Goddess IR 2615 User Manual

   
NÁVOD K POUŽITÍ
NÁVOD NA POUŽITIE
INSTRUCTION MANUAL
Napařovací žehlička / Naparovacia žehlička
Steam iron
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto pří­stroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním vybavením obalu dobře uschovejte.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
• Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a pro stanovené účely. Tento přístroj není určen pro komerční použití. Nepoužívejte jej v otevřeném prostoru (s výjimkou přístrojů, které jsou podmíněné používání venku určeny). Chraňte jej před horkem, přímým slunečním zářením, vlhkostí (v žádném případě jej neponořujte do kapalin) a stykem s ostrými hranami. Nepoužívejte přístroj v případě, že máte vlhké ruce. Jestliže dojde k navlhčení nebo namočení přístroje, okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Vyvarujte se styku s vodou.
• Přístroj vypněte a vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky (tahejte jen za zástrčku, nikdy ne za kabel), jestliže nebudete přístroj používat, chcete-li namontovat příslušenství, přístroj vyčistit nebo v případě poruchy.
• Přístroj nesmí zůstat v provozu bez dozoru. Jestliže musíte pracoviště opustit, vždy přístroj vypněte, resp. vytáhněte zástrčku ze zásuvky (vždy tahejte za zástrčku, nikdy ne za kabel).
• Abyste ochránili děti před riziky spojenými s elektrickými přístroji, postarejte se o to, aby kabel nevisel dolů a děti na přístroj nedosáhly.
• Pravidelně kontrolujte přístroj a přívodní kabel zhlediska poškození. Jestliže přístroj vykazuje nějakou závadu, neuvádějte jej do provozu.
• Neopravujte přístroj vlastními silami, nýbrž vyhledejte autorizovaného opraváře. Abyste eliminovali rizika, nechejte poškozený přívodní kabel nahradit kabelem se stejnými hodnotami a to jen výrobcem, naším servisem pro zákazníky nebo jinou kvalifikovanou osobou.
• Používejte jen originální příslušenství.
• Respektujte, prosím, následující „Speciální bezpečnostní pokyny pro tento přístroj“.
Speciální bezpečnostní pokyny pro tento přístroj
- Před použitím žehličky odstraňte jakékoliv nálepky nebo ochranné kryty ze žehlící plochy.
- Při prvním použití vyzkoušejte na starém kusu látky, zda žehlící plocha a nádrž na vodu jsou zcela čisté.
- Při prvním použitím může dojít k vyvinutí malého množství páry, což samozřejmě po krátké chvíli ustane.
- Používejte žehličku pouze k účelům, ke kterým je určena.
- Abyste se chránili před úrazem elektrickým proudem, neponořujte žehličku do vody nebo jiných kapalin.
- Žehličku byste měli vždy před připojením nebo odpojením ze zásuvky nastavit na minimální teplotu.
- Nedovolte, aby se šňůra dotýkala horkých povrchů.
- Před uskladněním ponechejte žehličku zcela vychladnout.
- Šňůru je možné namotat kolem přizpůsobené zadní části žehličky.
- Nedotýkejte se horkých částí. Vysoké teploty vyvíjené během používání mohou způsobit popáleniny.
- Žehličku vždy držte za rukojeť a varujte ostatní (především děti) před možným nebezpečím popálení párou, horkou vodou nebo žehlící plochou, zvláště při žehlení ve svislé poloze.
- Žehličku vždy odpojte z elektrické zásuvky, když ji nepoužíváte.
- Ukládejte přístroj mimo dosah dětí.
- Nedovolte, aby napájecí šňůra visela přes hrany, kde je dostupná dětem.
- Ze zásuvky odpojte přístroj:
- před plněním vodou nebo vyprazdňováním
- před čištěním a údržbou
- ihned po použití.
- Nikdy nežehlete nebo nenapařujte věci, které máte oblečené. CZ - 2
- Používáte-li přístroj v blízkosti dětí, dbejte zvýšené pozornosti. Nenechávejte žehličku bez dozoru, když je připojena, nebo je na žehlícím prkně.
- Nepoužívejte ji venku nebo v koupelně.
- Žehličku neplňte jinou kapalinou než vodou.
Popis ovládacích prvků
CZ
1. Regulátor páry Výběr z 5 dávkování napařo­vání. Navíc poloha pro suché žehlení.
2. Tlačítko pro kropení je umístěno v praktické poloze
3. Tlačítko pro parní ráz pro silný proud páry.
4. Síťová šňůra se sponou pro snadné skladování.
5. Kontrolka napájení a indikáto r bezpečnostní funkce automatického vy­pínání
6. Pros tor pro namotá ní síťové šňůry.
7. Kryt otvoru pro plnění vodou.
8. Kropící tryska.
9. Extra hladká plocha ano­dilium
10. Značka maximální hla­diny vody.
11. Zásobník na vodu o obje­mu 250 ml.
12. Regulátor teploty. Mož­nost nastavení teploty od minima (umělé vlákny) po maximum (len).
13. Indikátor teploty a napa­řování.
CZ - 3
ENG
14. Nádobka pro plnění vodou.
Pokyny k použití
Přístroj má mnoho funkcí, například regulaci teploty, kropení, suché žehlení, proměnlivé napařování, parní ráz atd. Několik typických znaků: luxusní vzhled, vysoká tepelná účin­nost, snadné používání, dobré výsledky při žehlení, úspora práce a času a další.
NASTAVENÍ TEPLOTY
Regulátor teploty i většina oblečení je označeno v souladu s mezinárodním kódem.
POUŽITÍ
- Postavte žehličku na zadní část a nastavte
regulátor teploty na minimum. Síťovou šňůru zapojte do zásuvky.
- Zvolte požadovanou teplotu otočením regu-
látoru teploty tak, aby požadovaná hodnota byla proti indikátoru teploty - tabulka A.
- Červeně se rozsvítí kontrolka a indikuje
vyhřívání žehličky. Jakmile bude svítit mod­ře, dosáhla žehlička požadované teploty a je připravena pro používání. Kontrolka se bude rozsvěcovat a zhasínat podle toho, jak termostat udržuje zvolenou teplotu.
DŮLEŽITÉ
Žehlička je vybavena bezpečnostní tepelnou pojistkou, která brání přehřátí žehličky. Žeh­lička by přesto neměla být ponechávána bez dozoru při zapojení do zásuvky. Zvláštní pozornost je nutná v domácnostech s dětmi.
After the expiry of the guarantee
After the expiry of the guarantee repairs can be carried by the competent dealer or repair by the authorized service.
Technical specifications
- Steam iron with hard Anoized Soleplate
- Variable steam 30 g/min
- Horizontal steam 80 g/min
- Self cleaning
- Anti-Calc function
- Anti-drip system to prevent water escaping from the soleplate
- Electronic safety auto-off indicator wich turn the iron off.
- Large 250 ml water tank.
- Water fill beaker
- Power supply 230V ~ 50Hz
- Power drain 2200 W
- Size: 29 x 14 x 12 cm
We reserve the right to change technical specifications.
WARNING: Do not use this product near water, in wet areas to avoid fire or injury of electric current. Always turn off the product when you don’t use it or before a revision. There aren’t any parts in this appliance which are reparable by consumer. Always appeal
to a qualified authorized service. The product is under a dangerous tention.
Liquidation of old electrical and electronic devices
This symbol appearing on the product, on the product accessories or onthe product packing means that the product must not be disposed as household waste. Please transport the product to the respective collection point where the electric and electronic device will be recycled.Collection points for the used electric and electronic devices exist in the European Union and also in other European countries. By proper liquidation
of the product you can prevent possible negative impacts on environment and human health, which might otherwise occur as a consequence of improper manipulation with the product. Recycling of materials contributes to protection of natural resources. Therefore please do not throw the old electric and electronic devices in the household wastes. For more detailed infor­mation please contact your local authority, any service company liquidating household waste or the store where you have bought the product.
PLNĚNÍ VODOU
- Před plněním vodou se nejprve ujistěte, že je žehlička odpojena od elektrické zásuvky.
- Regulátor páry nastavte do polohy „DRY“.
- Zatímco držíte žehličku v úhlu pole obr. 1, otevřete kryt tvoru pro plnění vodou, použijte přiloženou nádobku a vodu pomalu nalijte do plnícího otvoru. * POZNÁMKA: Je možno použít vodu z kohoutku (viz níže: “Speciální poznámka k vodě”).
- Kryt otvoru pro plnění vodou mírným tlakem uzavřete.
- Během žehlení vždy kontrolujte, že je v zásobníku dostatečné množství vody.
CZ - 4
Obr. 1
ENG - 25
Problem Possible cause Solution
The iron is plugged in but the soleplate is cold.
There is connecton problem. Check the main cord, the plug and
the wall socket.
There is not enough water in the water tank.
Fill the water tank.
The stream kontrol has been set to position DRY.
Set the stream control to another position.
The iron does not produce any stream.
The iron is not hot enough. Select an ironing temperature that
is suitable for stream ironing. Put the iron on its heel and wait until the amber pilot has gone out before you start ironing.
The (vertical) shot-of-steam function has been used too often within a very short period.
Continue ironing in horizontal possition and wait for a while before using the (vertical) shot-of-steam function again.
The (vertical) shot-of-steam function does not work.
The iron is not hot enough Select an ironing temperature that
is suitable for steam ironing. Put the iron on its heel and wait until the amber pilot light has gone out before you start ironing.
The cap of the filling opening has not been closed properly.
Close the cap properly. You will hear a click
Water droplets drip onto the fabric.
An additive has been poured into the water tank.
Rinse the water tank and do not put any additive in the water tank.
Flakes and impurities come out of the soleplate during ironing.
You have been using hard water, which has caused scale flakes to develop inside soleplate.
Use the self- clean function a few times.
Light inside the water tank blinks And warning sound beep.
The safety shut-off function has switched the iron off.
Move the iron to deactivate the safety shut-off function.
CZ
Troubleshooting
Guarantee
The device supplied by our Company is covered by a 24 month guarantee starting on the date of purchase (receipt). During the life of the guarantee any fault of the device or its accessories ascribable to material or manufacturing defects will be eliminated free of charge by repairing or, at our discretion, by replacing it. Proof of the guarantee is provided by the proof of purchase. Without proof of purchase no free replacement or repair will be carried out. If you wish to make a claim under the guarantee please return the entire machine in the original packaging to your dealer together with the receipt. The guarantee lapses:
- in case of unauthorized tampering
- destroyed unit by natural disaster
- any changes in guarantee list by unauthorized person
- empty guarantee list or damage this list
- using this machine for other purpose that usual, especially for professional or other commercial use
- with apparent mechanic defects The guarantee does not apply on goods damaged due to unusual usage. The damage of accessories is not an automatic reason for replacing the entire device free of charge.
This device has been tested according to all relevant current CE guidelines, such as electro­magnetic compatibility and low voltage directives, and has been constructed in accordance with the latest safety regulations.
ENG - 24
SPECIÁLNÍ POZNÁMKA K VODĚ: Voda obsahující usazeniny a alkálie vytváří při zapnuté žehličce usazeniny v parních tryskách a uvnitř žehličky. Speciálně vytvořený parní prostor a ventil proti vodnímu kameni zajišťují žehličce ochranu proti usazeninám. V žehličce můžete používat vodu z kohoutku. Pouze, je-li obzvlášť tvrdá a když žehlička není vybavena odvápňovacím filtrem, používejte v takovém případě des­tilovanou nebo demineralizovanou vodu. Pro zajištění maximální životnosti žehličky:
- Čím je tvrdší používaná voda, tím častěji používejte samočištění žehličky.
ODVÁPŇOVACÍ FILTR (ANTI-CALC)
Vestavěný odvápňovací filtr je vytvořen pro snížení tvorby vodního kamene, která nastává při žehlení s napařováním, čímž prodlužuje životnost žehličky. Vezměte ovšem na vědomí, že od­vápňovací filtr zcela nezastaví přirozený proces vytváření vodního kamene.
SYSTÉM ANTI-DRIP
U běžných napařovacích žehliček může unikat ze žehlící plochy voda, je-li nastavena příliš nízká teplota. To způsobuje skvrny. Vaše žehlička je ovšem vybavena systémem anti-drip, který zabraňuje unikání vody ze žehlící plochy, je-li žehlička příliš studená. Při provozu může systém anti-drip vydávat hlasité “cvakání”, zvláště během zvyšování teploty nebo během ochlazování. To je zcela normální a indikuje, že systém pracuje správně.
SUCHÉ ŽEHLENÍ
ŽEHLENÍ S NAPAŘOVÁNÍM
V souladu s indikací nastavené teploty a tabulkou A (viz část “Nastavení teploty”), je žehlení s napařováním možné pouze při vyšších teplotách Připojte žehličku do zásuvky a zapněte.
- Nastavte regulátor teploty na požadovanou polohu v oblasti s možností vytváření páry a počkejte až se kontrolka rozsvítí modře.
- Regulátor páry nastavte do požadované polohy. Nyní můžete začít žehlit s napařováním.
PARNÍ RÁZ
Parní ráz vytváří koncentrované množství páry, což je ideální pro odstra­nění nepoddajného pomačkání a záhybů při žehlení s napařováním nebo suchém.
- Regulátor teploty nastavte na nejvyšší teplotu v oblasti pro napařování (LINEN) a vyčkejte, až kontrolka bude svítit modře.
- Zvedněte žehličku mírně nad povrch látky, stiskněte pevně tlačítko parního rázu a pak jej během žehlení uvolněte (Obr.2). Intenzivní “exploze” páry pronikne hluboko do látky. Pro optimální´kvalitu páry ponechejte přestávku nejméně 4 sekundy mezi jednotlivými stisky tlačítka parního rázu. * POZNÁMKA: Parní ráz je možné používat, když je regulátor páry nastaven na maximum.
Pro silnější parní ráz nastavte regulátor páry do polohy „DRY“
CZ - 5
Loading...
+ 9 hidden pages