.
- Nepokládejte nebo neskladujte konvici na místech, kde může spadnout nebo být stažena do vody nebo jiné kapaliny. Pokud přístroj spadne do vody, odpojte jej ihned ze zásuvky. Následně jej nepoužívejte. Zaneste jej do autorizovaného servisního centra.
- Nestavte přístroj pod police nebo jiné visící předměty, ani přímo ke stěně nebo do rohu.
- Pokud je konvice používána v blízkosti dětí nebo dětmi nebo invalidy, je vyžadována zvýšená pozornost.
- Nenechávejte konvici bez dozoru, pokud je připojena.
- Před čistěním nebo uložením ponechejte konvici úplně vychladnout.
- Konvici odpojte před plněním nebo vyléváním vody, přemísťování z místa na místo nebo před čištěním.
CZ - 2
Page 3
- Nedovolte, aby se kabel nebo samotný přístroj dotýkal horkého povrchu a ujistěte se, že je umístěn takovým způsobem, aby nemohl být nechtě převrácen potažením za kabel.
- Nepoužívejte přístroj s poškozeným kabelem nebo zástrčkou. Nikdy se nepokoušejte opravit jej vlastními silami. Výměna kabelu nebo zástrčky musí být provedena pouze v autorizovaném servisním středisku.
- Pokud konvice spadla nebo je poškozena, nepoužívejte ji. Zaneste ji do autorizovaného servisního centra na kontrolu a opravu.
- Přístroj nikdy nedemontujte; Nesprávná opětovná montáž konvice může zvýšit riziko úrazu elektrickým proudem při jejím dalším používání. Veškeré opravy by měly být prováděny pouze autorizovaným servisním střediskem.
- Přístroj nepoužívejte venku.
Důležité !
- Vzhledem k riziku popálení vždy víko dobře uzavřete, když se chystáte konvici zapnout. Víko nikdy neotvírejte, je-li konvice naplněna vodou anebo intenzívně uniká pára.
- Před zapnutím konvice se ujistěte, že hladina vody je mezi značkami 0,8 L a 1,7L MAX vody.
- V konvici je odpojovací zařízení, které se aktivuje, je-li konvice přehřátá. V případě, že v konvici není voda nebo je hladina příliš nízká, konvici vypne. Pro opětovné vaření vody po aktivaci odpojovacího zařízení, vyčkejte až konvice zcela vychladne. Konvice se nezapne pokud je příliš horká. Před opětovným zapnutím konvice zkontrolujte, zda je naplněna vodou a, zda není hladina vody příliš nízká.
- Konvici naplňujte pouze studenou vodou.
- Před sundáváním konvice ze základny ji vždy vypněte.
- Konvice musí být používána pouze s dodávanou základnou.
- Je-li konvice přeplněna nad značku MAX, může při varu vystříknout vařící voda. Nepřeplňujte ji!
CZ
Popis ovládacích prvků
1. Hlavní spínač
2. Kontrolka provozu
3. Termostat pro nastavení teploty
4. Oboustranný ukazatel vody
5. Tlačítko pro otevření víka
6. Výklopné víko
7. Základna
CZ - 3
Page 4
Pokyny k použití
Dříve než začnete
Před prvním použitím vody v konvici několikrát uvařte a vylijte čistou vodu. Podívejte se na níže uvedená doporučení jak používat konvici.
1. Odmotejte požadované množství kabelu z prostoru po uložení, aby dosáhl do zásuvky. Pak postavte základnu na suchý a rovný povrch.
2. Otevřete víko konvice a naplňte ji studenou vodou.
3. Ujistěte se hladina vody je mezi značkou minima a maxima na stupnici hladiny vody. Nezapí­nejte konvici, pokud je prázdná.
4. Před vařením vody zkontrolujte a opravte polohu ltru.
5. Uzavřete víko a položte konvici zpět na základnu.
6. Zástrčku připojte do uzemněné zásuvky s parametry odpovídajícím informacím na štítku pří­stroje.
7. Termostatem pro nastavení teploty nastavte požadovanou teplotu. Otáčením doprava zvy­šujete hodnotu teploty až na 100°C. Při dosažení vámi nastavené teploty konvice automaticky vypne.
8. Konvici zapněte hlavním spínačem. Rozsvítí kontrolka provozu, oznamující ohřívání vody.
9. Jakmile začne voda vařit, konvice se automaticky vypne.
10. Nesundávejte konvici ze základny bez předchozího vypnutí.
11. Pamatujte, že pokud chcete vodu znovu přivést do varu, stiskněte hlavní spínač na konvici do polohy „zapnuto“.
12. Konvici je možné kdykoliv vypnout stisknutím hlavního spínače do polohy „vypnuto“.
13. Když začne vřít voda v konvici, uniká pára parním kanálem a po chvíli se konvice vypne. Konvici zvedněte ze základny a vylijte vodu.
14. Při vylévání vody konvici naklánějte pomalu a postupně. Nezapomeňte, že je uvnitř horká voda.
15. Konvice je vybavena automatickým bezpečnostním vypínačem, který chrání konvici před přehřátím.Vypínač pracuje také, když je konvice zapnuta s nedostatečným množstvím vody. Před zapnutím vždy zkontrolujte, zda hladina vody v konvici překračuje značku minima na uka­zateli. Aktivujte-li se bezpečnostní vypínač, konvici vypněte, odpojte za zásuvky a ponechte 5 až 10 minut vychladnout. Pak ji naplňte dostatečným množstvím vody a zapněte. Konvice bude pracovat normálně.
CZ - 4
Page 5
Nastavitelný termostat
Tato konvice je vybavena termostatem umožňující vypnutí konvice při teplotě vody v rozsa­hu 80°C až 100°C. Tuto funkci je ideální použít pro přípravu všech druhů čajů, instantní kávy, cappuccina a horké čokolády. Před zapnutím hlavního spínače nastavte požadovanou teplotu otáčením termostatu. Aby termostat fungoval, v konvici musí být minimální množství 0,8l. vody.
Díky plynule nastavitelnému termostatu můžete s touto konvicí dosáhnout optimální teploty pro přípravu čajů a cappucina a tím si plně vychutnat lahodné příchutě těchto nápojů.
Stačí si nastavit potřebnou teplotu vody a pak už jen správně vylouhovat.
CZ
Ideální teploty pro různé druhy čaje udává tabulka: tmavý 100°C černý 95° C polozelený 90° až 80° C (podle druhu) zelený 90° až 60° C (podle druhu)
Čištění a údržba
1. Před čistěním nebo uložením konvici odpojte ze zásuvky a počkejte až zcela vychladne.
2. Abyste předešli riziku úrazu elektrickým proudem, nečistěte vnější části konvice, základnu nebo napájecí kabel vodou, ani jej do vody neponořujte. Vnější část konvice můžete čistit mírně navlhčenou látkou, která není hrubá a nepouští vlákna bez přísad.
3. Filtr můžete vyjmout pro účely čištění. Filtr vyjmete tak, že jej vytáhnete nahoru. Filtr promyjte pod tekoucí vodou.
4. Všechny části znovu sestavte až jsou úplně suché.
5. V místech s velmi tvrdou vodou je důležité konvici pravidelně odvápňovat, abyste zachovali dobrý výkon, protože příliš velké množství usazeného vodního kamene brání konvici v činnosti. Pro zachování nejlepšího výkonu konvice ji čas od času odvápněte. Frekvence odvápňování závisí na tvrdosti vody z kohoutku a četnosti používání konvice. Při odvápňování se vyčistí vnit­řek konvice. To můžete provést následujícím způsobem:
- Naplňte konvici do poloviny běžnou vodou z kohoutku.
- Do vody v konvici přidejte 30 ml octu.
- Směs uveďte do varu a ponechte odstát 30 sekund.
- Postup opakujte dvakrát nebo třikrát
- Konvici vyprázdněte, dobře vypláchněte a používejte normálně dál.
Odstraňování poruch
Přístroj nefunguje
- Zkontrolujte pevné usazení přívodního kabelu
- Zkontrolujte správné usazení konvice na základně
- Zkontrolujte polohu spínače
CZ - 5
Page 6
Záruka
Na námi prodaný přístroj poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců od data prodeje. Záruka se vztahuje na poruchy a závady, které v průběhu záruční doby vznikly chybou výroby nebo vadou použitých materiálů. Záruka platí pouze tehdy, je-li výrobek používán podle návodu k obsluze a připojen na správné síťové napětí. Nárok na záruku je možné uplatnit pouze po předložení záručního listu a originálu dokladu o zakoupení výrobku (účtenky) s typovým označením výrobku, datem a čitelným razítkem prodej­ny. Nárok lze uplatňovat u prodejce, kterého byl výrobek zakoupen nebo u některého z autorizo­vaných servisních středisek.
Zákazník ztrácí nárok na záruční opravu nebo bezplatný servis v případě:
- zásahu do přístroje neoprávněnou osobou.
- poškození přístroje vlivem živelné pohromy.
- jakékoliv změny v záručním listu provedené neoprávněnou osobou.
- nevyplnění záručního listu, ztráty záručního listu.
- používání výrobku pro jiné účely, než je obvyklé, zejména pokud byl používán k profesionální či jiné výdělečné činnosti .
- zjevné mechanické poškození.
Záruka se nevztahuje na opotřebení zboží nad rámec běžného používání. Poškození příslušenství není automaticky důvodem pro bezplatnou výměnu kompletního pří­stroje.
Tento přístroj byl testován podle všech příslušných, v současné době platných směrnic CE, jako je například elektromagnetická kompatibilita a direktiva o nízkonapěťové bezpečnosti, a byl zkonstruován podle nejnovějších bezpečnostních předpisů. Materiál výrobku splňuje nejnovější směrnice Evropské unie.
Po uplynutí záruky
Po uplynutí záruční doby je možno za úplatu provést opravy v příslušném obchodě nebo autori­zovaném servisním středisku.
Technická specikace
- Rychlovarná konvice
- Objem 1,7 L
- Plynune nastavitelný termostat
- Středový konektor STRIX
- Oboustranný ukazatel vody
- Napájení: 230V ~ 50 Hz
- Příkon: 2000 W
- Rozměry: 20 x 25 x 17,5 cm
- Hmotnost: 1,2 Kg
Změna technické specikace výrobku vyhrazena výrobcem.
CZ - 6
Page 7
VAROVÁNÍ: NEVYSTAVUJTE SPOTŘEBIČ DEŠTI NEBO VLHKOSTI ABYSTE PŘEDEŠLI VZNIKU POŽÁRU NEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM. VŽDY SPOTŘEBIČ VYPNĚTE ZE ZÁSUVKY KDYŽ JEJ NEPOUŽÍVÁTE NEBO PŘED
OPRAVOU. V PŘÍSTROJI NEJSOU ŽÁDNÉ ČÁSTI OPRAVITELNÉ SPOTŘEBITE­LEM. VŽDY SE OBRACEJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ SERVIS. PŘÍSTROJ JE POD NEBEZPEČNÝM NAPĚTÍM .
Informace o ochraně životního prostředí
Udělali jsme to nejlepší pro snížení množství obalů a zajistili jsme jejich snadné rozdělení na 3 materiály: lepenka, papírová drť a roztažený polyetylén. Tento přístroj obsahuje materiály, které mohou být po demontáži specializovanou společností recyklovány. Dodržujte prosím místní nařízení týkající se nakládání s balícími materiály, vybitými bateriemi a starým zařízením.
Likvidace starého elektrického a elektronického zařízení
Tento symbol na výrobku, jeho příslušenství nebo na jeho obalu označuje, že s výrobkem nesmí být nakládáno jako s domácím odpadem. Prosím dopravte ten­to výrobek na příslušné sběrné místo, kde bude provedena recyklace takového elektrického a elektronického zařízení. V Evropské unii a v ostatních evropských zemích existují sběrná místa pro použité elektrické a elektronické zařízení. Tím, že zajistíte správnou likvidaci výrobku, můžete předejít možným negativním násled-
kům pro životní prostředí a lidské zdraví, které se mohou v opačném případě projevit jako důsledek nesprávné manipulace s tímto výrobkem. Recyklace materiálů přispívá k ochraně přírodních zdrojů. Z tohoto důvodu prosím nevyhazujte staré elektrické a elektronické zařízení do domovního odpadu. Pro podrobnější informace o recyklaci výrobku se obraťte na místní úřad, službu zajišťující likvidaci domácího odpadu nebo obchod, kde jste výrobek zakou­pili.
CZ
CZ - 7
Page 8
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto prístroja do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so záručným listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením obalu dobre uschovajte.
Všeobecné bezpečnostné pokyny
• Používajte tento prístroj výhradne pre súkromnú potrebu a pre stanovené účely. Tento prístroj nie je určený pre komerčné použitie.
• Nepoužívajte ho v otvorenom priestore (s výnimkou prístroja, ktorý je pre používanie vonku určený). Chráňte ho pred horúčavou, priamym slnečným žiarením, vlhkosťou (v žiadnom prípa­de ho neponárajte do kvapalín) a stykom s ostrými hranami. Nepoužívajte prístroj v prípade, že máte vlhké ruky. Ak dôjde k navlhčeniu alebo k namočeniu prístroja, okamžite vytiahnite zástrč­ku zo zásuvky. Vyvarujte sa styku s vodou.
• Prístroj vypnite a vždy vytiahnite zástrčku zo zásuvky (ťahajte len za zástrčku, nikdy nie za kábel), ak nebudete prístroj používať, ak chcete namontovať príslušenstvo, prístroj vyčistiť ale­bo v prípade poruchy.
• Prístroj nesmie zostať v prevádzke bez dozoru. Ak musíte pracovisko opustiť, vždy prístroj vypnite, resp. vytiahnite zástrčku zo zásuvky (vždy ťahajte za zástrčku, nikdy nie za kábel).
• Ak chcete ochrániť deti pred rizikami spojenými s elektrickými prístrojmi, postarajte sa o to, aby kábel nevisel dole a deti na prístroj nedosiahli.
• Pravidelne kontrolujte prístroj a prívodný kábel z hľadiska poškodenia. Ak prístroj vykazuje nejakú závadu, neuvádzajte ho do prevádzky.
• Neopravujte prístroj vlastnými silami, ale vždy vyhľadajte autorizovaného opravára. Ak chcete eliminovať riziká, nechajte poškodený prívodný kábel nahradiť káblom z rovnakými hodnotami a to len výrobcom, naším servisom pre zákazníkov alebo inou kvalikovanou osobou.
• Používajte len originálne príslušenstvo.
• Rešpektujte prosím nasledujúce „Špeciálne bezpečnostné pokyny pre tento prístroj“.
Špeciálne bezpečnostné pokyny pre tento prístroj
- Pred prvým použitím skontrolujte, či napätie uvedené na štítku prístroja odpovedá napätiu vo vašej elektrickej sieti.
- Kanvicu používajte iba pre domáce použitie a spôsobom popísaným v tomto návode na obslu­hu.
- Tento prístroj nie je určený pre komerčnú alebo priemyslovú prevádzku.
- Aby ste sa chránili pred úrazom elektrickým prúdom, neponárajte prístroj ani prívodný kábel do vody alebo iných kvapalín.
- Kanvica by nemala byť postavená na neupravenom drevenom povrchu. Prístroj postavte iba na teploodolný, rovný a suchý povrch.
- Nepokladajte alebo neskladujte kanvicu na miestach, kde môže spadnúť alebo byť stiahnutá do vody alebo inej kvapaliny. Pokiaľ prístroj spadne do vody, odpojte ho ihneď zo zásuvky. Následne ho nepoužívajte. Zaneste ho do autorizovaného servisného centra.
- Nestavajte prístroj pod policu alebo iné visiace predmety, ani priamo k stene alebo do rohu.
- Pokiaľ je kanvica používaná v blízkosti detí alebo deťmi alebo invalidmi, je vyžadovaná zvýše­ná pozornosť.
- Nenechávajte kanvicu bez dozoru, pokiaľ je pripojená.
- Pred čistením alebo uložením nechajte kanvicu úplne vychladnúť.
- Kanvicu odpojte pred plnením alebo vylievaním vody, premiesťovaním z miesta na miesto alebo pred čistením.
SK - 8
Page 9
- Nedovoľte, aby sa kábel alebo samotný prístroj dotýkal horúceho povrchu a uistite sa, že je umiestený takým spôsobom, aby nemohol byť nechtiac prevrátený potiahnutím za kábel.
- Nepoužívajte prístroj s poškodeným káblom alebo zástrčkou. Nikdy sa nepokúšajte opraviť ho vlastnými silami. Výmena káblu alebo zástrčky musí byť prevedená iba v autorizovanom servisnom stredisku.
- Pokiaľ kanvica spadla alebo je poškodená, nepoužívajte ju. Zaneste ju do autorizovaného ser­visného centra na kontrolu a opravu.
- Prístroj nikdy nedemontujte; Nesprávna opätovná montáž kanvice môže zvýšiť riziko úrazu elektrickým prúdom pri jej ďalšom používaní. Všetky opravy by mali byť prevedené iba autorizo­vaným servisným strediskom. Prístroj nepoužívajte vonku
Důležité !
- Vzhľadom k riziku popálenia vždy veko dobře uzavrite, keď sa chystáte kanvicu zapnúť. Veko nikdy neotvárajte, ak je kanvica naplnená vodou alebo intenzívne uniká para.
- Pred zapnutím kanvice sa uistite, že hladina vody je medzi značkami MIN a MAX
- V kanvici je odpojovacie zariadenie, ktoré sa aktivuje, ak je kanvica prehriata. V prípade, že v kanvici nie je voda alebo je hladina príliš nízka, kanvica vypne. Pre opätovné varenie vody po aktivácii odpojovacieho zariadenia, vyčkajte až kanvica celkom vychladne. Kanvica sa nezapne pokiaľ je príliš horúca. Pred opätovným zapnutím kanvice skontrolujte, či je naplnená vodou a či nie je hladina vody príliš nízka.
- Kanvicu naplňujte iba studenou vodou.
- Pred zložením kanvice zo základne ju vždy vypnite.
- Kanvica musí byť používaná iba s dodávanou základňou.
- Ak je kanvica preplnená nad značku MAX, môže pri vrení vystrieknuť vriaca voda. Nepreplňuj­te ju!
SK
Popis ovládacích prvkov
1. Hlavný spínač
2. Kontrolka prevádzky
3. Termostat pre nastavenie teploty
4. Obojstranný ukazovateľ vody
5. Tlačidlo na otvorenie veka
6. Výklopné veko
7. Základňa
SK - 9
Page 10
Pokyny na použitie
Skôr než začnete
Pred prvým použitím vody v kanvici niekoľkokrát uvarte a vylejte čistú vodu. Pozrite sa na nižšie uvedené doporučenia ako používať kanvicu.
1. Odmotajte požadované množstvo káblu z priestoru pre uloženie, aby dosiahol do zásuvky. Potom postavte základňu na suchý a rovný povrch.
2. Otvorte veko kanvice a naplňte ju studenou vodou.
3. Uistite sa, že hladina vody je medzi značkou minima a maxima na stupnici hladiny vody. Nezapínajte kanvicu, pokiaľ je prázdna.
4. Pred varením vody skontrolujte a opravte polohu ltru.
5. Uzavrite veko a položte kanvicu späť na základňu.
6. Zástrčku pripojte do uzemnenej zásuvky s parametrami odpovedajúcimi informáciám na štít­ku prístroja.
7. Termostatom pre nastavenie teploty nastavte požadovanú teplotu. Otáčaním doprava zvyšu­jete hodnotu teploty až na 100°C. Pri dosiahnutí vami nastavenej teploty kanvica automaticky vypne.
8. Kanvicu zapnete hlavným spínačom. Rozsvieti sa kontolka prevádzky, oznamujúci ohrievanie vody.
9. Akonáhle sa bude voda variť, kanvica sa automaticky vypne.
10. Neodkladajte kanvicu zo základne bez predchádzajúceho vypnutia.
11. Pamätajte, že pokiaľ chcete vodu znovu priviesť do varu, stlačte hlavný spínač na kanvici do polohy „zapnuté“.
12. Kanvicu je možné kedykoľvek vypnúť stlačením hlavného spínača do polohy „vypnuté“.
13. Keď začne vrieť voda v kanvici, uniká para parným kanálom a po chvíli sa kanvica vypne. Kanvicu zdvihnite zo základne a vylejte vodu.
14. Pri vylievaní vody kanvicu nakláňajte pomaly a postupne. Nezabudnite, že je vnútri horúca voda.
15. Kanvica je vybavená automatickým bezpečnostným vypínačom, ktorý chráni kanvicu pred prehriatím. Vypínač pracuje tiež, keď je kanvica zapnutá s nedostatočným množstvom vody. Pred zapnutím vždy skontrolujte, či hladina vody v kanvici prekračuje značku minima na uka­zovateli. Ak sa aktivuje bezpečnostný vypínač, kanvicu vypnite, odpojte zo zásuvky a nechajte 5 až 10 minút vychladnúť. Potom ju naplňte dostatočným množstvom vody a zapnite. Kanvica bude pracovať normálne.
SK - 10
Page 11
Nastavitelný termostat
Táto kanvica je vybavená termostatom umožňujúcim vypnutie kanvice pri teplote vody v rozsa­hu 80°C až 100°C. Túto funkciu je ideálne použiť pre prípravu všetkých druhov čajov, inštantnej kávy, cappuccina a horúcej čokolády. Pred zapnutím hlavného spínaču nastavte požadovanú teplotu otáčaním termostatu. Aby termostat fungoval, v kanvici musí byť minimálne množstvo 0,8l. vody.
Vďaka plynulo nastaviteľnému termostatu môžete s touto kanvicou dosiahnuť optimálnu teplotu pre prípravu čajov a cappucina a tým si naplno vychutnať lahodnú chuť týchto nápojov.
Stačí si nastaviť potrebnú teplotu vody a potom už správne vylúhovať.
SK
Ideálnu teplotu pre rôzne druhy čaju udáva tabulka: tmavý 100°C čierny 95° C polozelený 90° až 80° C (podľa druhu) zelený 90° až 60° C (podľa druhu)
Čistenie a údržba
1. Pred čistením alebo uložením kanvicu odpojte zo zásuvky a počkajte až celkom vychladne.
2. Aby ste predišli riziku úrazu elektrickým prúdom, nečistite vnútorné časti kanvice, základňu alebo napájací kábel vodou, ani ju do vody neponárajte. Vonkajšiu časť kanvice môžete čistiť mierne navlhčenou látkou, ktorá nie je hrubá a nepúšťa vlákna bez prísad.
3. Filter môžete vybrať pre vyčistenie. Filter vyberiete tak, že ho vytiahnete hore. Filter premyte pod tečúcou vodou.
4. Všetky časti znovu zostavte až sú úplne suché.
5. V miestach s veľmi tvrdou vodou je dôležité kanvicu pravidelne odvápňovať, aby ste zacho­vali dobrý výkon, pretože príliš veľké množstvo usadeného vodného kameňa bráni kanvici v činnosti. Pre zachovanie najlepšieho výkonu kanvice ju čas od času odvápnite. Frekvencia odvápňovania závisí na tvrdosti vody z kohútika a častosti používania kanvice. Pri odvápňovaní sa vyčistí vnútrajšok kanvice. To môžete urobiť nasledujúcim spôsobom:
· Naplňte kanvicu do polovice bežnou vodou z kohútika.
· Do vody v kanvici pridajte 30 ml octu.
· Zmes uveďte do varu a nechajte odstáť 30 sekúnd.
· Postup opakujte dvakrát alebo trikrát.
· Kanvicu vyprázdnite, dobre vypláchnite a používajte normálne ďalej.
Odstraňovanie porúch
Prístroj nefunguje
- Skontrolujte pevné usadenie prívodného káblu
- Skontrolujte správne usadenie kanvice na základni.
- Skontrolujte polohu spínača
SK - 11
Page 12
Záruka
Na námi prodaný přístroj poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců od data prodeje. Záruka se vztahuje na poruchy a závady, které v průběhu záruční doby vznikly chybou výroby nebo vadou použitých materiálů. Záruka platí pouze tehdy, je-li výrobek používán podle návodu k obsluze a připojen na správné síťové napětí. Nárok na záruku je možné uplatnit pouze po předložení záručního listu a originálu dokladu o zakoupení výrobku (účtenky) s typovým označením výrobku, datem a čitelným razítkem prodej­ny. Nárok lze uplatňovat u prodejce, kterého byl výrobek zakoupen nebo u některého z autori zovaných servisních středisek.
Zákazník ztrácí nárok na záruční opravu nebo bezplatný servis v případě:
- zásahu do přístroje neoprávněnou osobou.
- poškození přístroje vlivem živelné pohromy.
- jakékoliv změny v záručním listu provedené neoprávněnou osobou.
- nevyplnění záručního listu, ztráty záručního listu.
- používání výrobku pro jiné účely, než je obvyklé, zejména pokud byl používán k profesio­ nální či jiné výdělečné činnosti .
- zjevné mechanické poškození.
Záruka se nevztahuje na opotřebení zboží nad rámec běžného používání. Poškození příslušenství není automaticky důvodem pro bezplatnou výměnu kompletního pří­stroje.
-
Tento přístroj byl testován podle všech příslušných, v současné době platných směrnic CE, jako je například elektromagnetická kompatibilita a direktiva o nízkonapěťové bezpečnosti, a byl zkonstruován podle nejnovějších bezpečnostních předpisů. Materiál výrobku splňuje nejnovější směrnice Evropské unie.
Po uplynutí záruky
Po uplynutí záruční doby je možno za úplatu provést opravy v příslušném obchodě nebo auto­rizovaném servisním středisku.
Technická specikace
- Rýchlovarná kanvica
- Objem 1,7 L
- Plynulo nastaviteľný termostat
- Stredový konektor STRIX
- Obojstranný ukazovateľ vody
- Napätie: 230V ~ 50Hz
- Príkon: 2000 W
- Rozmery: 20 x 25 x 17,5 cm
- Hmotnost: 1,2 Kg
Změna technické specikace výrobku vyhrazena výrobcem.
SK - 12
Page 13
VAROVÁNÍ: NEVYSTAVUJTE SPOTŘEBIČ DEŠTI NEBO VLHKOSTI ABYSTE PŘEDEŠLI VZNIKU POŽÁRU NEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM. VŽDY SPOTŘEBIČ VYPNĚTE ZE ZÁSUVKY KDYŽ JEJ NEPOUŽÍVÁTE NEBO PŘED
OPRAVOU. V PŘÍSTROJI NEJSOU ŽÁDNÉ ČÁSTI OPRAVITELNÉ SPOTŘE­BITELEM. VŽDY SE OBRACEJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ SERVIS. PŘÍ­STROJ JE POD NEBEZPEČNÝM NAPĚTÍM .
Informace o ochraně životního prostředí
Udělali jsme to nejlepší pro snížení množství obalů a zajistili jsme jejich snadné rozdělení na 3 materiály: lepenka, papírová drť a roztažený polyetylén. Tento přístroj obsahuje materiály, které mohou být po demontáži specializovanou společností recyklovány. Dodržujte prosím místní nařízení týkající se nakládání s balícími materiály, vybitými bateriemi a starým zařízením.
Likvidace starého elektrického a elektronického zařízení
Tento symbol na výrobku, jeho příslušenství nebo na jeho obalu označuje, že s výrobkem nesmí být nakládáno jako s domácím odpadem. Prosím dopravte tento výrobek na příslušné sběrné místo, kde bude provedena recyklace takové­ho elektrického a elektronického zařízení. V Evropské unii a v ostatních evrop­ských zemích existují sběrná místa pro použité elektrické a elektronické zařízení. Tím, že zajistíte správnou likvidaci výrobku, můžete předejít možným negativním
následkům pro životní prostředí a lidské zdraví, které se mohou v opačném přípa­dě projevit jako důsledek nesprávné manipulace s tímto výrobkem. Recyklace materiálů přispí­vá k ochraně přírodních zdrojů. Z tohoto důvodu prosím nevyhazujte staré elektrické a elektro­nické zařízení do domovního odpadu. Pro podrobnější informace o recyklaci výrobku se obraťte na místní úřad, službu zajišťující likvidaci domácího odpadu nebo obchod, kde jste výrobek zakoupili.
SK
SK - 13
Page 14
Dear customer, thank you for purchasing our product. Please read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep the instructions including the war­ranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing.
General Safety Instructions
• The appliance is designed exclusively for private use and for the envisaged purpose. This appliance is not t for commercial use.
• Do not use it outdoors (except if it is designed to be used outdoors). Keep it away from sour­ces of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid) and sharp edges. Do not use the appliance with wet hands. If the appliance is humid or wet, unplug it immediately. Do not put it in water.
• When cleaning or putting it away, switch off the appliance and always pull out the plug from the socket (pull on the plug, not the cable) if the appliance is not being used and remove the attached accessories.
• Do not operate the machine without supervision. If you should leave the workplace, always switch the machine off or remove the plug from the socket (pull the plug itself, not the lead).
• To protect children from the dangers posed by electrical appliances, make sure that the cable is hanging low and that children do not have access to the appliance.
• Check the appliance and the cable for damage on a regular basis. Do not use the appliance if it is damaged.
• Do not try to repair the appliance on your own. Always contact an authorized technician. To avoid the exposure to danger, always have a faulty cable be replaced only by the manufacturer, by our customer service or by a qualied person and with a cable of the same type.
• Use only original spare parts.
• Pay careful attention to the following “Special Safety Instructions for this unit“.
Special safety instructions for this unit
- Before using for the rst time, check whether the voltage rating on the product corresponds to the voltage of your home electric current.
- Use the kettle only for its intended use as described in this instruction.
- This appliance is not for commercial or industrial use.
- To protect against the risk of electric shock, do not immerse the product or its cord in water or any other liquids.
- The kettle should not be placed on an untreated wood surface. Place the product on heat resistant at and dry surfaces only.
- Place the kettle where it can’t fall or be pulled into the water or any other liquids. If the applian­ce falls into water, unplug it immediately. Do not use it. Take it to an authorized service center.
- Do not place the unit underneath any wall-cupboards or hanging objects, nor directly by a wall or in a corner.
- Close supervision is necessary for any appliance being used by or near children or disabled people.
- Do not leave the kettle unattended while connected.
- Let the kettle cool down completely before cleaning or storing.
- Unplug the unit when not in use, before lling in /pouring out water, moving from one location to another or before cleaning.
ENG - 14
Page 15
- Do not allow the cord or the product itself to touch hot surface and make sure it is placed in such a way that the unit cannot accidentally be upset by anyone pukliny the power cord.
- Do not operate the product with the damaged cord or plug. Never try to repair on your own. Cord or plug replacement should be done in authorized service center only.
- Do not operate the kettle if it has been dropped or damaged. Take it to an authorized service center for examination and repair.
- Never disassemble the product; incorrect reassembly can increase the risk of electric shock when the kettle is used. All repair work should be carried out only by an authorized service cen­ter.
- Do not use the appliance outdoors.
Important !
- As there is the risk of burns, always close the lid and lock it properly when you are going to turn the kettle on. Never open the lid while hot water is inside and /or the steam density is too high.
- Before switching on the kettle ensure that the water level is between MIN and MAX marks only.
- There is a cut-off device that works if the kettle is overheated. It switches the kettle off when there is no water inside or the water level is too low. Wait until the kettle cools down completely to start boiling after the cut-off device was activated. The kettle will not turn on while too hot. Before switching on the kettle always check that there is water inside the kettle and the water level is not too low.
- Fill the kettle with cold water only.
- Switch the kettle off before removing it from the base.
- The kettle must be used only with the base provided.
- If the kettle is overlled, boiling water may be ejected. Don´t overload above the MAX mark on the kettle!
ENG
Description of the controls
1. ON/Off switch
2. ON/OFF indicator light
3. Temperature control knob
4. Double water level scale
5. Button for open hinged lid
6. Hinged lid
7. Multi-directional base
ENG - 15
Page 16
Instructions for Use
Before you start:
Before rst time use, boil and empty water in the kettle several times. Check bellow mentioned recommandations for Kettle use:
1.Unwind sufcient cord from the storage area to reach the power outlet. Then place the power base on a dry, at surface.
2. Open the lid and ll the kettle with cold water.
3. Make sure that the water level is between the minimum and maximum marks on the water level scale. Do not switch on the kettle when empty.
4. Check and correct the lter’s position before boiling the water.
5. Close the lid and place the kettle back on the base.
6. Plug to AC outlet with the voltage corresponded to the information on the product label.
7. Use the thermostat to set the temperature. Turning the dial clockwise increases the tempera­ture up to 100°C . When the temperature is reached, the kettle turnes OFF automatically.
8. Switch the kettle on by the main switch. The indicator light will go on showing that the water is being boiled.
9. When the water has boiled, the kettle will switch off automatically.
10. Do not remove the kettle from the power base without rst switching off.
11. Remember if you wish to re-boil, put the main switch of the kettle to the “ON” position.
12. The kettle may be switch off at any time by either pushing the main switch of the kettle to the “OFF” position
13. · When water boils, the steam passes through the steam channel and then switches off the kettle. To pour water, lift the kettle from the power base and pour.
14. When pouring out the water incline the kettle slightly and gradually. Do not forget that hot water is inside.
15. An automatic safety boil-dry cut-out has been tted for protection against overheating: It will also operate if the kettle is switched on when containing insufcient water. Always ensure the water inside the kettle covers the minimum mark on the water level indicator gauge. If the cut­out has operated, switch the kettle off, disconnect from the power outlet and allow the kettle to cool down for 5 to 10 minutes. Then rell with enough water and switch on; the kettle will then boil and cut off as in normal operation.
ENG - 16
Page 17
The adjustable Thermostat
This Kettle is equipped with a thermostat that can turn the Kettle OFF when the watter reached the temperature between 80°C to 100°C. This function is ideal for making a variety of hot drinks such as teas, instant coffees, cappuccinos and hot chocolate. Before switching on the Kettle, set the desired temperature by turning the thermostat. For thermostat to work, there must be at least 0,8L of watter in the Kettle.
Thank to a programmable thermostat, you can reach the optimal temperature for making teas and cappuccinos and thus enjoy the delicious taste of these drinks.
Just set the right water temperature and soak the teas properly.
ENG
Ideal temperatures for different types of tea are in the table: Dark 100°C Black 95° C Half-green 90° to 80° C (according to the type) Green 90° to 60° C (according to the type)
Cleaning and Maintenance
1. Unplug the kettle and wait until it cools down completely before cleaning or storing.
2. To avoid the risk of electric shock, do not clean the exterior of the unit, its base or its power cord with water, and do not immerse it in water. The exterior of the kettle may be cleaned with a slightly damp non-abrasive lint-free cloth without additives.
3. The lter may be removed for cleaning purposes. To do this, place the lter vertically, pull upwards and draw out. Wash the outside of the lter in the water ow.
4. Ret all parts when they are completely dry.
5. In the hard water area, it is important to do the decalcication regularly to keep the kettle in good working condition, because too much scale inside may cause the kettle fail to work. For the best performance of your kettle, decalcify the unit from time to time. The frequency depends on the hardness of your tap water and how many times you have used the kettle. Decalcication will clean the interior of the unit. This may be done in the following manner:
- Half ll the kettle with ordinary tap water.
- Add 30 ml of white vinegar to the water in the kettle.
- Boil the mixture and allow it to stand for 30 seconds.
- Repeat this process two or three. Empty, rise well and use the kettle in the normal way.
Troubleshooting
The device is not working
• Check that the mains connection cable is rmly plugged in.
• Check the right possitions of the kettle on the base.
• Check the positions of the switches.
ENG - 17
Page 18
Guarantee
The device supplied by our Company is covered by a 24 month guarantee starting on the date of purchase (receipt). During the life of the guarantee any fault of the device or its accessories ascribable to material or manufacturing defects will be eliminated free of charge by repairing or, at our discretion, by replacing it. Proof of the guarantee is provided by the proof of purchase. Without proof of purchase no free replacement or repair will be carried out. If you wish to make a claim under the guarantee please return the entire machine in the original packaging to your dealer together with the receipt. The guarantee lapses:
- in case of unauthorized tampering
- destroyed unit by natural disaster
- any changes in guarantee list by unauthorized person
- empty guarantee list or damage this list
- using this machine for other purpose that usual, especially for professional or other commer­cial use
- with apparent mechanic defects
The guarantee does not apply on goods damaged due to unusual usage. The damage of accessories is not an automatic reason for replacing the entire device free of charge.
This device has been tested according to all relevant current CE guidelines, such as electro­magnetic compatibility and low voltage directives, and has been constructed in accordance with the latest safety regulations.
After the expiry of the guarantee
After the expiry of the guarantee repairs can be carried by the competent dealer or repair by the authorized service.
Technical specications
- Electric kettle
- 1,7 L capacity
- Adjustable thermostat
- Double water level scale
- Central connector STRIX
- Power supply: 230V ~ 50 Hz
- Power drain: 2000 W
- Size: 20 x 25 x 17,5 cm
We reserve the right to change technical specications.
ENG - 18
Page 19
WARNING: Do not use this product near water, in wet areas to avoid re or injury of electric current. Always turn off the product when you don’t use it
or before a revision. There aren’t any parts in this appliance which are reparable by consumer. Always appeal to a qualied authorized service. The product is under a dangerous tention.
Liquidation of old electrical and electronic devices
This symbol appearing on the product, on the product accessories or on the pro­duct packing means that the product must not be disposed as household waste. Please transport the product to the respective collection point where the electric and electronic device will be recycled. Collection points for the used electric and electronic devices exist in the European Union and also in other European countries. By proper liquidation of the product you can prevent possible negati-
ve impacts on environment and human health, which might otherwise occur as a consequence of improper manipulation with the product. Recycling of materials contributes to protection of natural resources. Therefore please do not throw the old electric and electronic devices in the household wastes. For more detailed information please contact your local autho­rity, any service company liquidating household waste or the store where you have bought the product.
ENG
ENG - 19
Page 20
Loading...