GMC PPM User Manual

Page 1
420W
MAGNESIUM PALM PLANER
PPM
MAGNESIUM HANDSCHAAFMACHINE
HANDHOBELMASCHINE PIALLETTO PALMARE
IN MAGNESIO DA CEPILLO DE PALMA
DE MAGNESIO DE
1
Page 2
Contents
Introduction 3 Guarantee 2 Environmental protection 3
GB
Description of symbols 3 Specifications 3 General safety rules 4 Additional safety rules for electric planers 5 Accessories 6 Unpacking 6 Know your product 7 Setting up 8 Adjusting the depth of cut 9 Switching on and off 9 Planing 9 Chamfering and rebating 10 Shavings extraction 10 Maintenance 11 Cleaning 11 Power cord maintenance 11 Declaration Of Conformity 11
Introduction
Thank you for purchasing this GMC Tool. These instructions contain information necessary for safe and effective operation of this product. This product has unique features.
Even if you are familiar with similar products, please read
this manual carefully to make sure you get the full benefit from them. Keep this manual close to hand and ensure all users of this tool have read and fully understand them.
Guarantee
To register your guarantee visit our web site at www.gmctools.com and enter your details*.
Your details will be included on our mailing list
(unless indicated otherwise) for information
on future releases. Details provided will not be made available to any third party.
Purchase Record
Date of Purchase: Model: Serial Number:________________________________
(located on motor housing)
Retain your receipt as proof of purchase. If registered within 30 days of purchase GMC guarantees
to the purchaser of this product that if any part proves to be defective due to faulty materials or workmanship within
24 MONTHS from the date of original purchase, GMC will repair, or at its discretion replace, the faulty part free of
charge. This guarantee does not apply to commercial use nor does it extend to normal wear and tear or damage as
a result of accident, abuse or misuse.
* Register online within 30 days of purchase. Terms & conditions apply. This does not affect your statutory rights.
2
Page 3
Environmental Protection
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice
Description of Symbols
The rating plate on your tool may show symbols. These represent important information about the product or instructions on its use.
Read instruction Manual.
Wear hearing protection. Wear eye protection. Wear breathing protection.
Double insulated for additional protection.
Conforms to relevant legislation and safety standards.
Declaration of Conformity
The Undersigned: Mr Philip Ellis as authorized by: GMC
Declare that:
PRODUCT CODE: PPM DESCRIPTION: Magnesium Palm Planer Electric power: 230-240V~ 50Hz 420W CONFORMS TO THE FOLLOWING DIRECTIVES:
• Directive 2004/108/EC Electromagnetic Compatability
• Directive 2006/95/EC Low Voltage Directive
• Directive 98/37/EC Machinery Directive
• Directive 2002/95/EC RoHS
• EN 60745-2-14:2003+A1:2007+A11:2007, EN 60745-1:2006
• EN 55014-1:2006, EN55014-2:1997+A1:2001
• EN 61000-3-2:2006, EN61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005
THE TECHNICAL DOCUMENTATION IS KEPT BY GMC Date: 25/7/09 Signed by: Mr Philip Ellis, Managing Director
Specifications
Nominal voltage: 230–240V~ 50Hz
Input power: 420W
No load speed: 14000min Planing width: 60mm Planing depth: 0.1–1.5mm Net weight: 2.1kg
Insulation class: Double insulated
Noise and Vibration Data:
A Weighted Sound Pressure: 76.6dB(A) A Weighted Sound Power: 87.6dB(A) Uncertainty: 3dB(A) Typical Weighted Vibration: 7.47m/s Uncertainty: 1.5m/s
The sound intensity level for the operator may exceed
85dB(A) and sound protection measures are necessary
-1
2
2
GB
3
Page 4
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING. Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery operated (cordless)
power tool.
GB
1. WORK AREA SAFETY a. Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. ELECTRICAL SAFETY a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adaptor plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. PERSONAL SAFETY a. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b. Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c. Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the
off position before plugging in. Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices
can reduce dust related hazards.
4. POWER TOOL USE AND CARE a. Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was designed.
4
Page 5
b. Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Always unplug your power tool when leaving
unattended. Such preventative safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally by untrained users.
f. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
g. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
h. Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5. SERVICE a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional safety rules for electric planers
Wait for the cutter to stop before setting the tool down.
An exposed cutter may engage the surface leading to possible loss of control and serious injury.
• Fully unwind cable drum extensions to avoid potential
overheating.
• When an extension cable is required, you must ensure
that it has the right ampere rating for your power tool and is in safe electrical condition.
• Ensure your mains supply voltage is the same as your
tool rating plate voltage.
• After long working periods, external metal parts and
accessories could be hot.
• If possible, always use clamps or a vice to hold your work.
• Always switch off before you put the planer down.
• Do not force the planer: let the tool do the work at
a reasonable speed. Overloading will occur if too much pressure is applied and the motor slows resulting in inefficient planing and possible damage to the planer motor.
• Always use a dust extraction system where possible.
• Rags, cloths, cord, string and the like should never be left
around the work area.
• Remove all nails, screws and other objects from the
workpiece. You can damage the blade and the tool by
cutting into a nail or other foreign object. It can also
present a safety hazard.
• Handle the blades very carefully.
• Be sure that the blade installation bolts are securely
tightened before operation.
• Always wear eye and ear protection and use a dust mask.
• Hold the tool firmly with both hands.
• Keep hands away from rotating parts.
• Before using the tool on an actual workpiece, switch
on and let it run for a while. Watch for vibration or wobbling that could indicate poor installation or a poorly balanced blade.
GB
5
Page 6
• Make sure that a blade is not in contact with the
workpiece when you switch the machine on.
• Wait until the blades attain full speed before cutting.
• Operate the tool at least 200mm away from your face
and body.
• Always switch off and wait until the blades have come to a complete standstill before attempting any adjustments.
• Never stick your finger into the chip chute. Shavings may
GB
jam in the chute when cutting damp wood. Clean out the
chips with a stick but only when the tool has been turned off and unplugged from the power socket.
• Do not leave the machine running unattended. Operate
the tool only when controlled by both hands.
• When leaving the planer, switch off and set it with the
front base up on a wooden block so that the blades are not in contact with anything.
• Always change the two blades at the same time,
otherwise the resulting imbalance will cause vibration and shorten the blade and tool life.
WARNING. Before connecting a tool to a power source (mains socket power point receptacle, outlet, etc.) be sure
that the voltage supply is the same as that specified on the
nameplate of the tool. A power source with a voltage greater than that specified for the tool can result in serious injury to the user, as well as damage to the tool.
If in doubt, do not plug in the tool. Using a power source
with a voltage less than the nameplate rating is harmful to the motor. The tool must be used only for its prescribed
purpose. Any use other than those mentioned in this
Manual will be considered a case of misuse. The user and not the manufacturer shall be liable for any damage
or injury resulting from such cases of misuse. To use this tool properly, you must observe the safety regulations, the
assembly instructions and the operating instructions to
be found in this Manual. All persons who use and service
the machine have to be acquainted with this Manual and must be informed about its potential hazards. Children and frail people must not use this tool. Children should be supervised at all times if they are in the area in which the
tool is being used. It is also imperative that you observe the accident prevention regulations in force in your area. The same applies for general rules of occupational health and safety.
The manufacturer shall not be liable for any changes made to the tool nor for any damage resulting from such changes. Even when the tool is used as prescribed it is not possible to eliminate all residual risk factors. The following hazards may arise in connection with the tool’s construction and design:
• Damage to hearing if effective hearing protection is not worn.
• Always remove the plug from the mains socket before making any adjustments or maintenance, including changing the blades and adjusting the depth of cut.
• Contact with the blades.
• Reaching under the base whilst the tool is running and
making contact with the blade.
• Kickback of workpiece and parts of workpiece.
• Blade fracture.
• Catapulting of faulty pieces from the blade.
Accessories
The GMC PPM Palm Planer is supplied in a storage case with the following accessories:
• Additional set of blades
• Spare drive belt
• Spanner
• Shavings adaptor tube
Unpacking
Due to modern mass production techniques, it is unlikely
that your GMC Power Tool is faulty or that a part is missing. If you find anything wrong, do not operate the tool until the parts have been replaced or the fault has been rectified. Failure to do so could result in serious
personal injury.
6
Page 7
Know your product
Before using the palm planer, familiarise yourself with all the operating features and safety requirements.
Use the tool only for the applications intended.
All other applications are expressly ruled out
1. On/off switch
2. Lock-off button
3. Depth adjustment knob
4. Handle
5. Dust/chip extraction port
6. Reversible blades
7. Blade barrel
8. Clamping screw
9. Moveable front base
10. Fixed rear base
11. Shavings
adaptor tube
12. Spanner
13. Blade protection foot
14. Secondary handle
14
3
12
6 8
1
42
7
GB
9
125
7
13 11
10
Page 8
Setting up
(a)
(b)
(a)
(b)
(a)
(b)
(a)
(b)
(a)
(b)
(a)
(b)
(a)
(b)
Removing or installing planer blades CAUTION. Always ensure that the tool is switched off
and unplugged from the power supply before installing or removing blades.
Your planer is fitted with reversible blades.
Blades can be reversed when blunt. After both sides of the
blades have been used they should be discarded.
GB
NOTE. These blades cannot be re-sharpened. Removing a planer blade
1. Using spanner (12), loosen the three clamping screws (8).
2. Slide the planer blade (6) from the slot in the blade barrel (7) in which it is retained.
Installing a planer blade
1. Either turn over the planer blade (6) or replace it
if required.
2. Slide the good blade face up
into the blade support
block of the blade barrel (7).
NOTE. The ridge along the blade should be on the blade face on the opposite side to the clamping
screws (8).
3. Tighten the clamping screws
(8), ensuring they are
tightened evenly.
4. Repeat for the second blade.
NOTE. Always change both blades at the same time,
otherwise the resulting imbalance can cause vibration and shorten the blade and tool life.
CAUTION. When installing blades, first clean out all chips or foreign matter adhering to the blade barrel (7) and the
blades themselves. Use blades of the same dimensions
and weight, or the barrel will oscillate and vibrate causing
poor planing action and possibly a machine breakdown.
Tighten the clamping screws (8) carefully when attaching the blades to the planer. A loose clamping screw could
be extremely dangerous. Regularly check to see they are tightened securely.
NOTE. Your planing surface will end up rough and uneven unless the blades are set properly and securely. The blades must be mounted so that the cutting edge is absolutely
level, i.e. parallel to the surface of the rear base (10).
The examples below show proper and improper settings:
Correct setting
• Front base (moveable shoe) (9)
• Rear base (stationary shoe) (10)
Clean smooth cut
Nicks in surface – as caused by the edge of one or all
blades not being parallel to the rear base line.
Gouging at start – as caused by the edge of one or all
blades not protruding enough in relation to the rear base line.
Gouging at end – as caused by the edge of one or all
blades protruding too far in relation to the rear base line.
8
Page 9
Adjusting the depth of cut
CAUTION. Always ensure that the tool is switched off
and unplugged from the power supply before making
adjustments or installing or removing blades. Rotate the depth adjustment knob (3) clockwise for a
deeper cut and anti-clockwise for a shallower cut.
The numbers on the ring under the depth adjustment
knob indicate the depth of cut.
Example, when “1” is next to the pointer on the front of the planer,
the depth of cut is approximately
1mm. If it is necessary to
accurately determine the depth
of cut, plane a scrap piece of wood, measure the difference in thickness and adjust the setting
if necessary.
Switching on and off
CAUTION. Before plugging the
machine into the power socket
always check that the on/off switch (1) and lock-off button (2)
work properly.
1. Plug in the machine and grip
the tool with your thumb on the
on/off switch (1).
2. Push lock-off button (2) forward and press in the on/off switch (1) with the thumb of the hand
gripping the tool. You can release the finger hold on the
lock off button (2) once the
planer has started.
3. To stop the tool, release the thumb hold on the on/off button (1).
4. In order to restart the machine, it is necessary to operate both the lock-off button (2) and the on/off switch (1).
This is an important safety feature that helps prevent
accidental operation of the planer. Only when you release
the thumb hold on the on/off button (1) will the planer stop.
Planing
1. Rest the front base (9) flat on
the workpiece surface without the blades making any contact with the workpiece.
2. Switch on the tool and wait for
the blades to reach full speed.
3. Move the tool gently forward,
applying pressure on the front
of the tool, using your hand on the secondary handle (14) at
the start of planing and
pressure at the rear of the tool,
using your hand on the main
handle (4) towards the end of
the planing stroke.
4. Push the planer beyond the edge of the workpiece without tilting it downwards.
NOTE. Planing is easier if you incline the workpiece slightly away from you so that you plane “downhill”.
5. The rate of planing and the depth of cut determine the
quality of the finish. For rough cutting, you can increase the depth of cut, however to achieve a good finish you
will need to reduce the depth of cut and advance the tool more slowly.
CAUTION. Moving the machine too fast may cause a poor quality of cut and can damage the blades or the motor.
Moving the machine too slowly may burn or mar the cut. The proper feed rate will depend on the type of material being cut and the depth of the cut. Practice first on a scrap piece of material to gauge the correct feed rate and the cut dimensions.
CAUTION. Always use two hands to hold the planer. CAUTION. Where possible, clamp the workpiece to
the bench.
9
GB
Page 10
6. In between operations, you can rest the planer on a flat surface with the blade protection foot (13) hinged down
to support the planer so that the blades are kept clear of the surface.
GB
Chamfering and rebating
1. To make a chamfered or rebate cut as shown in fig.1,
First align one of the three “v”
grooves (fig.2) in the front base (9) of the planer with the corner
edge of the workpiece.
2. Choose the “v” groove to suit
the required depth of chamfer/
rebate.
3. Run the planer along the corner edge.
A
B
Shavings extraction
1. Connect the shavings adaptor tube (11) to the dust/chip extraction port (5).
2. The adaptor tube (11) can be
installed to allow shavings to flow either to the left or to the right of the workpiece.
3. A workshop dust extraction system or a household
vacuum cleaner can be connected to the adaptor tube
(11) for the efficient removal of dust and shavings permitting a safer and cleaner working environment, need
to add dust extraction tube.
Drive belt replacement
1
CAUTION. Always ensure that the tool is switched off
and unplugged from the power supply before making
adjustments or installing or removing blades. Also ensure
planer is in park and during blade replacement keep hands well away from the blade barrel area. It is also suggested that you wear leather gloves to change the belt in case you make contact with the blades.
1. To replace the drive belt first take out the three cross-head
2
screws that secure the drive belt cover on the left-hand side of the planer as viewed from the rear.
2. Remove the damaged belt and use a soft brush to clean the pulleys and the surrounding area.
NOTE.Wear eye protection when cleaning out the pulley area.
3. With the three continuous “v” profiles on the inside, place
the new belt over the bottom pulley. Half fit the other end of the belt on the top pulley then roll the belt in place whilst turning the pulley.
4. Check that the belt runs evenly by manually turning the belt.
5. Replace the cover and the three fixing screws.
6. Replace the electrical plug and run the planer for a
minute or two to make sure that the motor and belt are operating correctly.
10
Page 11
Maintenance
WARNING. Always ensure that the tool is switched off and
the plug is removed from the power point before making any
adjustments or maintenance procedures.
Regularly check that all the fixing screws are tight. They may vibrate loose over time.
Cleaning
1. Keep the tool’s air vents unclogged and clean at all times.
2. Remove dust and dirt regularly. Cleaning is best done with a rag.
3. Re-lubricate all moving parts at regular intervals.
4. Never use caustic agents to clean plastic parts.
CAUTION. Do not use cleaning agents to clean the plastic
parts of the tool. A mild detergent on a damp cloth is
recommended. Water must never come into contact with the tool.
Power cord maintenance
If the supply cord needs replacing, the task must be carried out by the manufacturer, the manufacturer’s agent, or an
authorised service centre in order to avoid a safety hazard
GB
11
Page 12
Inhoud
Introductie 12 Garantie 12 Bescherming van het milieu 13 Beschrijving symbolen 13 Specificaties 13
NL
Algemene veiligheidsregels 14 Aanvullende veiligheidsregels
voor elektrische schaafmachines 15 Accessoires 17 Uitpakken 17 Ken uw product 18 Instellen 18 De schaafdiepte instellen 20 Aan- en uitschakelen 20 Schaven 20 Afschuiningen en groeven schaven 21 Spaanderuitworp 21 Onderhoud 22 Reinigen 22 Onderhoud elektriciteitssnoer 22 Eg-Verklaring van Overeenstemming 23
Introductie
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit GMC-
gereedschap. Deze instructies bevatten informatie die u nodig hebt voor een veilige en doeltreffende bediening van dit product. Dit product heeft unieke kenmerken. Zelfs
als u bekend bent met gelijksoortige producten dient u deze handleiding zorgvuldig door te lezen, zodat u in staat
bent alle voordelen te benutten. Houd deze handleiding
bij de hand en zorg ervoor dat alle gebruikers van dit
gereedschap de handleiding hebben gelezen en volledig hebben begrepen.
Garantie
Om uw garantie te registreren, gaat u naar onze website op
www.gmctools.com en voert u uw gegevens in*.
Uw gegevens worden opgeslagen in onze mailinglist (tenzij u anders aangeeft) voor informatie over nieuwe producten.
De ingevulde gegevens worden aan geen enkele derde
partij beschikbaar gesteld.
Aankoopgegevens
Datum van aankoop: Model: Serienummer:________________________________
(bevindt zich op motorbehuizing)
Bewaar uw aankoopbon als aankoopbewijs.
Indien dit product wordt geregistreerd binnen 30 dagen na
aankoop, garandeert GMC de koper van dit product dat
indien een onderdeel defect is vanwege fouten in materiaal of uitvoering binnen 24 maanden na de datum van de
oorspronkelijke aankoop, GMC het defecte onderdeel gratis repareert of, naar eigen inzicht, vervangt. Deze garantie
heeft geen betrekking op commercieel gebruik en strekt zich
niet uit tot normale slijtage of schade ten gevolge van een ongeluk, verkeerd gebruik of misbruik.
*Registreer online binnen 30 dagen na aankoop.
Algemene voorwaarden zijn van toepassing. Dit tast uw wettelijke rechten niet aan.
12
Page 13
Bescherming Van Het Milieu
Elektrische producten mogen niet worden afgevoerd met het normale huisvuil. Indien de
mogelijkheid bestaat, dient u het product te recyclen. Vraag de plaatselijke autoriteiten of
winkelier om advies betreffende recyclen.
Beschrijving symbolens
Op het gegevensplaatje van uw gereedschap kunnen zich
symbolen bevinden.
Deze vertegenwoordigen belangrijke informatie over het
product of instructies voor het gebruik.
Lees het Handboek van de Instructie.
Draag gehoorbescherming. Draag oogbescherming. Draag bescherming voor de luchtwegen.
Dubbel geïsoleerd voor extra bescherming.
Voldoet aan de relevante wetgeving en veiligheidsstandaards.
Eg-Verklaring van Overeenstemming
De Ondergetekende: Mr Philip Ellis Gemachtigd door: GMC
Declare that:
TYPE/ SERIENR: PPM NAAM/MODEL: Magnesium Handschaafmachine Stroom: 230-240V~ 50Hz 420W VOLDOET AAN DE VEREISTEN VAN DE RICHTLIJN:
• Directive 2004/108/EC Electromagnetic Compatability
• Directive 2006/95/EC Low Voltage Directive
• Directive 98/37/EC Machinery Directive
• Directive 2002/95/EC RoHS
• EN 60745-2-14:2003+A1:2007+A11:2007, EN 60745-1:2006
• EN 55014-1:2006, EN55014-2:1997+A1:2001
• EN 61000-3-2:2006, EN61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005
DE TECHNISCHE DOCUMENTATIE WORDT BEWAARD DOOR GMC Datum: 25/7/09 Langs ondertekend: Mr Philip Ellis, Managing Director
Specificaties
Nominaal voltage: 230–240V~ 50 Hz
Ingangsstroom: 420W
Snelheid onbelast: 14.000min Schaafbreedte: 60mm Schaafdiepte: 0,1–1,5mm Netto gewicht: 2,1kg
Isolatieklasse: Dubbel geïsoleerd
De Gegevens van het lawaai en van de Trilling:
Een gewogen Correcte Druk: 76.6dB(A)
Een gewogen Correcte
Macht: 87.6dB(A) Onzekerheid: 3dB(A) Trilling: 7.47m/s Onzekerheid: 1.5m/s
Het correcte intensiteitsniveau voor de exploitant
kan 85dB(A) overschrijden en de correcte beschermingsmaatregelen zijn noodzakelijk
-1
2
2
NL
13
Page 14
Algemene veiligheidsregels
WAARSCHUWING. Lees alle instructies door. Het niet
opvolgen van alle instructies die hieronder vermeld staan, kan resulteren in een elektrische schok, brand en/of
ernstig letsel. De term “elektrisch gereedschap” in alle hieronder vermelde waarschuwingen heeft betrekking op
uw op de stroom aangesloten (met een snoer) elektrische gereedschap of uw met een accu (snoerloos) bediende
elektrische gereedschap.
Bewaar deze instructies
NL
1. WERKGEBIED
a. Houd het werkgebied schoon en zorg voor een goede
verlichting. Rommelige en donkere ruimtes leiden vaak
tot ongelukken.
b. Werk niet met elektrisch gereedschap in explosieve
omgevingen, zoals bijvoorbeeld in de aanwezigheid
van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap brengt vonken teweeg die stof of dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders uit de buurt wanneer u
elektrisch gereedschap bedient. Door afleiding kunt u
de controle over het gereedschap verliezen.
2. VEILIGHEID MET BETREKKING TOT ELEKTRICITEIT
a. De stekkers van het elektrische gereedschap
moeten passen bij het stopcontact. U mag op geen
enkele manier de stekker aanpassen. Gebruik geen
adapterstekkers bij geaard elektrisch gereedschap. Het gebruikmaken van ongewijzigde stekkers en bijpassende
stopcontacten vermindert het risico op een elektrische schok.
b. Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals pijpen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Het risico op een elektrische schok neemt
toe als uw lichaam geaard wordt.
c. Laat elektrisch gereedschap niet nat worden.
Wanneer elektrisch gereedschap nat wordt, neemt het
risico op een elektrische schok toe.
d. Beschadig het snoer niet. Gebruik het snoer nooit
om te dragen, te trekken of om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Houd het snoer verwijderd van
hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen. Door
beschadigde of in de knoop geraakte snoeren neemt het risico op een elektrische schok toe.
e. Wanneer u elektrisch gereedschap buiten gebruikt,
maak dan gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een snoer
dat geschikt is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische schok.
3. PERSOONLIJKE VEILIGHEID a. Blijf alert, houd uw aandacht gericht op wat u aan
het doen bent en gebruik uw gezonde verstand wanneer u elektrisch gereedschap bedient. Gebruik
het elektrisch gereedschap niet wanneer u vermoeid bent
of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Eén moment van onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig persoonlijk
letsel.
b. Maak gebruik van veiligheidsmateriaal. Draag altijd
oogbescherming. Veiligheidsmateriaal dat onder
de juiste omstandigheden gebruikt wordt, zoals een stofmasker, niet-slippend veiligheidsschoeisel, een helm of oorbescherming, vermindert persoonlijk letsel.
c. Zorg ervoor dat het apparaat niet per ongeluk wordt
gestart. Kijk of de schakelaar in de uit-stand staat
voordat u de stekker in het stopcontact steekt. Het dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of het aansluiten op de stroom van elektrisch gereedschap met de schakelaar ingeschakeld kan tot ongelukken leiden.
d. Verwijder alle stel- of moersleutels voordat u het
elektrische gereedschap inschakelt. Een moer- of
stelsleutel die zich op een draaiend onderdeel van
het elektrische gereedschap bevindt, kan leiden tot persoonlijk letsel.
e. Reik niet te ver. Blijf altijd stevig en in balans staan. Zo
houdt u meer controle over het elektrische gereedschap in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
14
Page 15
handschoenen weg van bewegende delen. Loshangende kleding, sieraden of lang haar kunnen in bewegende
delen terechtkomen.
g. Als er onderdelen voor stofafvoer- en
stofverzameling worden meegeleverd, sluit deze dan aan en gebruik deze op de juiste wijze. Het gebruik
van deze onderdelen kan het risico op stofgerelateerde ongelukken verminderen.
4. GEBRUIK EN VERZORGING VAN ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
a. Forceer elektrisch gereedschap niet. Gebruik
elektrisch gereedschap dat geschikt is voor het werk dat u wilt uitvoeren. Geschikt elektrisch gereedschap werkt beter en veiliger op een passende snelheid.
b. Gebruik het elektrische gereedschap niet als de
schakelaar het apparaat niet in- en uitschakelt. Elk
elektrisch gereedschap dat niet bediend kan worden met
de schakelaar is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c. Haal de stekker uit het stopcontact voordat u
instellingen aanpast, accessoires verandert of het elektrische gereedschap opbergt. Dergelijke
voorzorgsmaatregelen verminderen het risico op het per ongeluk starten van het elektrische gereedschap.
d. Berg elektrisch gereedschap dat niet in gebruik is
op buiten bereik van kinderen en laat mensen die niet bekend zijn met het elektrische gereedschap of met deze instructies het elektrische gereedschap niet bedienen. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de
handen van onervaren gebruikers.
e. Haal altijd de stekker van het elektrisch gereedschap
uit het stopcontact indien u dit onbeheerd achterlaat.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico op het per ongeluk starten van het elektrische gereedschap door ongeoefende gebruikers.
f. Onderhoud uw elektrisch gereedschap. Controleer op
foutieve uitlijning of het vastslaan van bewegende delen, gebroken onderdelen en elke andere afwijking die de werking van het elektrische gereedschap zou kunnen beïnvloeden. Indien het elektrische
gereedschap beschadigd is, moet u het laten repareren
voordat u het weer gebruikt. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
g. Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed
onderhouden scherp snijdende snijwerktuigen slaan minder snel vast en zijn gemakkelijker te bedienen.
h. Gebruik het elektrische gereedschap, de accessoires
en onderdelen, etc. volgens deze instructies en zoals is bedoeld voor elk specifiek type elektrisch gereedschap, en houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en het uit te voeren werk. Gebruik van elektrisch gereedschap voor
werkzaamheden die verschillen van die waarvoor het
apparaat bestemd is, kan leiden tot een gevaarlijke
situatie.
5. ONDERHOUD a. Laat uw elektrische gereedschap onderhouden
door een gekwalificeerde vakman en gebruik alleen identieke vervangende onderdelen. Zo bent u er zeker
van dat de veiligheid van het elektrische gereedschap
gewaarborgd blijft.
Aanvullende veiligheidsregels voor elektrische schaafmachines
Laat de schaafmachine volledig tot stilstand komen voordat u het gereedschap neerzet. Een blootliggende
schaafmachine kan zich in het oppervlak werken, wat kan
leiden tot verlies van controle en ernstig letsel.
• Rol verlengsnoeren op een kabelhaspel volledig uit om mogelijke oververhitting te voorkomen.
• Indien u een verlengsnoer nodig hebt, dient u ervoor te zorgen dat het de juiste ampère heeft voor uw elektrische
gereedschap en in goede staat is.
• Controleer of het voltage van de stroom gelijk is aan het voltage dat op het gegevensplaatje van uw gereedschap
vermeld staat.
• Na langdurig gebruik kunnen accessoires en metalen delen aan de buitenkant heet zijn.
• Gebruik indien mogelijk altijd een klem of bankschroef om
uw werk vast te houden.
15
NL
Page 16
• Schakel de schaafmachine altijd uit voordat u hem
neerlegt.
• Forceer de schaafmachine niet: laat het gereedschap het werk doen op een redelijke snelheid. Er ontstaat
overbelasting als u teveel druk uitoefent en de motor draait langzamer wat resulteert in minder efficiënt
schaven en mogelijke schade aan de motor.
• Gebruik indien mogelijk altijd een stofafvoersysteem.
• Lappen, kleden, snoeren, koorden en dergelijke mogen
nooit in het werkgebied rondslingeren.
NL
• Verwijder alle spijkers, schroeven en andere objecten
uit het werkstuk. U kunt het mes en het gereedschap
beschadigen als u over een spijker of ander vreemd voorwerp schaaft. Bovendien levert dit gevaar op.
• Behandel de messen zeer voorzichtig.
• Controleer voor gebruik of de bouten waarmee het mes is
gemonteerd goed vast zitten.
• Draag altijd oog- en gehoorbescherming en gebruik een
stofmasker.
• Houd het gereedschap stevig vast met beide handen.
• Houd uw handen weg van draaiende delen.
• Voordat u het gereedschap op een echt werkstuk gebruikt, dient u het in te schakelen en enige tijd te laten lopen. Kijk of u het ziet vibreren of wiebelen, wat zou
kunnen duiden op een slechte montage of een slecht uitgebalanceerd mes.
• Zorg ervoor dat het mes geen contact maakt met het
werkstuk wanneer u de machine inschakelt.
• Wacht met schaven totdat de messen hun volledige
snelheid hebben bereikt.
• Bedien het gereedschap minstens op 200 mm afstand
van uw gezicht en lichaam.
• Schakel het gereedschap altijd uit en wacht tot de messen volledig tot stilstand zijn gekomen voordat u
eventuele aanpassingen doet.
• Steek uw vinger nooit in de spaanderkoker. Spaanders
kunnen vast komen te zitten in de koker wanneer u vochtig hout schaaft. Haal de spaanders eruit met
een stok, maar doe dit pas als het gereedschap is
uitgeschakeld en u de stekker uit het stopcontact hebt gehaald.
• Laat de machine niet onbeheerd achter terwijl deze loopt. Bedien het gereedschap alleen met beide handen tegelijk.
• Wanneer u weggaat bij de schaafmachine, schakel deze
dan uit en plaats hem met de voorkant omhoog op een
houten blok, zodat de messen nergens mee in contact zijn.
• Verwissel de twee messen altijd tegelijkertijd, anders leidt de onbalans die hier het gevolg van is tot vibratie, wat de
levensduur van het mes en het gereedschap verkort.
WAARSCHUWING. Voordat u gereedschap met de
stroom verbindt (stopcontact, verlengsnoer, etc.), dient u ervoor te zorgen dat het voltage gelijk is aan wat op het gegevensplaatje van het gereedschap wordt vermeld.
Indien het voltage van de stroombron hoger is dan op het
gereedschap vermeld staat, kan dit leiden tot ernstig letsel
voor de gebruiker en schade aan het gereedschap. Verbind het gereedschap niet met de stroom indien u
twijfelt. Indien u een stroombron gebruikt met een voltage dat lager is dan op het gegevensplaatje staat vermeld, is dit schadelijk voor de motor. Het gereedschap mag
alleen gebruikt worden voor het voorgeschreven doel. Elk ander doel dan vermeld staat in deze handleiding wordt beschouwd als misbruik. De gebruiker en niet de fabrikant
is vervolgens aansprakelijk voor eventuele schade of eventueel letsel ten gevolge van dergelijke gevallen van misbruik. Voor de juiste bediening van dit gereedschap dient u de veiligheidsregels, de montage-instructies en de
bedieningsinstructies in deze handleiding in acht te nemen.
Alle personen die de machine gebruiken en onderhouden dienen op de hoogte te zijn van de inhoud van deze handleiding en dienen bekend te zijn met de mogelijke
gevaren van het gereedschap. Kinderen en zwakke personen mogen dit gereedschap niet gebruiken. Indien er
kinderen aanwezig zijn in de ruimte waar het gereedschap wordt gebruikt, dient er iemand aanwezig te zijn die op
hen let. Het is tevens verplicht de lokaal geldende regels ten aanzien van het voorkomen van ongelukken in acht
16
Page 17
te nemen. Hetzelfde geldt voor algemene regels rondom arbeidsomstandigheden en veiligheid.
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor eventuele wijzigingen
die gedaan worden aan het gereedschap, noch voor eventuele schade die het resultaat is van dergelijke wijzigingen. Zelfs wanneer het gereedschap gebruikt wordt zoals is voorgeschreven, is het niet mogelijk alle resterende
risicofactoren te elimineren. De volgende gevaren kunnen zich voordoen met betrekking tot de constructie en het ontwerp van het gereedschap:
• Gehoorbeschadiging indien er geen goede
gehoorbescherming wordt gedragen.
• Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u instellingen aanpast of onderhoud pleegt, inclusief
het vervangen van de messen en het instellen van de schaafdiepte.
• Contact met de messen.
• Onder de machine reiken terwijl deze loopt en het mes
aanraken.
• Terugslag van het werkstuk en delen van het werkstuk.
• Breken van het mes.
• Losschieten van defecte delen van het mes.
Accessoires
De GMC PPM handschaafmachine wordt met de volgende accessoires geleverd in een opbergkoffer:
• Extra set messen
• Reserveaandrijfriem
• Moersleutel
• Adapterbuis voor spaanders
Uitpakken
Vanwege de moderne massaproductietechnieken is het niet
waarschijnlijk dat uw GMC-gereedschap gebreken vertoont of dat er een onderdeel ontbreekt. Als u ziet dat er iets niet in orde is, gebruik het gereedschap dan niet totdat de onderdelen vervangen zijn of het defect is hersteld. Indien u dit niet doet, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
NL
17
Page 18
Ken uw product
Voordat u de handschaafmachine gaat gebruiken, dient u
alle kenmerken en veiligheidseisen goed in u op te nemen. Gebruik het gereedschap alleen voor het doel waarvoor het
bestemd is. Alle andere doelen zijn expliciet uitgesloten
1. Aan-/uitschakelaar
2. Vergrendelknop
3. Dieptestelknop
4. Handgreep
NL
5. Stof/spaanderuitworpopening
6. Omkeerbare messen
7. Meshouder
8. Klemschroef
9. Beweegbare voorzool
10. Vaste achterzool
11. Adapterbuis voor
spaanders
12. Moersleutel
13. Messenbe-
schermingsvoet
14. Hulphandgreep
14
3
12
6 8
1
42
7
9
125
18
13 11
10
Page 19
Instellen
(a)
(b)
(a)
(b)
Schaafmessen verwijderen of monteren LET OP. Zorg er altijd voor dat het gereedschap
uitgeschakeld is en van de stroom is gehaald voordat u
messen monteert of verwijdert.
Uw schaafmachine is voorzien van omkeerbare messen.
De messen kunnen worden omgekeerd als ze bot zijn. Wanneer beide zijden van het mes zijn gebruikt, moet het
worden weggegooid.
OPMERKING. Deze messen kunnen niet geslepen worden. Een schaafmes verwijderen
1. Draai de drie klemschroeven (8) los met de moersleutel (12).
2. Schuif het schaafmes (6) uit de gleuf van de meshouder (7) waarin het zich bevindt.
Een schaafmes monteren
1. Draai het schaafmes (6) om of
vervang het indien nodig.
2. Schuif het mes met de
goede kant naar boven in het steunblok van de meshouder
(7).
OPMERKING. De rand langs het mes moet aan de voorkant van
het mes zitten tegenover de klemschroeven (8).
3. Zet de klemschroeven (8) vast, zorg ervoor dat ze beide
even vast zitten.
4. Herhaal dit voor het tweede mes.
OPMERKING. Verwissel beide
messen altijd tegelijkertijd,
anders leidt de onbalans die hier
het gevolg van is tot vibratie, wat
de levensduur van het mes en het gereedschap verkort.
LET OP. Wanneer u de messen
installeert, dient u eerst alle spaanders en andere zaken die aan de meshouder (7) en de messen zelf kleven, te verwijderen. Gebruik messen van dezelfde maat en hetzelfde gewicht, anders gaat de houder trillen en vibreren.
De machine schaaft dan slecht en kan defect raken. Zet de
klemschroeven (8) zorgvuldig vast wanneer u de messen
op de schaafmachine monteert. Een losse klemschroef
kan bijzonder gevaarlijk zijn. Controleer regelmatig of deze
schroeven nog goed vast zitten. OPMERKING. Het geschaafde oppervlak wordt ruw en
oneffen tenzij u de messen goed en stevig monteert. De messen moeten zo gemonteerd worden dat de snijrand volledig horizontaal is, d.w.z. parallel aan het oppervlak van de achterzool (10).
De voorbeelden hieronder laten een correcte en een foutieve plaatsing zien:
Correcte plaatsing
• Voorzool (beweegbare voetplaat) (9)
• Achterzool (vaste voetplaat) (10)
Schone, gladde snede
Inkepingen in het oppervlak – veroorzaakt doordat de
rand van één of alle messen niet parallel loopt met de achterste zoollijn.
NL
19
Page 20
Groeven in het begin – veroorzaakt doordat de rand van
(a)
(b)
(a)
(b)
(a)
(b)
(a)
(b)
(a)
(b)
één of alle messen niet voldoende uitsteekt in verhouding met de achterste zoollijn.
Groeven aan het einde – veroorzaakt doordat de rand van één of alle messen te ver uitsteekt in verhouding met de achterste zoollijn.
NL
De schaafdiepte instellen
LET OP. Zorg er altijd voor dat het gereedschap
uitgeschakeld is en van de stroom is gehaald voordat u
aanpassingen doet of messen installeert of verwijdert. Draai de dieptestelknop (3) rechtsom voor een diepere
snede en linksom voor een minder diepe snede. De getallen op de ring onder de dieptestelknop geven de
diepte van de snede aan. Bijvoorbeeld, wanneer de “1” naast de wijzer op de voorkant van de schaafmachine staat, is
de diepte van de snede ongeveer
1 mm. Als het nodig is de diepte
van de snede nauwkeurig te
bepalen, schaaf dan eerst een restje hout, meet het verschil in
diepte en pas de instelling aan indien nodig.
Aan- en uitschakelen
LET OP. Voordat u de machine
met de stroom verbindt, dient u altijd te controleren of de aan/ uit- trekkerschakelaar (1) en de vergrendelknop (2) goed werken.
1. Steek de stekker in het
stopcontact en pak de machine
vast met uw duim op de aan/ uit-schakelaar (1).
2. Duw de vergrendelknop (2) naar voren en druk de aan/ uit-schakelaar (1) in met de
duim van de hand die het gereedschap vasthoudt. U kunt uw vinger van de
vergrendelknop (2) afhalen als
de schaafmachine gestart is.
3. Om het gereedschap te
stoppen, haalt u uw duim van de aan/uit-schakelaar (1) af.
4. Om de machine opnieuw te starten, moet u zowel de vergrendelknop (2) als de aan/uit-schakelaar (1)
bedienen.
Dit is een belangrijke veiligheidsfunctie die voorkomt dat
u de schaafmachine per ongeluk start. De schaafmachine
stopt alleen als u uw duim van de aan/uit-schakelaar (1)
haalt.
Schaven
1. Plaats de voorzool (9) plat op
het oppervlak van het werkstuk zonder dat de messen contact maken met het werkstuk.
2. Schakel het gereedschap in
en wacht tot de bladen de volledige snelheid hebben bereikt.
3. Beweeg het gereedschap langzaam naar voren, oefen hierbij druk uit op de voorkant
van het gereedschap met uw hand op de hulphandgreep
(14) bij het begin van de schaafbaan, en oefen druk
uit op de achterkant van het
gereedschap met uw hand op de hoofdhandgreep (4)
aan het einde van de schaafbaan.
4. Duw de schaafmachine over de rand van het werkstuk zonder hem naar onderen te kantelen.
20
Page 21
OPMERKING. Het schaven gaat gemakkelijker wanneer
u het werkstuk enigszins van u af laat lopen, zodat u
“bergafwaarts” schaaft.
5. De snelheid van het schaven en de diepte van de schaafsnede bepalen de kwaliteit van de afwerking. Voor grof schaven kunt u de diepte van de schaafsnede
vergroten, om een goede afwerking te krijgen dient u
de schaafdiepte echter te verkleinen en langzamer te schaven.
LET OP. Wanneer u de machine te snel beweegt, kan dit leiden tot een kwalitatief slechte schaafsnede. Bovendien
kan dit de messen of de motor beschadigen.
Wanneer u de machine te langzaam beweegt, kan de schaafsnede verbranden of mislukken. De juiste snelheid
hangt af van het soort materiaal dat wordt geschaafd en
van de diepte van de zaagsnede. Oefen eerst op een stukje afval van het materiaal om de juiste snelheid en diepte te
bepalen.
LET OP. Houd de schaafmachine altijd met twee handen
vast.
LET OP. Klem het werkstuk indien mogelijk vast in een
werkbank.
6. Tijdens pauzes kunt u de schaafmachine op een vlak
oppervlak laten rusten met de messenbeschermingsvoet
(13) opengeklapt om de schaafmachine te ondersteunen
zodat de messen het oppervlak niet raken.
Afschuiningen en
A
1
groeven schaven
1. Om een afschuining te schaven zoals in afb. 1 dient u eerst één van de drie V-groeven (afb. 2) in de voorzool (9) van de schaafmachine op één lijn te
brengen met de hoekrand van het werkstuk.
2. Kies de V-groef die past bij
de gewenste diepte van de
afschuining/groef.
3. Voer de schaafmachine langs de hoekrand.
B
2
Spaanderuitworp
1. Verbind de
spaanderadapterbuis
(11) met de stof/ spaanderuitworpopening (5).
2. De adapterbuis (11) kan zo
gemonteerd worden dat de spaanders ofwel naar links ofwel naar rechts van het werkstuk afgevoerd worden.
3. U kunt een professioneel stofafzuigsysteem of een gewone stofzuiger aansluiten
op de adapterbuis (11) om stof en spaanders efficiënt te verwijderen voor een veiliger en schonere werkomgeving.
U dient een stofafzuigbuis aan te koppelen.
Vervanging aandrijfriem
LET OP. Zorg er altijd voor dat het gereedschap
uitgeschakeld is en van de stroom is gehaald voordat u
aanpassingen doet of messen installeert of verwijdert. Zorg
er tevens voor dat de schaafmachine in de parkeerstand
staat en houd tijdens het vervangen van messen uw handen goed weg van de messenhouder. Wij raden u aan leren handschoenen te dragen wanneer u de riem vervangt,
NL
21
Page 22
voor het geval u toch in contact komt met de messen.
1. Om de aandrijfriem te vervangen, verwijdert u eerst de drie kruiskopschroeven waarmee de aandrijfriemkap vastzit aan de linkerkant van de schaafmachine, gezien
vanaf de achterkant.
2. Verwijder de beschadigde riem en maak met een zachte borstel de riemschijven en het gebied eromheen schoon.
OPMERKING. Draag oogbescherming wanneer u het
gebied rondom de riemschijven schoonmaakt.
3. Plaats de nieuwe riem over de bodem-riemschijf, met de
NL
drie doorlopende V-profielen aan de binnenkant. Plaats het andere einde van de riem half over de bovenste
riemschijf en rol de riem vervolgens op zijn plaats terwijl u de riemschijf draait.
4. Controleer of de riem gelijkmatig loopt door hem met de
hand rond te draaien.
5. Plaats de kap en de drie schroeven terug.
6. Steek de stekker in het stopcontact en laat de
schaafmachine een minuut of twee lopen om er zeker
van te zijn dat de motor en de riem goed werken.
Onderhoud
WAARSCHUWING. Zorg er altijd voor dat het gereedschap
is uitgeschakeld en dat de stekker uit het stopcontact is gehaald voordat u instellings- of onderhoudprocedures uitvoert.
Controleer regelmatig of alle bevestigingsschroeven nog
goed vast zitten. Door vibratie kunnen ze na enige tijd los
gaan zitten.
Reinigen
1. Houd de ventilatieopeningen van het gereedschap altijd
schoon en open.
2. Verwijder regelmatig stof en vuil. U kunt het apparaat het
beste met een doek reinigen.
3. Smeer alle bewegende delen regelmatig.
4. Gebruik nooit bijtende middelen om plastic onderdelen te
reinigen.
LET OP. Gebruik geen reinigingsmiddelen om de plastic onderdelen van het gereedschap te reinigen. Een mild reinigingsmiddel op een vochtige doek wordt aanbevolen. Het gereedschap mag nooit in contact komen met water.
Onderhoud elektriciteitssnoer
Als het snoer vervangen moet worden, moet dit worden gedaan door de fabrikant, de tussenpersoon van de fabrikant of een bevoegd servicecentrum, zodat er geen
veiligheidsrisico ontstaat
22
Page 23
NL
23
Page 24
Sommaire
Introduction 24 Garantie 24 Protection de l’environnement 25 Description des symboles 25 Fiche technique 25 Règles générales de sécurité 26
F
Règles de sécurité additionnelles pour les raboteuses électriques 27
Accessoires 29 Déballage 29 Apprenez à connaître votre outil 30 Préparation à l’utilisation 31 Réglage de la hauteur de coupe 32 Mise en marche / arrêt 32 Rabotage 32 Chanfreinage et rainurage 33 Extraction des copeaux 33 Entretien 34 Nettoyage 34 Entretien du câble d’alimentation 34 Déclaration de Conformité CE 35
Introduction
Nous vous remercions d’avoir acheté cet outil GMC. Ces instructions contiennent les informations nécessaires
au fonctionnement efficace et sûr de ce produit. Il
possède des caractéristiques uniques. Même si vous êtes habitué(e) à des produits similaires, veuillez lire
attentivement ce manuel afin de vous assurer d’en tirer
le maximum d’avantages. Gardez ce manuel à portée de
main et assurez-vous que tous les utilisateurs de cet outil l’ont lu et l’ont bien compris.
Garantie
Pour enregistrer votre garantie, visitez notre site Web à www.gmctools.com et saisissez vos informations
personnelles*. Vos informations personnelles seront incluses dans notre
fichier-client (à moins que le contraire soit indiqué) pour
nous permettre de vous informer sur nos prochaines
nouveautés. Les informations fournies ne seront pas communiquées à des tiers.
Informations sur votre achat
Date d’achat : Modèle : Numéro de série : ________________________________
(situé sur le carter du moteur)
Conservez votre ticket de caisse comme preuve d’achat.
Si l’enregistrement de cet outil a été effectué dans les 30 jours à partir de la date d’achat, et si des pièces s’avèrent défectueuses à cause de vice de fabrication ou de matériau dans les 24 mois suivants la date de l’achat de cet outil, GMC s’engage auprès de l’acheteur de ce produit, à le réparer ou, à sa discrétion, à remplacer la pièce défectueuse gratuitement. Cette garantie ne s’applique pas à l’utilisation commerciale et ne s’étend pas non plus à l’usure normale ou aux dommages causés par des incidents, des mauvais traitements ou une mauvaise
utilisation.
* Enregistrez votre produit en ligne dans les 30 jours à partir
de la date de votre achat.
Des modalités s’appliquent. Ceci n’affecte pas vos droits légaux.
24
Page 25
Protection De L’environnement
Les déchets de produits électriques ne doivent pas être mis au rebut avec les ordures ménagères. Veuillez les recycler dans les centres existants. Consultez les autorités locales ou votre
revendeur sur la façon de recycler.
Description des symboles
La plaque de valeur nominale sur votre outil peut afficher
des symboles. Ces symboles constituent des informations importantes concernant le produit ou des instructions sur son utilisation.
Lisez le manuel d’instruction.
Port de protection anti-bruit. Port de lunettes de sécurité. Port de masques respiratoires.
Double isolation pour une protection
supplémentaire.
Conforme à la réglementation et aux normes de sécurité pertinentes.
Déclaration de Conformité CE
Le soussigné: Mr Philip Ellis autorisé par: GMC
Declare that:
TYPE/SÉRIE NO: PPM NOM/MODÈLE: Raboteuse a Main Courant électrique: 230-240V~ 50Hz 420W SE CONFORME AUX DIRECTIVES SUIVANTES:
• Directive 2004/108/EC Electromagnetic Compatability
• Directive 2006/95/EC Low Voltage Directive
• Directive 98/37/EC Machinery Directive
• Directive 2002/95/EC RoHS
• EN 60745-2-14:2003+A1:2007+A11:2007, EN 60745-1:2006
• EN 55014-1:2006, EN55014-2:1997+A1:2001
• EN 61000-3-2:2006, EN61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005
LA DOCUMENTATION TECHNIQUE EST ENREGISTRÉE PAR GMC Date: 25/7/09 Signé près: Mr Philip Ellis, Managing Director
Fiche technique
Tension : 230–240V, 50 Hz Puissance d’entrée 420W Vitesse à vide : 14000min largeur de rabotage : 60mm Hauteur de rabotage : 0,1 à 1,5mm Poids net : 2,1kg
Classe d’isolation : Double isolation
Bruit et données de vibration:
Une pression acoustique
pesée: 76.6dB(A) Une puissance saine pesée: 87.6dB(A) Incertitude: 3dB(A) Vibration: 7.47m/s Incertitude: 1.5m/s L’intensité saine pour l’opérateur peut dépasser 85dB(A)
et mesures de protection de bruit sont nécessaires
25
-1
2
2
F
Page 26
Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT : lisez toutes les instructions. Le non-
respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner des décharges électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Le terme “outil électrique” mentionné dans tous les avertissements ci-dessous se rapporte à votre outil électrique branché sur l’alimentation secteur (à fil) ou à votre outil autonome à pile (sans fil).
Conservez ces instructions
1. ZONE DE TRAVAIL
a. Gardez la zone de travail propre et bien éclairée. Des
zones encombrées et mal éclairées favorisent
F
des accidents.
b. N’utilisez pas d’outils électriques dans des
atmosphères explosives, telles qu’à proximité de
liquides inflammables, de gaz ou de poussière. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou la fumée.
c. Eloignez les enfants et les passants pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Des distractions
peuvent vous en faire perdre le contrôle.
2. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a. Les prises des outils électriques doivent correspondre
aux prises du secteur. Ne modifiez jamais la prise en
aucune façon. N’utilisez jamais d’adaptateur avec les outils électriques mis à la terre. Des prises non modifiées et des boîtiers de prise de courant correspondants réduiront les risques de décharge électrique.
b. Evitez le contact corporel avec des surfaces mises
à la terre telles que des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de
décharge électrique augmente si votre corps est mis à la terre.
c. N’exposez pas votre outil électrique à la pluie ou à
l’humidité. L’infiltration d’eau dans un outil électrique
augmentera le risque de décharge électrique.
d. Ne maltraitez pas le cordon électrique. N’utilisez
jamais le cordon électrique pour porter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Conservez le cordon
électrique loin de la chaleur, de l’essence, d’extrémités coupantes ou de pièces rotatives. Des cordons électriques endommagés ou entortillés augmentent le risque de décharge électrique.
e. Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’extérieur,
servez-vous d’une rallonge appropriée à une utilisation en extérieur. L’utilisation d’un cordon
électrique adapté à une utilisation en extérieur réduit le risque de décharge électrique.
3. SÉCURITÉ DES PERSONNES a. Restez vigilant(e), faites attention à ce que vous
faites et utilisez votre bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas d’outil électrique
lorsque vous êtes fatigué(e) ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un instant d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner des blessures graves.
b. Utilisez des équipements de sécurité. Portez toujours
des lunettes de sécurité. L’utilisation d’équipements
de sécurité tels que des masques à poussières, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de sécurité ou des protections antibruit, utilisés dans des conditions appropriées, réduira le risque de blessures
aux personnes.
c. Evitez le démarrage accidentel. Assurez-vous que le
bouton de marche-arrêt est en position d’arrêt (Off) avant le branchement de l’outil sur l’alimentation secteur. Le transport d’outils électriques avec le doigt posé sur le
bouton de mise en marche ou le branchement des outils
électriques lorsque le bouton de marche-arrêt est sur la position de mise en marche (On), sont susceptibles de
provoquer des accidents.
d. Enlevez toute clé ou tout instrument de réglage avant
de mettre l’outil électrique en marche. Une clé ou un
instrument de réglage laissé fixé à un élément en rotation de l’outil électrique peut entraîner des blessures aux
personnes.
e. N’essayez pas d’atteindre une zone hors de votre
portée. Soyez toujours en position stable et conservez
l’équilibre. Cela vous permettra de mieux contrôler l’outil électrique dans des situations inattendues.
26
Page 27
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas
des vêtements amples ou des bijoux. Eloignez vos
cheveux, vos vêtements et vos gants des éléments en rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être pris dans des éléments en
rotation.
g. Si des dispositifs pour le raccord d’équipement
d’extraction et de récupération de la poussière sont fournis, assurez-vous qu’ils sont bien fixés et utilisés correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire
les risques associés à la poussière.
4. UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a. Ne faites pas forcer l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique adapté à votre utilisation. L’outil électrique adapté réalisera un travail de meilleure qualité et plus sûr au rythme pour lequel il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si le bouton de
marche-arrêt est hors service. Tout outil électrique qui
ne peut pas être contrôlé par le bouton de marche-arrêt est dangereux et il faut le faire réparer.
c. Avant de régler les outils électriques, de changer
leurs accessoires ou de les ranger, débranchez-les de l’alimentation secteur. De telles mesures préventives
de sécurité réduiront le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques inutilisés hors de portée
des enfants et ne permettez pas aux personnes qui ne sont pas habituées à cet outil électrique ou qui n’ont pas lu ces instructions d’utiliser cet outil électrique. Les outils électriques sont dangereux dans
les mains d’utilisateurs novices.
e. Débranchez toujours votre outil électrique lorsque
vous le laissez sans surveillance. De telles mesures
préventives de sécurité réduisent le risque de la mise en marche accidentelle de l’outil électrique par des
utilisateurs novices.
f. Entretenez les outils électriques. Vérifiez que les
éléments rotatifs sont bien alignés, qu’ils tournent librement, et qu’aucune pièce n’est endommagée.
Vérifiez toute autre situation pouvant affecter le fonctionnement des outils électriques. Si l’outil électrique est endommagé, faites-le réparer avant son utilisation. De nombreux accidents sont provoqués par des outils électriques mal entretenus.
g. Gardez les outils de coupe affûtés et propres. Des
outils de coupe bien entretenus avec des tranchants bien
affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
h. Utilisez l’outil électrique, les accessoires et les
embouts, etc., conformément à ces instructions et selon l’utilisation prévue pour le type particulier d’outil électrique, en prenant en compte les conditions de travail et le travail à réaliser.
L’utilisation de cet outil électrique pour des travaux différents de ceux prévus pour cet outil, pourrait provoquer une situation à risques.
5. RÉPARATION a. Faites réparer votre outil électrique par un réparateur
qualifié remplaçant les pièces défectueuses uniquement par des pièces de rechange identiques.
Cela permettra de conserver la sécurité de cet outil électrique.
Règles de sécurité additionnelles pour les raboteuses électriques :
• Avant de poser l’appareil, attendez que le rabot s’arrête. Un rabot exposé risque d’entrer en contact avec la surface, en donnant lieu à une éventuelle perte de contrôle, et à des accidents graves avec blessures.
• Déroulez entièrement les rallonges de tambour de câble, pour éviter les risques de surchauffe.
• Lorsque vous désirez un câble de rallonge, vous devez vous assurer que ce câble est prévu pour l’intensité nominale de votre outil électrique, et qu’il est en bon état sur le plan électrique.
• Vérifiez que la tension d’alimentation est la même que celle qui est spécifiée sur la plaque constructeur de
l’appareil.
F
27
Page 28
• Après des périodes d’utilisation prolongées, les parties métalliques extérieures et les accessoires risquent d’être
chauds.
• Si possible, utilisez toujours des fixations ou un étau pour immobiliser la pièce.
• Éteignez toujours votre raboteuse avant de la poser.
• Ne forcez pas la raboteuse ; laissez-la faire son travail à une vitesse raisonnable. Si vous appliquez une pression excessive, vous risquez de surcharger l’appareil : le moteur ralentit alors, et vous obtenez un rabotage inefficace, tout en risquant d’endommager le moteur de la
raboteuse.
F
• Dans la mesure du possible, utilisez un système d’extraction des poussières.
• Ne laissez jamais de chiffons, cordes, ficelles et articles
similaires dans la zone de travail.
• Enlevez tous les clous, vis et objets divers de la pièce
: en enfonçant l’appareil dans un clou ou autre corps
étranger, vous risquez d’endommager le rabot et l’outil. En outre, ceci constitue également un risque pour la sécurité.
• Manutentionnez les rabots avec le plus grand soin.
• Avant l’utilisation, vérifiez que les boulons d’installation du rabot ont été serrés à fond.
• Vous devez toujours porter des lunettes de protection, un protège-oreilles, et un masque respiratoire.
• Tenez la pièce fermement des deux mains.
• N’approchez pas les mains des pièces rotatives.
• Avant d’utiliser l’outil sur une pièce, mettez-le en marche, et laissez-le tourner pendant quelque temps, en l’examinant pour relever la présence éventuelle de vibrations ou de vacillement, qui indiquerait une mauvaise installation ou un rabot mal équilibré.
• Lorsque vous mettez la machine en marche, vérifiez qu’un rabot n’est pas au contact de la pièce.
• Attendez que les rabots atteignent leur vitesse maximale avant de procéder au rabotage.
• Utilisez l’appareil en le tenant à une vitesse minimale de
200 mm du visage et du corps.
• Avant de procéder à un réglage, éteignez l’appareil et attendez que les rabots se sont arrêtés entièrement.
• Ne placez jamais les doigts dans la goulotte des copeaux. Lors de l’utilisation sur du bois humide, les copeaux risquent de se coincer dans la goulotte ; refoulez les copeaux avec un bâtonnet, mais seulement après avoir éteint et débranché l’appareil.
• Ne laissez jamais la machine sans surveillance, et
n’utilisez l’appareil que lorsque vous le contrôlez des deux mains.
• Lorsque vous laissez la raboteuse, éteignez-la, et posez­la, la base avant en haut, sur un bloc de bois, afin que
les rabots ne risquent de heurter quoi que ce soit.
• Remplacez toujours les deux rabots en même temps, faute de quoi vous risquez de déséquilibrer l’appareil, en donnant lieu à des vibrations et en risquant de réduire la durée des rabots et de l’appareil.
AVERTISSEMENT : avant de brancher un outil sur une
source d’alimentation (prise de courant, prise secteur etc.),
vous devez vous assurer que la tension d’alimentation est la
même que celle qui est spécifiée sur la plaque constructeur
de l’appareil. Une source d’alimentation dont la tension est
supérieure a celle de l’appareil pourrait exposer l’utilisateur à de graves lésions, et risquer d’endommager l’appareil.
En cas de doute, ne branchez pas l’appareil : l’utilisation
de l’appareil avec une source d’alimentation dont la
tension est inférieure à celle de la plaque constructeur est dangereuse pour le moteur. L’appareil ne doit être utilisé
que pour l’application prescrite : l’utilisation de l’appareil
pour des applications autres que celles qui sont prévues sera considérée comme une utilisation erronée. Dans cette éventualité, l’utilisateur, et non pas le constructeur, déclinent toute responsabilité pour les accidents ou dégâts résultant de toute utilisation erronée.
Pour utiliser cet outil correctement, vous êtes tenu d’observer la réglementation de sécurité, les instructions pour le montage, ainsi que le mode d’emploi, qui sont fournis dans le présent manuel. Toutes les personnes
28
Page 29
chargées de l’utilisation et de l’entretien de la machine doivent s’être familiarisées avec le présent manuel, et être conscientes des risques potentiels. Il est interdit aux enfants et aux personnes faibles d’utiliser cet outil. Si des enfants sont présents dans les locaux d’utilisation de l’outil, on doit les surveiller en permanence. Il est également indispensable d’observer la réglementation en matière de prévention des accidents, en vigueur dans votre région ; il en est de même des règles générales en matière de santé et sécurité sur le lieu de travail.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les modifications apportées à l’outil, ni pour les dommages découlant desdites modifications.
Même lorsque l’on utilise l’outil conformément aux spécifications, il n’est pas possible d’éliminer tous les facteurs de risques résiduels. Les risques suivants peuvent
survenir en raison de la structure et de la conception de l’outil :
• Endommagement de l’ouïe, si l’utilisateur ne porte pas de protège-oreilles efficaces.
• Vous devez toujours débrancher l’appareil de la prise d’alimentation secteur, avant d’effectuer des réglages ou des opérations d’entretien, y compris le remplacement des rabots et le réglage de la profondeur de coupe
• Contact avec les rabots.
• Se placer sous la base alors que l’appareil est en marche, et entrer en contact avec le rabot.
• Rebond de la pièce et de parties de celle-ci.
• Fracture de rabots.
• Projection de pièces défectueuses hors du rabot.
Accessoires
La raboteuse à main GMC PPM est fournie dans une mallette, dans laquelle se trouvent également les
accessoires suivants :
• Jeu de rabots supplémentaires
• Courroies d’entraînement de rechange
• Clé
• Tube adaptateur pour copeaux
Déballage
Grâce aux techniques de production en série modernes, il est improbable que votre outil électrique GMC soit défectueux, ou que vous releviez l’absence d’une pièce. Si vous relevez la moindre défaillance, n’utilisez pas l’appareil avant que les pièces aient été remplacées ou le défaut éventuel ait été rectifié, faute de quoi vous vous exposez à
des risques d’accidents graves.
F
29
Page 30
Apprenez à connaître votre produit
Avant d’utiliser votre raboteuse à main, apprenez à en connaître toutes les caractéristiques d’utilisation ainsi que les consignes de sécurité.
Utilisez l’appareil exclusivement pour les applications
pour lesquelles il est prévu, à l’exclusion de toute autre
application.
1. Interrupteur de marche / arrêt
2. Bouton de blocage
3. Bouton de réglage de la hauteur
4. Poignée
5. Orifice d’extraction
F
des poussières / copeaux
6. Rabots réversibles
7. Logement de rabot
8. Vis de blocage
9. Base avant mobile
10. Base arrière fixe
11. Tube adaptateur
pour copeaux
12. Clé
13. Pied de protection
du rabot
14. Poignée secondaire
14
3
12
6 8
1
42
7
9
125
30
13 11
10
Page 31
Préparation à l’utilisation
(a)
(b)
(a)
(b)
Démontage ou montage des rabots ATTENTION : avant de procéder au démontage ou au
montage de rabots, vous devez toujours vous assurer que vous avez arrêté et débranché l’appareil.
Votre raboteuse est munie de rabots réversibles. Les rabots peuvent être inversés lorsqu’ils sont émoussés.
Lorsque les deux côtés des rabots ont été utilisés, on doit les éliminer.
Remarque : on ne peut réaffûter ces rabots. Démontage d’un rabot:
1. Au moyen de la clé (12), desserrez les trois vis de blocage (8).
2. Glissez le rabot (6) hors de la fente de son logement (7).
Installation d’un rabot:
1. Inversez le rabot (6), ou remplacez-le, si nécessaire.
2. Glissez le bon rabot, la face tournée vers le haut, dans le
bloc de support du rabot du
logement (7).
REMARQUE : la crête le long du
rabot doit se trouver sur la face
du rabot, du côté opposé aux vis de blocage (8).
3. Serrez les vis de blocage (8), en vous assurant qu’elles ont été serrées de façon régulière.
4. Répétez l’opération pour le deuxième rabot.
REMARQUE : vous devez
toujours remplacer les deux rabots en même temps, faute de quoi le déséquilibre résultant
risque de provoquer des
vibrations et de réduire la durée
de vie utile des rabots et la raboteuse.
ATTENTION : lors de l’installation des rabots, nettoyez tout d’abord tous les copeaux ou corps étrangers adhérant au logement de rabot (7) et aux rabots. Utilisez des rabots de poids et dimensions identiques, sinon le logement présentera des oscillations et des vibrations, en donnant lieu à mauvais rabotage, et, le cas échéant, à la défaillance de l’appareil. Serrez soigneusement les vis de blocage (8) lors de la fixation des rabots sur la raboteuse. La présence d’une vis de blocage desserrée risque d’être très dangereuse. Effectuez des contrôles à des échéances régulières afin d’assurer que les vis sont toujours serrées à
fond.
REMARQUE : si les rabots ne sont pas montés et fixés correctement, vous finissez par obtenir une surface rabotée grossière et irrégulière. Il est nécessaire de monter les
rabots afin d’assurer que le bord de coupe est parfaitement
horizontal, c’est à dire parallèle à la surface de la base postérieure (10).
Les exemples ci-dessous illustrent des bons et mauvais réglages :
• Base antérieure (patin mobile) (9)
• Base postérieure (patin fixe) (10)
Coupe nette et lisse
Entailles sur la surface – cause : le bord d’un ou de tous
les rabots n’est pas parallèle à la ligne de base postérieure.
F
31
Page 32
Rainures au départ – cause : le bord d’un ou de tous les
(a)
(b)
(a)
(b)
(a)
(b)
(a)
(b)
(a)
(b)
rabots ne fait pas suffisamment saillie par rapport à la ligne de base postérieure.
Rainures à l’arrivée – cause : le bord d’un ou de tous les rabots dépasse excessivement la ligne de base postérieure.
Réglage de la hauteur de coupe
ATTENTION : avant d’effectuer des réglages ou de
F
procéder à l’installation ou au démontage de rabots, vous devez toujours vérifier que l’appareil est arrêté et débranché.
Tournez le bouton de réglage de la hauteur (3) dans le sens horaire pour obtenir une coupe plus profonde, et dans le
sens anti-horaire pour une coupe moins profonde.
Les chiffres sur la bague située sous le bouton de réglage de la hauteur indiquent la hauteur de coupe. P.ex., lorsque
l’aiguille sur l’avant de la
raboteuse se place sur « 1 », la
hauteur de coupe est environ
1 mm. S’il est nécessaire de déterminer de façon précise la hauteur de coupe, raboter un morceau de bois, mesurer la différence d’épaisseur, et, si nécessaire, modifier le réglage.
Mise en marche / arrêt
ATTENTION : avant de
brancher la machine dans la
prise d’alimentation, vous devez toujours vérifier que l’interrupteur de marche / arrêt (1) et le bouton de blocage (2) fonctionnent
correctement.
1. Branchez la machine et serrez l’appareil, en plaçant le pouce sur l’interrupteur de marche / arrêt (1).
2. Poussez le bouton de blocage
(2) vers l’avant, et appuyez sur l’interrupteur de marche / arrêt (1), en plaçant le pouce
sur la main tenant l’appareil.
Vous pouvez relâcher le doigt placé sur le bouton de blocage (2) dès que la raboteuse a démarré.
3. Pour arrêter l’appareil, relâchez le doigt placé sur l’interrupteur de marche / arrêt (1).
4. Pour remettre l’appareil en marche, il est nécessaire d’actionner le bouton de blocage (2) et l’interrupteur de marche / arrêt (1).
Il s’agit d’un dispositif de sécurité important, qui contribue à la prévention de la mise en marche fortuite de la raboteuse. Lorsque vous relâchez le pouce placé sur l’interrupteur de marche / arrêt (1), la raboteuse s’arrête.
Le rabotage
1. Placez la base antérieure (9) à plat sur la surface de la pièce,
sans que les rabots n’entrent en contact avec celle-ci.
2. Mettez l’appareil en marche,
et attendez que les rabots atteignent leur vitesse maximale.
3. Déplacez l’appareil doucement en avant, en faisant pression sur l’avant de l’appareil, en plaçant la main sur la poignée secondaire (14) au début du rabotage, et sur l’arrière de l’appareil, en plaçant la main sur la poignée principale (4)
vers le bout de la course de rabotage.
32
Page 33
4. Poussez la raboteuse au-delà du bord de la pièce, sans
l’incliner vers le bas.
REMARQUE : le rabotage s’effectue plus facilement si vous
inclinez légèrement la pièce dans la direction opposée à vous-même, de sorte que vous rabotiez « en descendant ».
5. Le taux de rabotage et la hauteur de la coupe déterminent la qualité de la finition. Pour une coupe grossière, vous pouvez augmenter la hauteur de coupe, alors que pour obtenir une bonne finition, vous devez réduire la hauteur de coupe et avancer l’appareil plus
lentement.
ATTENTION : en déplaçant l’appareil trop rapidement, vous risquez d’obtenir une coupe de mauvaise qualité, et
d’endommager les rabots ou le moteur.
Si vous déplacez l’appareil trop lentement, vous risquez de brûler ou d’endommager la coupe. La vitesse d’avance appropriée est fonction du type de matériau à couper, et de la hauteur de la coupe. Effectuez au préalable un essai sur un échantillon, pour évaluer la vitesse d’avance appropriée
et les dimensions de la coupe.
ATTENTION : tenez toujours la raboteuse des deux mains. ATTENTION : si possible, fixez la pièce sur l’établi.
6. Entre deux opérations, vous pouvez poser la raboteuse sur une surface plane, en baissant le pied de protection du rabot (13) pour supporter la raboteuse, de sorte que
les rabots ne se trouvent pas au contact de la surface.
Chanfreinage et
A
1
rainurage
1. Pour effectuer une coupe chanfreinée ou rainurée, de la façon illustrée dans la fig. 1, alignez en premier lieu une des trois cannelures en « V » (fig. 2) dans la base antérieure (9) de la raboteuse et le bord antérieur de la pièce.
2. Choisissez la cannelure en «
V » convenant à la hauteur requise du chanfrein / de la
rainure.
3. Déplacez la raboteuse le long
du bord d’angle.
B
2
Extraction des copeaux
1. Raccordez le tube adaptateur pour copeaux (11) à l’orifice d’extraction des poussières / copeaux (5).
2. Vous pouvez installer le tube
adaptateur (11) pour permettre l’écoulement des copeaux vers le côté gauche ou le côté droit de la pièce.
3. Vous pouvez raccorder un système d’extraction des poussières d’atelier ou un aspirateur au tube adaptateur (11) pour assurer l’extraction efficace des poussières et des copeaux, et obtenir un milieu de travail à la fois plus
sûr et plus propre.
Remplacement de la courroie d’entraînement
ATTENTION : avant d’effectuer un réglage, ou de procéder
au démontage ou au montage de rabots, vous devez toujours vous assurer que vous avez arrêté et débranché l’appareil. Vous devez vous assurer également que la raboteuse se trouve dans sa position de repos, et, lors du remplacement du rabot, éloigner les mains de la zone du
F
33
Page 34
logement du rabot. Il est également conseillé de porter des gants de cuir lors du remplacement de la courroie, afin d’éviter tout contact avec les rabots.
1. Pour remplacer la courroies d’entraînement, retirez tout d’abord les trois vis à tête croisée fixant le couvercle de courroie sur le côté gauche de la raboteuse (vu de l’arrière).
2. Enlevez la courroie endommagée, puis nettoyez les
poulies et la zone environnante au moyen d’une brosse douce.
REMARQUE : lors du nettoyage de la zone de la poulie,
vous devez porter des lunettes de protection.
F
3. Avec les trois profilés en « V » continus à l’intérieur, placez la courroie neuve sur la poulie inférieure ; montez partiellement l’autre extrémité de la courroie sur la poulie supérieure, puis roulez la courroie en place tout en
tournant la poulie.
4. Vérifiez que la courroie tourne de façon régulière en la
faisant tourner manuellement.
5. Remontez le couvercle et les trois vis de fixation.
6. Remontez la fiche électrique, puis mettre la raboteuse en marche pendant quelques minutes afin de vérifier que le
moteur et la courroie fonctionnement correctement.
Entretien
AVERTISSEMENT : avant d’effectuer des réglages ou toute
intervention d’entretien, vous devez toujours vous assurer que vous avez éteint et débranché l’appareil.
Vérifier régulièrement que toutes les vis de fixation sont serrées, car elles risquent de se desserrer progressivement
sous l’effet des vibrations.
Nettoyage
1. Maintenez les volets d’aération de l’outil dégagés et
propres en permanence.
2. Enlevez à des échéances régulières les poussières et impuretés. Il est conseillé d’utiliser un chiffon pour
effectuer le nettoyage.
3. Lubrifier toutes les parties mobiles à des échéances régulières.
4. Ne jamais utiliser de produits caustiques pour le nettoyage de pièces en matière plastique.
ATTENTION : on ne doit jamais utiliser des produits caustiques pour le nettoyage des pièces en matière plastique de l’appareil. Il est conseillé d’utiliser un chiffon humide humecté avec un détergent doux. L’appareil ne doit en aucun cas être exposé à l’eau.
Entretien du câble d’alimentation
S’il est nécessaire de remplacer le câble d’alimentation, cette opération doit être effectuée par le constructeur, un de ses agents, ou encore un centre d’assistance accrédité, afin d’éviter les moindres risques pour la sécurité.
34
Page 35
F
35
Page 36
Inhalt
Einführung 36 Garantie 36 Umweltschutz 37 Beschreibung der Symbole 37 Technische Daten 37 Allgemeine Sicherheitsregeln 38 Zusätzliche Sicherheitsregeln für Elektrohobel 39
D
Zubehör 41 Auspacken 41 Machen Sie sich mit dem Produkt vertraut 42 Einrichtung 43 Einstellen der Hobeltiefe 44 Ein- und Ausschalten 44 Hobeln 44 Abfasen und Falzen 45 Späneabsaugung 45 Wartung 46 Reinigung 46 Wartung des Netzkabels 46 Konformitätserklärung 47
Einführung
Wir bedanken uns dafür, dass Sie dieses GMC-Werkzeug gekauft haben. Diese Anweisung enthält Information für den sicheren und effektiven Betrieb dieses Produkts. Dieses Produkt hat einzigartige Merkmale. Bitte lesen Sie diese Anweisung sorgfältig durch, auch wenn Sie bereits mit ähnlichen Produkten vertraut sind, damit Sie alle Vorteile des vorliegenden Produkts genießen können. Bewahren Sie die Anweisung griffbereit auf und sorgen Sie dafür, dass alle, die dieses Werkzeug verwenden, diese gelesen und verstanden
haben.
Garantie
Zur Anmeldung Ihrer Garantie besuchen Sie bitte unsere
Website www.gmctools.com , wo Sie Ihre Details eingeben*.
Ihre Angaben werden (wenn nicht anders angewiesen) in unsere Postversandliste aufgenommen, damit Sie
Information über zukünftige Produkteinführungen erhalten.
Die von Ihnen bereitgestellten Angaben werden nicht an
dritte Parteien weitergegeben.
Kaufinformation
Kaufdatum: Modell: Seriennummerr:________________________________
(befindet sich am Motorgehäuse)
Bewahren Sie bitte Ihren Beleg als Kaufnachweis auf. Bei Registration innerhalb von 30 Tagen ab Kaufdatum garantiert
GMC dem Käufer dieses Produkts, dass GMC, wenn sich Teile
dieses Produkts innerhalb von 24 Monaten ab Originalkaufdatum
infolge fehlerhafter Materialien oder Arbeitsausführung als defekt erweisen, das mangelhafte Teil nach eigenem Ermessen entweder
kostenlos reparieren oder ersetzen wird. Diese Garantie gilt nicht für kommerzielle Verwendung und erstreckt sich nicht auf normalen
Verschleiß oder Schäden infolge von Unfall, Missbrauch oder unsachgemäßer Verwendung.
*Bitte registrieren Sie sich innerhalb von 30 Tagen nach dem Kauf
online.
Es gelten die Geschäftsbedingungen.
Ihre gesetzlich festgelegten Rechte werden hiervon nicht betroffen.
36
Page 37
Umweltschutz
Elektroprodukte sollten nicht mit dem
Haushaltsmüll entsorgt werden. Bitte, recyceln, wo die Möglichkeit besteht. Lassen Sie sich von Ihrer örtlichen Behörde oder dem Händler hinsichtlich
des Recycelns beraten.
Beschreibung der Symbole
Auf dem Leistungsschild des Werkzeugs sind möglicherweise Symbole abgebildet.
Sie vermitteln wichtige Information über das Produkt oder
dienen als Gebrauchsanweisung
Lesen Sie Anweisungs-Handbuch.
Ohrenschutz tragen.
Augenschutz tragen. Atemschutz tragen.
Für zusätzlichen Schutz doppelt isoliert.
Erfüllt die relevanten Gesetze und
Sicherheitsnormen.
Konformitätserklärung
Name des Unterzeichners: Mr Philip Ellis Bevollmächtiger: GMC
Declare that:
BAUART./ SERIENNUMMER: PPM NAME/ DER GERÄTETYP: Magnesium-handhobelmaschine Elektrischer Strom: 230-240V~ 50Hz 420W PASST SICH AN DIE FOLGENDEN RICHTLINIEN AN:
• Directive 2004/108/EC Electromagnetic Compatability
• Directive 2006/95/EC Low Voltage Directive
• Directive 98/37/EC Machinery Directive
• Directive 2002/95/EC RoHS
• EN 60745-2-14:2003+A1:2007+A11:2007, EN 60745-1:2006
• EN 55014-1:2006, EN55014-2:1997+A1:2001
• EN 61000-3-2:2006, EN61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005
TECHN. UNTERLAGEN HINTERLEGT BEI GMC Datum: 25/7/09
Vorbei unterzeichnet: Mr Philip Ellis, Managing Director
Technische Daten
Nennspannung: 230–240V~ 50Hz Leistungsaufnahme: 420W Leerlaufdrehzahl: 14.000min Hobelbreite: 60mm Hobeltiefe: 0,1–1,5mm Nettogewicht: 2,1kg
Isolationsklasse: doppelt isoliert
Geräusche und Erschütterungs-Daten:
Ein belasteter Schalldruck: 76.6dB(A)
Eine belastete stichhaltige
Energie: 87.6dB(A) Ungewissheit: 3dB(A) Erschütterung: 7.47m/s Ungewissheit: 1.5m/s Das Klangintensitätsniveau für den Operator kann 85dB
übersteigen (A) und Tonschutzmasse sind notwendig
37
-1
2
2
D
Page 38
Allgemeine Sicherheitsvorschriften
Alle Anweisungen lesen. Nichtbeachtung der
nachfolgenden Anweisungen kann Stromschlag, Brand und/oder schwere Verletzung verursachen. Der Begriff “Elektrowerkzeug” in den nachfolgenden
Warnhinweisen bezieht sich sowohl auf Ihr netzbetriebenes
Elektrowerkzeug (mit Netzkabel) als auch auf das batteriebetriebene Elektrowerkzeug (ohne Netzkabel).
Diese Anweisungen aufbewahren
1. ARBEITSBEREICH a. Den Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet
halten. Unordentliche und dunkle Bereiche stellen eine
Unfallgefahr dar.
b. Elektrowerkzeuge nicht in explosionsgefährdeter
D
Atmosphäre verwenden, wie z.B. in Gegenwart entzündlicher Flüssigkeiten, Gase oder Staub. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die Staub oder Dämpfe entzünden können.
c. Während Arbeiten mit einem Elektrowerkzeuge
Kinder und Umstehende fernhalten. Ablenkungen
können dazu führen, dass Sie die Kontrolle verlieren.
2. ELEKTRISCHE SICHERHEIT a. Die Stecker am Elektrowerkzeug müssen in die
Steckdose passen. Den Stecker nie modifizieren. Mit
geerdeten Elektrowerkzeugen nie Zwischenstecker
verwenden. Durch nicht modifizierte Stecker und dazu passende Steckdosen wird das Stromschlagrisiko
reduziert.
b. Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie Rohre,
Heizkörper, Herde und Kühlschränke, vermeiden.
Wenn Ihr Körper geerdet ist, dann besteht ein größeres Stromschlagrisiko.
c. Elektrowerkzeuge nicht Regen oder nassen
Bedingungen aussetzen. Wenn Wasser in ein
Elektrowerkzeug eindringt, dann erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d. Das Kabel nicht misshandeln. Das Kabel nie zum
Tragen, Ziehen oder Herausziehen des Steckers verwenden. Das Kabel von Hitze, Öl, scharfen
Gegenständen oder beweglichen Teilen fernhalten. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Stromschlagrisiko.
e. Bei Arbeiten mit einem Elektrowerkzeug im Freien
ein für draußen geeignetes Verlängerungskabel verwenden. Durch Verwendung eines für draußen
geeigneten Kabels wird das Stromschlagrisiko reduziert.
3. PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a. Seien Sie wachsam, konzentriert und lassen Sie
Ihren gesunden Menschenverstand walten, wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug arbeiten. Verwenden Sie
keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Augenblick der Unachtsamkeit beim Betrieb von Elektrowerkzeugen kann zu schwerer
Personenverletzung führen.
b. Verwenden Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer Augenschutz. Sicherheitsausrüstung, wie z.B.
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Ohrenschutz für die jeweiligen Gegebenheiten
reduziert Personenverletzungen.
c. Vermeiden Sie versehentliches Starten. Stellen Sie
vor Einstecken des Steckers sicher, dass der Schalter in der Aus-Position ist. Das Tragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger auf dem Schalter oder Netzanschluss bei
eingeschaltetem Werkzeug stellen eine Unfallgefahr dar.
d. Vor Einschalten des Elektrowerkzeugs alle
Einstellschlüssel oder Schraubschlüssel entfernen.
Wenn ein Schraubschlüssel oder Schlüssel an einem rotierenden Teil des Elektrowerkzeugs bleibt, dann kann
dies zu Personenverletzung führen.
e. Strecken Sie sich nicht zu weit. Sorgen Sie jederzeit
für guten Halt und Gleichgewicht. Hierdurch haben Sie in unerwarteten Situationen eine bessere Kontrolle über das
Elektrowerkzeug.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck und lange Haare können sich in
beweglichen Teilen verfangen.
38
Page 39
g. Wenn Einrichtungen zum Anschluss von Staubabzug
oder Sammelvorrichtungen vorhanden sind, dafür sorgen, dass diese ordnungsgemäß angeschlossen und verwendet werden. Die Verwendung dieser
Einrichtung kann mit Staub verbundene Gefahren
reduzieren.
4. VERWENDUNG UND PFLEGE VON ELEKTROWERKZEUGEN
a. Überbeanspruchen Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie das richtige Elektrowerkzeug für den
Verwendungszweck. Das richtige Elektrowerkzeug
erledigt die Aufgabe besser und sicherer, wenn es designgemäß verwendet wird.
b. Das Elektrowerkzeug nicht verwenden, wenn es sich
nicht mit dem Schalter ein- und ausschalten lässt. Ein
Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter kontrolliert werden kann, ist gefährlich und muss repariert werden.
c. Vor der Vornahme von Einstellungen, Austausch von
Zubehör oder Aufbewahren von Elektrowerkzeugen den Stecker aus der Netzteckdose ziehen. Diese
vorsorglichen Maßnahmen reduzieren das Risiko eines versehentlichen Einschaltens des Elektrowerkzeugs.
d. Unbenutzte Elektrowerkzeuge kindersicher
aufbewahren und nicht erlauben, dass Personen, die mit dem Werkzeug oder diesen Anweisungen nicht vertraut sind, das Werkzeug benutzen.
Elektrowerkzeuge in den Händen ungeschulter Verwender sind gefährlich.
e. Wenn Sie das Elektrowerkzeug unbeaufsichtigt
lassen, dann sollten Sie immer den Stecker aus der Steckdose ziehen. Durch diese Vorsichtsmaßnahme
wird das Risiko des versehentlichen Einschaltens des Werkzeugs durch ungeschulte Verwender reduziert.
f. Elektrowerkzeuge gut instandhalten. Auf
Fehlausrichtung oder Verklemmen von beweglichen Teilen prüfen, kaputte Teile und andere Zustände, die den Betrieb des Elektrowerkzeugs beeinträchtigen, prüfen. Bei Beschädigung das Elektrowerkzeug vor dem Gebrauch reparieren lassen. Viele Unfälle werden
durch unzulänglich instandgehaltene Elektrowerkzeuge
verursacht.
g. Schneidwerkzeuge scharf und sauber halten.
Ordnungsgemäß instandgehaltene Schneidwerkzeuge mit scharfen Schnittkanten verklemmen sich weniger
wahrscheinlich und lassen sich besser kontrollieren.
h. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug, Zubehör und
Werkzeugteile usw. entsprechend dieser Anweisung und für den für das jeweilige Werkzeug bestimmten Zweck, wobei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die durchzuführende Arbeit erwägt werden sollten.
Die Verwendung des Elektrowerkzeugs für andere als die
bestimmten Zwecke könnte gefährlich sein.
5. WARTUNG a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug von einem
Reparaturfachmann und unter Verwendung identischer Ersatzteile warten. Hierdurch wird
gewährleistet, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitsregeln für Elektrohobel
Warten bis das Messer angehalten hat, bevor Sie das Werkzeug ablegen. Ein freiliegendes Messer kann an
der Oberfläche angreifen, was zum Verlust der Kontrolle
und schweren Verletzungen führen kann.
• Verlängerungskabel auf Kabeltrommeln vollständig
abwickeln um Überhitzen zu vermeiden.
• Wenn ein Verlängerungskabel benötigt wird, muss sichergestellt werden, dass es die korrekte Strombelastbarkeit für das Elektrowerkzeug hat und sich
in einem elektrisch sicheren Zustand befindet.
• Es ist sicherzustellen, dass die Netzspannung der
auf dem Typenschild des Werkzeugs angegebenen
Spannung entspricht.
• Nach längeren Arbeitsperioden können externe Metallteile
und Zubehör heiß sein.
• Wann immer möglich, das Werkstück mit Spannvorrichtungen oder in einem Schraubstock fixieren.
• Die Hobelmaschine vor dem Ablegen grundsätzlich
ausschalten.
39
D
Page 40
• Die Hobelmaschine nicht mit Gewalt voranbewegen:
Das Werkzeug mit vernünftiger Geschwindigkeit arbeiten
lassen. Wenn zu viel Druck ausgeübt wird, kommt es zu einer Überlastung und der Motor läuft langsamer, was zu einer schlechten Hobelwirkung und möglichen Schäden
am Hobelmotor führt.
• Wann immer möglich eine Staubabsaugung verwenden.
• Lumpen, Tücher, Kordel, Schnur und dergleichen dürfen nicht im Arbeitsbereich liegen gelassen werden.
• Alle Nägel, Schrauben und anderen Gegenstände aus dem Werkstück entfernen. Wenn in einen Nagel oder einen anderen Fremdkörper geschnitten wird, kann das Messer beschädigt werden. Es entsteht außerdem eine
Gefahr.
• Die Messer sehr sorgfältig handhaben.
D
• Vor dem Gebrauch sicherstellen, dass die Messerbefestig
ungsschrauben fest angezogen sind.
• Grundsätzlich Augen- und Gehörschutz sowie eine Staubmaske tragen.
• Das Werkzeug fest mit beiden Händen halten.
• Hände von drehenden Teilen fern halten.
• Das Werkzeug einschalten und eine Zeit lang laufen lassen, bevor Sie es an einem Werkstück einsetzen. Auf Vibrationen oder Wackeln achten, die Anzeichen
von schlechter Installation oder einem unrund laufenden Messer sein können.
• Sicherstellen, dass das Messer beim Einschalten der
Maschine das Werkstück nicht berührt.
• Vor dem Hobelbeginn warten, bis die Messer die volle
Drehzahl erreicht haben.
• Das Werkzeug in einer Entfernung von mindestens 200
mm von Gesicht und Körper betreiben.
• Bevor irgendwelche Einstellungen vorgenommen werden, das Werkzeug grundsätzlich ausschalten und warten, bis die Messer vollständig still stehen.
• Niemals Finger in die Späneabfuhrrinne stecken. Beim Hobeln von feuchtem Holz können Späne die Rinne verstopfen. Die Späne mit einem Stab entfernen,
nachdem das Werkzeug ausgeschaltet und von der
Stromversorgung getrennt wurde.
• Die Maschine nicht unbeaufsichtigt laufen lassen. Das laufende Werkzeug grundsätzlich mit beiden Händen
halten und führen.
• Den Hobel nach dem Gebrauch ausschalten und mit der vorderen Sohle auf einem Holzklotz ablegen, so dass die Messer mit nichts in Berührung kommen.
• Grundsätzlich beide Messer gleichzeitig wechseln, da
sonst die resultierende Unwucht zu Vibrationen führt und Messer- und Werkzeuglebensdauer verkürzt werden.
WARNUNG. Bevor ein Werkzeug an eine Stromquelle angeschlossen wird (Netzsteckdose o. ä.) muss sichergestellt werden, dass die Spannungsversorgung
der auf dem Typenschild des Werkzeugs angegebenen
entspricht. Eine Stromquelle mit höherer Spannung als
der für das Werkzeug vorgegebenen kann zu schweren
Körperverletzungen sowie Beschädigung des Werkzeugs
führen. Im Zweifelsfall das Werkzeug nicht einstecken. Die
Verwendung einer Stromquelle mit geringerer Spannung als der auf dem Typenschild angegebenen Nennspannung
schadet dem Motor. Das Werkzeug darf nur für seine
bestimmungsgemäße Verwendung eingesetzt werden. Jede andere als die in dieser Anleitung erwähnten
Verwendungen werden als Fall von Missbrauch betrachtet.
Für Schäden und Verletzungen infolge solcher Fälle von Missbrauch haftet der Benutzer und nicht der Hersteller. Um dieses Werkzeug sachgemäß zu verwenden, müssen die Sicherheitsvorschriften, die Montageanleitung und die in dieser Anleitung enthaltenen Bedienungsanweisungen befolgt werden. Alle Personen, die die Maschine benutzen und warten müssen mit dieser Anleitung vertraut sein und
müssen über alle potenziellen Gefahren informiert sein. Das Werkzeug darf nicht von Kindern und gebrechlichen
Personen benutzt werden. Falls sich Kinder in dem Bereich aufhalten, in dem das Werkzeug eingesetzt wird, sind sie zu jeder Zeit zu beaufsichtigen. Es ist außerdem unbedingt notwendig, die in Ihrer Gegend geltenden Unfallverhütun gsvorschriften zu beachten. Das Selbe gilt für allgemeine Regeln zum Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz.
40
Page 41
Der Hersteller haftet weder für am Werkzeug
vorgenommene Änderungen noch für Schäden, die durch solche Änderungen entstehen. Selbst wenn das Werkzeug vorschriftsgemäß verwendet wird, ist es nicht möglich, alle Restrisikofaktoren aus dem Weg zu räumen. Die folgenden
Gefahren können im Zusammenhang mit der Konstruktion
und Ausführung des Werkzeugs entstehen:
• Gehörschäden, wenn kein wirksamer Gehörschutz
getragen wird.
• Bevor Einstell- oder Wartungsarbeiten vorgenommen werden, einschließlich Wechseln der Messer und Einstellen der Hobeltiefe, ist grundsätzlich der Netzstecker auszustecken.
• Berühren der Messer.
• Greifen unter die Sohle bei laufendem Werkzeug und Berühren der Messer.
• Zurückspringen des Werkstücks und Werkstückteilen.
• Messerbruch.
• Wegschleudern defekter Messerteile.
Zubehör
Die GMC PPM Handhobelmaschine wird in einem Koffer mit folgendem Zubehör geliefert:
• Satz von Ersatzmessern
• Ersatzantriebsriemen
• Schraubenschlüssel
• Adapterrohr für Späneabfuhr
Auspacken
Dank moderner Massenfertigungsverfahren ist es
unwahrscheinlich, dass Ihr GMC Elektrowerkzeug defekt ist oder dass ein Teil fehlt. Betreiben Sie das Werkzeug nicht, falls irgendetwas nicht in Ordnung ist, bis die Teile ersetzt wurden bzw. der Fehler behoben wurde. Andernfalls kann
es zu schweren Körperverletzungen kommen.
D
41
Page 42
Machen Sie sich mit dem Produkt vertraut
Machen Sie sich mit allen Bedienungsfunktionen und Sicherheitsvorschriften vertraut, bevor Sie die
Handhobelmaschine benutzen. Das Werkzeug darf nur für die vorgesehenen
Anwendungen benutzt werden. Alle anderen Anwendungen sind ausdrücklich ausgeschlossen.
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Entriegelungstaste
3. Tiefeneinstellknopf
4. Griff
5. Staub-/Späneabsaugöffnung
6. Umkehrbare
D
Messer
7. Messertrommel
8. Klemmschraube
9. Bewegliche
vordere Sohle
10. Feste hintere
Sohle
11. Adapterrohr für
Späneabfuhr
12. Schraubenschlüssel
13. Messerschutzfuß
14. Sekundärgriff
9
14
3
2
12
6 8
1
125
4
13 11
7
10
42
Page 43
Einrichtung
(a)
(b)
(a)
(b)
Aus- und Einbauen der Hobelmesser VORSICHT. Bevor Messer ein- oder ausgebaut werden
ist grundsätzlich sicherzustellen, dass das Werkzeug ausgeschaltet und von der Stromversorgung getrennt ist.
Die Hobelmaschine ist mit umkehrbaren Messern ausgestattet.
Wenn sie stumpf sind, können die Messer umgedreht werden. Nachdem beide Seiten benutzt wurden, sind die
Messer zu entsorgen.
HINWEIS: Die Messer können nicht geschärft werden. Ausbauen eines Hobelmessers
1. Mit dem Schraubenschlüssel (12) die drei Klemmschrauben (8) lockern.
2. Das Hobelmesser (6) aus dem Halteschlitz in der Messertrommel (7) herausziehen.
Einbauen eines Hobelmessers
1. Das Hobelmesser (6)
entweder umkehren oder bei
Bedarf auswechseln.
2. Das neue Messer mit der Oberseite nach oben in den Messerhalteblock der
Messertrommel (7) stecken.
HINWEIS: Der Wulst entlang dem Messer muss auf der Messeroberseite auf der den
Klemmschrauben (8) gegenüber liegenden Seite liegen.
3. Die Klemmschrauben (8) festziehen und dabei darauf achten, dass sie gleichmäßig festgezogen sind.
4. Für das zweite Messer die
obigen Schritte wiederholen.
HINWEIS: Grundsätzlich beide Messer gleichzeitig wechseln,
da sonst die resultierende Unwucht zu Vibrationen führen kann und Messer- und Werkzeuglebensdauer verkürzt werden.
VORSICHT. Vor dem Einbauen der Messer alle an der
Messertrommel (7) und den Messern selbst haftenden Späne und Fremdkörper beseitigen. Es müssen gleich große und gleich schwere Messer verwendet werden, andernfalls vibriert die Trommel, was zu schlechter Hobelwirkung und möglicher Beschädigung der Maschine führt. Beim Anbringen der Messer an der Hobelmaschine die Klemmschrauben (8) sorgfältig festziehen. Lockere Klemmschrauben können äußerst gefährlich sein. Regelmäßig kontrollieren, ob die Klemmschrauben fest
sitzen.
HINWEIS: Wenn die Messer nicht sachgemäß und fest eingestellt sind, wird die Hobelfläche rau und uneben. Die Messer müssen so eingesetzt werden, dass die Schneidkante absolut eben, d.h. parallel zur hinteren Sohle (10) ist.
Die nachfolgend abgebildeten Beispiele zeigen richtige und
falsche Einstellungen:
Korrekte Einstellung
• Vordere (bewegliche) Sohle (9)
• Hintere (feste) Sohle (10)
Sauberer, glatter Schnitt
Kerben in der Oberfläche – dadurch entstanden, dass ein
oder alle Messer nicht parallel zur hinteren Sohlenlinie sind.
43
D
Page 44
Furchenbildung am Anfang – dadurch entstanden, dass
(a)
(b)
(a)
(b)
(a)
(b)
(a)
(b)
(a)
(b)
die Kante eines oder aller Messer nicht ausreichend über
die hintere Sohlenlinie hinaus vorsteht.
Furchenbildung am Ende – dadurch entstanden, dass
die Kante eines oder aller Messer zu weit über die hintere
Sohlenlinie hinaus vorsteht.
Einstellen der Hobelschnitttiefe
VORSICHT. Bevor Einstellungen vorgenommen werden
D
oder Messer ein- bzw. ausgebaut werden, ist grundsätzlich sicherzustellen, dass das Werkzeug ausgeschaltet und von der Stromversorgung getrennt ist.
Für einen tieferen Schnitt den Tiefeneinstellknopf (3) im Uhrzeigersinn drehen, für einen flacheren Schnitt im
Gegenuhrzeigersinn drehen. Die Zahlen am Ring unter dem Tiefeneinstellknopf zeigen
die Schnitttiefe an. Wenn
beispielsweise der Zeiger vorne
an der Hobelmaschine auf “1” steht, beträgt die Schnitttiefe ungefähr 1 mm. Hobeln Sie, um die Tiefe eines Schnitts genau zu bestimmen, ein Stück Abfallholz, messen Sie den Tiefenunterschied und stellen Sie die Schnitttiefe ggf. neu ein.
Ein- und Ausschalten
VORSICHT. Vor dem Einstecken
der Maschine in die Steckdose, grundsätzlich sicherstellen, dass der Ein-/Aus-Schalter (1) und die Entriegelungstaste (2) korrekt
funktionieren.
1. Die Maschine einstecken und das Werkzeug mit dem Daumen auf dem Ein-/Aus-Schalter (1) halten.
2. Die Entriegelungstaste (2)
nach vorne schieben und den
Ein-/Aus-Schalter (1) mit dem
Daumen der das Werkzeug haltenden Hand eindrücken.
Wenn die Hobelmaschine läuft, kann die Entriegelungstaste (2)
freigegeben werden.
3. Zum Ausschalten des
Werkzeugs den Daumen vom
Ein-/Aus-Schalter (1) nehmen.
4. Um die Maschine erneut zu starten müssen sowohl die
Entriegelungstaste (2) als auch der Ein-/Aus-Schalter (1) betätigt werden.
Dies ist eine wichtige Sicherheitsfunktion, die hilft, den unbeabsichtigten Betrieb der Hobelmaschine zu verhindern. Die Hobelmaschine schaltet erst aus, wenn der Daumen vom Ein-/Aus-Schalter (1) genommen wird.
Hobeln
1. Die vordere Sohle (9) flach auf die Werkstückoberfläche legen,
ohne dass die Messer das Werkstück berühren.
2. Das Werkzeug einschalten und
warten, bis die Messer ihre
volle Drehzahl erreicht haben.
3. Das Werkzeug sanft nach vorne bewegen und dabei am
Anfang der Hobelbewegung
mit der Hand auf dem
Sekundärgriff (14) Druck
vorne auf das Werkzeug ausüben und am Ende der Hobelbewegung mit der Hand
auf dem Hauptgriff (4) Druck
hinten auf das Werkzeug ausüben.
44
Page 45
4. Die Hobelmaschine über den Rand des Werkstücks
hinaus schieben, ohne sie nach unten zu kippen.
HINWEIS: Das Hobeln ist einfacher, wenn Sie das Werkstück etwas von sich weg kippen, so dass Sie “bergab”
hobeln.
5. Die Hobelgeschwindigkeit und die Schnitttiefe bestimmen die erhaltene Oberflächenqualität. Für grobes Hobeln kann die Schnitttiefe erhöht werden, um eine saubere Oberfläche zu erhalten, müssen jedoch die Schnitttiefe
verringert und das Werkzeug langsamer voran bewegt werden.
VORSICHT. Wird die Maschine zu schnell voran bewegt, kann dies zu schlechter Schnittqualität und Schäden an den
Messern oder dem Motor führen.
Wird die Maschine zu langsam voran bewegt, können Brandspuren oder andere Mängel auf der Oberfläche entstehen. Die richtige Vorschubgeschwindigkeit hängt vom zu hobelnden Material und der Schnitttiefe ab. Es empfiehlt sich, zuerst an einem Stück Abfallmaterial zu üben, um die richtige Vorschubgeschwindigkeit und Schnitttiefe zu
bestimmen.
VORSICHT. Die Hobelmaschine grundsätzlich mit beiden Händen halten.
VORSICHT. Wann immer möglich, das Werkstück an der
Werkbank einspannen.
6. Zwischen Arbeitsgängen kann die Hobelmaschine mit zum Stützen der Maschine heruntergeklapptem Messerschutzfuß (13) auf einer ebenen Fläche abgelegt werden, so dass die Messer die Werkstückoberfläche
nicht berühren.
Abfasen und Falzen
1. Um einen Fasen- oder Falzschnitt auszuführen, wie in Abb. 1 gezeigt hobeln. Zuerst eine der drei “V”-Nuten (Abb.
22) in der vorderen Sohle (9)
der Hobelmaschine auf die Eckkante des Werkstücks ausrichten.
2. Die für die gewünschte Tiefe der Fase bzw. des Falzes
passende “V”-Nut wählen.
3. Den Hobel entlang der Eckkante bewegen.
A
B
1
Späneabsaugung
1. Das Adapterrohr für die Späneabfuhr (11) an die Staub-/Späneabsaugöffnung (5) anschließen.
2. Das Adapterrohr (11) kann so angebracht werden, dass Späne entweder nach rechts
oder nach links vom Werkstück abgeführt werden.
3. Am Adapterrohr (11) kann eine Werkstatt-Staubabsaugung oder ein Haushaltsstaubsauger angeschlossen werden, um Staub und Späne wirksam abzuführen und für eine sicherere und saubere Arbeitsumgebung zu sorgen. Es muss ein Staubabsaugschlauch angeschlossen werden.
Wechseln des Antriebsriemens
VORSICHT. Bevor Einstellungen vorgenommen werden
oder Messer ein- bzw. ausgebaut werden, ist grundsätzlich sicherzustellen, dass das Werkzeug ausgeschaltet und von der Stromversorgung getrennt ist. Außerdem muss sichergestellt werden, dass sich die Hobelmaschine in der Parkstellung befindet und während des Riemenwechsels die Hände von der Messertrommel fern gehalten werden.
2
D
45
Page 46
Es wird außerdem empfohlen, zum Wechseln des Riemens Lederhandschuhe zu tragen, falls die Messer berührt
werden.
1. Zum Wechseln des Riemens zuerst die drei Kreuzschlitzschrauben herausdrehen, mit denen die Antriebsriemenabdeckung auf der linken Seite der Hobelmaschine (bei Betrachtung von hinten) befestigt ist.
2. Den beschädigten Riemen herausnehmen und die
Riemenscheiben und deren Umgebung mit einer weichen
Bürste reinigen.
HINWEIS. Beim Reinigen des Riemenscheibenbereichs Augenschutz tragen.
3. Den neuen Riemen mit den drei durchgehenden “V”­Profilen nach innen über die untere Riemenscheibe
D
legen. Das andere Ende des Riemens halb über die obere Riemenscheibe legen und dann die Riemenscheibe drehen und gleichzeitig den Riemen aufziehen.
4. Den Riemen von Hand drehen und prüfen, ob er gleichmäßig läuft.
5. Die Abdeckung und die drei Befestigungsschrauben
anbringen.
6. Den Netzstecker einstecken und die Hobelmaschine ein oder zwei Minuten laufen lassen, um sicherzustellen,
dass Motor und Riemen richtig laufen.
Wartung
WARNUNG. Grundsätzlich sicherstellen, dass das
Werkzeug ausgeschaltet und von der Stromversorgung getrennt ist, bevor irgendwelche Einstell- oder
Wartungsarbeiten vorgenommen werden.
Regelmäßig überprüfen, ob alle Befestigungsschrauben fest sitzen. Sie können sich infolge Vibrationen mit der Zeit
lockern.
Reinigung
1. Die Lüftungsschlitze des Werkzeugs sind stets sauber
und offen zu halten.
2. Staub und Schmutz regelmäßig beseitigen. Die
Reinigung erfolgt am besten mit einem Tuch.
3. Alle beweglichen Teile regelmäßig schmieren.
4. Kunststoffteile niemals mit ätzenden Reinigungsmitteln
reinigen.
VORSICHT. Zum Reinigen der Kunststoffteile des Werkzeugs keine scharfen Reinigungsmittel verwenden. Es wird ein mildes Reinigungsmittel auf einem feuchten Tuch empfohlen. Das Werkzeug darf niemals mit Wasser in
Berührung kommen.
Wartung des Netzkabels
Falls das Netzkabel ausgewechselt werden muss, darf dies nur vom Hersteller, einem Vertreter des Herstellers oder einer autorisierten Servicestelle ausgeführt werden, um das
Entstehen einer Gefahr zu vermeiden.
46
Page 47
D
47
Page 48
Indice
Introduzione 48 Garanzia 48 Protezione ambientale 49 Descrizione dei simboli 49 Dati tecnici 49 Norme generali di sicurezza 50 Norme di sicurezza specifiche
per i pialletti elettrici 51 Accessori 53
I
Disimballaggio 53 Descrizione del prodotto 54 Impostazione 55 Regolazione della profondità di taglio 56 Accensione e spegnimento 56 Piallatura 56 Smussatura e scanalatura 57 Aspirazione dei trucioli 57 Manutenzione 58 Pulizia 58 Manutenzione del cavo di alimentazione 58 EC Dechiarazione di Confirmitá 59
Introduzione
Grazie per aver acquistato questo utensile GMC. Queste istruzioni contengono informazioni utili per il funzionamento
sicuro ed affidabile del prodotto. Questo utensile è dotato
di soluzioni tecnologiche esclusive che potrebbero essere
una novità anche per coloro che hanno una buona
conoscenza di questo tipo di prodotti. Per essere sicuri di utilizzare al meglio il potenziale dell’utensile si raccomanda pertanto di leggere a fondo questo manuale. Conservare il manuale in modo che sia sempre a portata di mano e accertarsi che l’operatore dell’elettroutensile lo abbia letto e capito a pieno.
Garanzia
Per la registrazione della garanzia visitare il sito web www.gmctools.com e inserire i propri dettagli*.
A meno che non abbia specificato diversamente, i dettagli
del proprietario saranno inclusi nella lista di distribuzione che
sarà utilizzata per inviare regolarmente informazioni sulle novità GMC. I dati personali raccolti saranno trattati con la
massima riservatezza e non saranno rilasciati a terze parti.
Informazioni sull’acquisto
Data di acquisto: Modello N.: Numero di serie: _________________________________
(dati sull’etichetta del corpo motore)
Conservare lo scontrino come prova dell’acquisto.
Se registrato entro 30 giorni dalla data di acquisto,
GMC garantisce al proprietario di questo prodotto che se dovessero essere riscontrati difetti di materiali o
lavorazione entro 24 MESI dalla data dell’acquisto originale, GMC effettuerà gratuitamente la riparazione o, a propria discrezione, la sostituzione dei componenti difettosi. Questa garanzia non è applicabile per l’uso commerciale
dell’utensile ed esclude la normale usura o i danni causati
all’utensile da incidenti, uso improprio, abusi o alterazioni.
* Effettuare la registrazione online entro 30 giorni dalla data
di acquisto. Condizioni di garanzia applicabili. Questa garanzia non modifica i diritti del proprietario a norma di legge.
48
Page 49
Protezione Ambientale
Il simbolo del cestino barrato indica che il
prodotto, una volta diventato inservibile, non
deve essere gettato tra i rifiuti domestici ma conferito ad un centro di raccolta differenziata per apparecchi elettrici ed elettronici oppure riconsegnato al rivenditore al momento dell’acquisto di apparecchio sostitutivo.
Descrizione dei simboli
La targhetta identificativa del vostro elettroutensile potrebbe
riportare dei simboli. Tali simboli sono una rappresentazione grafica che mira a evidenziare importanti informazioni sul prodotto o istruzioni per il suo utilizzo corretto e sicuro.
Legga la manuale d’istruzione.
Indossare protezioni per l’udito. Indossare protezioni per gli occhi. Indossare una protezione per le vie respiratorie.
Doppio isolamento per una protezione supplementare.
Il prodotto è conforme alle vigenti normative e
norme di sicurezza applicabili.
EC Dechiarazione di Confirmitá
Il sottoscritto: Mr Philip Ellis Come autorizzato di: GMC
Declare that:
TIPO/ NUMERO DI SERIE: PPM NOME/ MODELLO: Pialletto Palmare in Magnesio da Energia elettrica: 230-240V~ 50Hz 420W SI CONFORMA ALL’ INDIRIZZAMENTO:
• Directive 2004/108/EC Electromagnetic Compatability
• Directive 2006/95/EC Low Voltage Directive
• Directive 98/37/EC Machinery Directive
• Directive 2002/95/EC RoHS
• EN 60745-2-14:2003+A1:2007+A11:2007, EN 60745-1:2006
• EN 55014-1:2006, EN55014-2:1997+A1:2001
• EN 61000-3-2:2006, EN61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005
IL DOCUMENTAZIONE TECNICO É MANTENUTO DI GMC Data: 25/7/09 Firmato vicino: Mr Philip Ellis, Managing Director
Dati tecnici
Tensione nominale: 230-240V~ 50Hz Potenza: 420W
Velocità a vuoto: 14000min Larghezza di piallatura: 60mm Profondità della piallatura: 0,1–1,5mm Peso netto: 2.1kg
Classe Isolamento: Con doppio isolamento
Rumore e dati di vibrazione:
Una pressione sonora
appesantita: 76.6dB(A) Un potere sano appesantito: 87.6dB(A) Incertezza: 3dB(A) Vibrazione: 7.47m/s Incertezza: 1.5m/s Il livello di intensità del suono per l’operatore può superare
85dB (A) e le misure sane di protezione sono necessarie
49
-1
2
2
I
Page 50
Norme generali di sicurezza
AVVERTENZA. Leggere ed assimilare tutte le istruzioni.
La non osservanza delle seguenti istruzioni può causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Il termine
“elettroutensile” nelle seguenti avvertenze si riferisce sia
agli utensili alimentati con corrente di rete (dotati di cavo di alimentazione) che ai dispositivi a batteria (cordless).
Conservare con cura queste istruzioni
1. AREA DI LAVORO a. Mantenere l’area di lavoro pulita e adeguatamente
illuminata. Gli incidenti sono più comuni nelle aree poco
illuminate e disordinate.
b. Non usare gli elettroutensili in presenza di atmosfere
esplosive, come liquidi, gas e polveri infiammabili.
Gli elettroutensili producono scintille che potrebbero
accendere i gas, le polveri o i fumi.
I
c. Tenere altre persone, e soprattutto i bambini,
a distanza di sicurezza quando si utilizza un elettroutensile. Un attimo di distrazione è sufficiente a
far perdere il controllo dell’utensile all’operatore.
2. SICUREZZA ELETTRICA a. Le spine degli elettroutensili devono essere
compatibili con le prese di corrente. Non modificare
in alcun modo la spina dell’elettroutensile. Non usare
adattatori con gli elettroutensili dotati di collegamento
di messa a terra (isolati). L’uso delle spine originali non modificate e delle prese corrispondenti ridurrà il rischio di
scosse elettriche.
b. Evitare il contatto del corpo con le superfici collegate
a massa come i tubi, i radiatori, le cucine e i frigoriferi. Se il corpo dell’operatore è collegato alla terra
o alla massa il rischio di scosse elettriche è maggiore.
c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia e non
lasciarli in ambienti umidi o bagnati. L’ingresso
dell’acqua in una macchina utensile aumenta il rischio di scosse elettriche.
d. Non usare il cavo in modo improprio. Non
afferrare mai il cavo per trasportare, tirare o staccare
l’elettroutensile dalla presa di corrente.
Tenere il cavo lontano da fondi di calore, olio, benzina e
sostanze affini, bordi appuntiti o parti in movimento. I cavi
danneggiati o attorcigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
e. Quando si usa un elettroutensile all’esterno, usare
cavi di prolunga compatibili con l’uso in ambienti esterni. Un cavo idoneo all’uso in ambienti esterni riduce
il rischio di scosse elettriche.
3. SICUREZZA PERSONALE a. Quando si usa un elettroutensile lavorare sempre
con la massima attenzione e concentrazione, lasciandosi guidare dal buon senso. Non usare mai
un elettroutensile quando si è stanchi o sotto l’effetto di medicinali e/o sostanze alcoliche o stupefacenti. Quando si usa un elettroutensile un attimo di distrazione è
sufficiente a causare gravi lesioni alle persone.
b. Usare dispositivi per la protezione personale.
Indossare sempre protezioni per gli occhi. I dispositivi
per la sicurezza personale, come le mascherine antipolvere, le calzature di sicurezza antiscivolo, il casco e la cuffia, se usati in maniera appropriata, riducono i
rischi di lesioni alle persone.
c. Evitare l’avviamento accidentale dell’utensile.
Accertarsi che l’interruttore sia spento prima di
collegare la macchina alla presa di corrente. Quando si trasportano gli elettroutensili con il dito sull’interruttore di accensione o quando si collegano alla rete dispositivi
che hanno l’interruttore in posizione ON (e cioè accesi) il rischio di causare incidenti è maggiore.
d. Rimuovere tutte le chiavi di regolazione e le chiavi
inglesi prima di accendere l’elettroutensile. Una
chiave inglese o una chiave di regolazione collegata a una parte in movimento dell’elettroutensile potrebbe causare lesioni alle persone.
e. Non inclinarsi troppo. Mantenere sempre i piedi
poggiati su superfici solide e non usare gli elettroutensili in equilibrio precario. Un buon equilibrio consente di avere il massimo controllo sull’elettroutensile anche nelle situazioni inaspettate.
50
Page 51
f. Indossare indumenti appropriati. Non indossare
indumenti troppo larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli
indumenti e i guanti lontano dalle parti in movimento. Gli
indumenti larghi, i gioielli e i capelli lunghi potrebbero
rimanere impigliati tra le parti in movimento.
g. Se il dispositivo utilizzato è dotato di bocchetta
per l’aspirazione della polvere accertarsi che sia collegato e utilizzato correttamente. L’uso di tali
dispositivi riduce i rischi correlati alle polveri.
4. USO E CURA DELL’ELETTROUTENSILE a. Non forzare l’elettroutensile. Usare sempre
l’elettroutensile corretto per il lavoro da eseguire.
L’elettroutensile corretto sarà in grado di svolgere il lavoro in modo più efficiente e sicuro perché sarà stato
progettato appositamente per tale applicazione.
b. Non usare l’elettroutensile se l’interruttore di
accensione non si accende e si spegne. Gli
elettroutensili con un interruttore di accensione difettoso sono pericolosi e devono essere riparati immediatamente.
c. Staccare sempre la spina dalla presa di corrente
prima di effettuare regolazioni, collegare e scollegare accessori e prima di rimettere a posto l’elettroutensile. Questi accorgimenti riducono il rischio
di un avvio accidentale dell’elettroutensile.
d. Conservare l’elettroutensile fuori dalla portata dei
bambini e non lasciare che venga utilizzato da persone non adeguatamente addestrate e competenti nell’uso degli elettroutensili o che non hanno preso visione di questo manuale di istruzioni. Gli
elettroutensili diventano estremamente pericolosi nelle mani di persone non addestrate.
e. Staccare sempre la corrente dall’elettroutensile se
l’utensile deve restare incustodito. Queste misure
preventive di sicurezza riducono il rischio di un avvio accidentale dell’elettroutensile da parte di persone non addestrate.
f. Controllare i pezzi danneggiati. Prima di utilizzare
l’elettroutensile è necessario controllare che le parti in movimento siano allineate e che si possano muovere liberamente. Controllare inoltre che tutti i
componenti siano privi di guasti e difetti che potrebbero
ridurre la funzionalità del dispositivo. Non usare un
elettroutensile danneggiato e rivolgersi a un centro di
assistenza autorizzato per la riparazione. Le cattive
condizioni degli elettroutensili sono responsabili di un gran numero di incidenti.
g. Mantenere le lame pulite e affilate. Gli utensili da taglio
tenuti in buone condizioni operative e con i bordi taglienti affilati sono meno soggette a bloccarsi e più facili da controllare.
h. Utilizzare l’elettroutensile e tutti i componenti e gli
accessori in conformità con le istruzioni di questo manuale e nella maniera prevista per ciascun tipo di utensile, tenendo conto delle condizioni lavorative e del compito da eseguire. L’utilizzo degli elettroutensili
per fini diversi da quelli previsti rappresenta un rischio per le persone.
5. ASSISTENZA a. Qualsiasi intervento sull’elettroutensile deve essere
eseguito da personale qualificato utilizzando unicamente pezzi di ricambio compatibili e approvati.
Ciò garantisce la sicurezza dell’utensile elettrico.
Norme di sicurezza specifiche per i pialletti elettrici
Attendere che le lame si siano arrestate
completamente prima di appoggiare l’utensile.
Le lame esposte potrebbero entrare in contatto con la
superficie e l’operatore potrebbe perdere il controllo dell’utensile con il conseguente rischio di gravi lesioni alle persone.
• Svolgere completamente il tamburo di avvolgimento del
cavo per evitare il surriscaldamento.
• Quando si richiede un cavo di prolunga, si raccomanda
di accertarsi che il suo amperaggio sia compatibile con l’elettroutensile e che i collegamenti elettrici siano in uno stato operativo ottimale.
• Accertarsi che la tensione di rete sia la stessa indicata
nella targhetta delle caratteristiche dell’utensile.
I
51
Page 52
• Al termine di sessioni di lavoro più lunghe, le parti
metalliche esterne e gli accessori potrebbero essere calde.
• Se possibile usare sempre morse o morsetti per
sostenere il pezzo da lavorare.
• Spegnere sempre l’utensile prima di appoggiarlo.
• Non forzare il pialletto. Lasciare che l’utensile funzioni a una discreta velocità. Se si applica troppa pressione il motore rallenta e surriscalda, la piallatura sarà
inadeguata e si corre il rischio di danneggiare il motore del pialletto.
• Se possibile usare sempre un sistema di aspirazione dei
trucioli.
• Non lasciare mai stracci, teli, corde, fili od oggetti simili
nell’area di lavoro.
• Rimuovere dal pezzo da lavorare tutti i chiodi, le viti e
I
dispositivi simili. Se le lame entrano a contatto con chiodi o altri corpi estranei possono restare danneggiate. Inoltre,
tali oggetti potrebbero rappresentare un rischio per la sicurezza.
• Maneggiare le lame con estrema cautela.
• Accertarsi che i bulloni di installazione della lama siano
fissati saldamente prima dell’uso.
• Indossare sempre protezioni per le orecchie e per gli
occhi e una mascherina antipolvere.
• Afferrare l’utensile saldamente con entrambe le mani.
• Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
• Prima di appoggiarlo sul pezzo da lavorare, l’accendere l’utensile e lasciare che raggiunga una velocità
accettabile. Osservare il funzionamento dell’utensile.
La presenza di vibrazioni o il movimento ondeggiante
o anomalo delle parti rotanti potrebbe indicare una installazione inadeguata o una lama non equilibrata.
• Accertarsi che la lama non sia a contatto con il pezzo da
lavorare quando si accende l’utensile.
• Attendere fino a quando le lame hanno raggiunto la massima velocità prima di iniziare a tagliare.
• Mantenere sempre l’utensile ad almeno 200mm di
distanza dal proprio viso e dal corpo.
• Spegnere sempre l’utensile e attendere fino a quando le
lame si sono arrestate completamente prima di apportare qualsiasi modifica alle regolazioni.
• Non inserire mai le dita all’interno della porta di
aspirazione trucioli. I trucioli potrebbero ostruire il canale di aspirazione quando si taglia legno umido. Ripulire i
trucioli con un bastoncino ma solo dopo che l’utensile è
stato spento e scollegato dalla presa di corrente.
• Non lasciare la macchina in funzione non presidiata. Utilizzare l’utensile solo quando è controllato con
entrambe le mani.
• Prima di allontanarsi dal piallino, spegnerlo e appoggiare
la parte frontale su un pezzo di legno in modo che le lame non siano a contatto con altre superfici.
• Cambiare sempre le due lame allo stesso momento.
In caso contrario le lame non saranno adeguatamente bilanciate e potrebbero causare vibrazioni e ridurre la durata sia delle lame che dell’utensile.
AVVERTENZA. Prima di collegare un utensile a una fonte
di alimentazione (presa di corrente di rete, prolunga, ecc. ) accertarsi che la tensione sia la stessa indicata
sulla targhetta identificativa dell’utensile. Una fonte di alimentazione con una tensione maggiore di quella specificata per l’utensile potrebbe provocare lesioni gravi alle persone e danneggiare l’utensile.
Se avete dei dubbi non allacciate l’apparecchio alla rete
elettrica. E’ dannoso per il l motore dell’apparecchio utilizzare una presa di corrente con tensione inferiore a quella dell’utensile. Questo apparecchio deve essere utilizzato unicamente per gli scopi prescritti. Ogni altro utilizzo all’infuori di quelli menzionati nel presente manuale
sarà considerato un uso improprio. I danni e le lesioni
provocate a causa dell’uso improprio dell’utensile saranno a carico dell’utilizzatore e non del costruttore. Per usare
questo utensile correttamente è necessario osservare le
normative di sicurezza e le istruzioni di montaggio e di utilizzo dell’utensile indicate in questo manuale. Tutte le persone addette all’uso e alla manutenzione dell’utensile dovranno conoscere a fondo il presente manuale e i
52
Page 53
potenziali rischi e pericoli per la salute e la sicurezza.
L’uso dell’utensile è vietato ai bambini e alle persone di
debole costituzione. Vigilare costantemente sui bambini quando si trovano nell’area in cui viene utilizzato l’utensile. È essenziale che l’operatore osservi scrupolosamente le
normative nazionali e locali sulla prevenzione degli incidenti, nonché le norme generali sulla salute e sulla sicurezza sul
lavoro.
Il costruttore rifiuta ogni responsabilità per eventuali
modifiche effettuate sull’utensile e per eventuali danni
e lesioni provocati da tali cambiamenti. Anche quando l’utensile viene utilizzato nella maniera prescritta, non è possibile eliminare ogni rischio residuo. I seguenti
rischi sono rischi oggettivi dovuti alla costruzione e alla progettazione dell’utensile specifico:
• Danni all’udito se non si indossano protezioni efficaci per
l’udito.
• Rimuovere sempre la spina dalla presa di corrente
prima di effettuare qualsiasi intervento di regolazione
o manutenzione, come il cambio delle lame e la regolazione della profondità di taglio.
• Contatto con le lame.
• Allungare le mani sotto la base quando l’utensile è in
funzione con il rischio che entrino a contatto con la lama.
• I contraccolpi del pezzo da lavorare o parti dello stesso.
• La rottura della lama.
• Gli oggetti scagliati dalla lama.
Accessori
Il pialletto GMC PPM viene fornito in una valigetta insieme ai seguenti accessori:
• Set di lame supplementari
• Cinghia di trasmissione di ricambio
• Chiave
• Collettore per i trucioli
Disimballaggio
Grazie alle moderne tecniche di produzione di massa
è molto difficile che un elettroutensile GMC presenti parti difettose o mancanti. Tuttavia, in caso di problemi,
non usare l’utensile fino a quando i pezzi saranno stati
sostituiti o il guasto riparato. La non osservanza di questa
precauzione potrebbe provocare lesioni gravi alle persone.
I
53
Page 54
Descrizione del prodotto
Prima di usare il pialletto palmare, si raccomanda di
familiarizzare con le caratteristiche progettuali e operative e con le norme di sicurezza.
Usare l’utensile solo per le applicazioni per le quali è stato
progettato. Tutte le altre applicazioni sono espressamente vietate.
1. Interruttore generale On/Off
2. Pulsante del blocco di sicurezza
3. Manopola di regolazione
della profondità
4. Impugnatura
5. Bocchetta di aspirazione
trucioli/polvere
I
6. Lame reversibili
7. Tamburo delle lame
8. Vite di bloccaggio
9. Base frontale movibile
10. Base posteriore fissa
11. Collettore per i trucioli
12. Chiave
13. Piedino di protezione
della lama
14. Impugnatura secondaria
14
3
9
12
6 8
1
125
42
13 11
7
10
54
Page 55
Impostazione
(a)
(b)
Rimozione o installazione delle lame di piallatura ATTENZIONE. Accertarsi che l’utensile sia sempre spento e
scollegato dalla rete elettrica prima di effettuare la rimozione e la sostituzione delle lame.
Il pialletto è dotato di lame reversibili.
Quando le lame perdono il filo possono essere girate. Quando le lame sono state usate da entrambe le parti dovranno essere scartate.
Nota. Queste lame non possono essere riaffilate. Rimozione di una lama del pialletto
1. Con la chiave (12), allentare le tre viti di fissaggio (8).
2. Sfilare la lama di piallatura (6) dal suo alloggiamento nel tamburo delle lame (7).
Installazione di una lama del pialletto
1. Se entrambi i bordi della lama di piallatura (6) esistente
risultano inefficienti sostituire la
lama, se l’altra parte è ancora inutilizzata, girare la lama.
2. Inserire la lama buona con il bordo tagliente rivolto verso l’alto nel blocco di supporto lama
del tamburo delle lame (7).
Nota. La cresta della lama dovrà
essere sul lato della lama rivolto dalla parte opposta delle viti di
fissaggio (8).
3. Attenersi alla seguente
procedura per stringere le
viti di fissaggio (8) in modo
uniforme.
4. Ripetere per la seconda lama. Nota. Cambiare sempre entrambe le lame allo stesso
momento. In caso contrario le lame non saranno adeguatamente bilanciate e potrebbero causare vibrazioni e ridurre la durata sia delle lame che dell’utensile.
ATTENZIONE. Quando si installano le lame ripulire prima tutti i trucioli o i corpi estranei dal tamburo delle
lame (7) e dalle stesse lame. Usare lame delle stesse dimensioni e peso. In caso contrario il tamburo oscillerà e vibrerà provocando un’azione di piallatura scadente ed
eventualmente la rottura della macchina. Fare estrema
attenzione quando si stringono le viti di fissaggio (8)
per collegare le lame al pialletto. Una vite di fissaggio
allentata può essere estremamente pericolosa. Controllare
regolarmente se le viti sono strette saldamente.
Nota. La superficie da piallare potrebbe risultare grossolana
e non uniforme se le lame non sono installate saldamente
e regolate correttamente. Le lame devono essere montate
in modo che il bordo tagliente sia assolutamente a livello
(parallelo) della superficie della base posteriore (10).
Il seguente esempio mostra le impostazioni giuste e sbagliate:
Impostazione corretta
• Base anteriore (piano mobile) (9)
• Base posteriore (piano fisso) (10)
Taglio preciso.
I
55
Page 56
Tacche sulla superficie – causate dal bordo di una delle
(a)
(b)
(a)
(b)
(a)
(b)
(a)
(b)
(a)
(b)
(a)
(b)
lame che non è parallelo con la linea della base posteriore.
Smussatura accentuata all’inizio – causata dal bordo di
una delle lame che non protrude a sufficienza in relazione alla linea della base posteriore.
Smussatura accentuata alla fine – causate dal bordo di
una delle lame che protrude eccessivamente in relazione alla linea della base posteriore.
I
Regolazione della profondità di taglio
ATTENZIONE. Accertarsi che l’utensile sia sempre spento
e scollegato dalla rete elettrica prima di effettuare qualsiasi regolazione o la rimozione e la sostituzione delle lame.
Ruotare la manopola di regolazione della profondità (3) in
senso orario per un taglio più profondo e in senso antiorario per un taglio meno profondo.
I numeri sull’anello posto sotto la manopola di regolazione
della profondità indicano la profondità di taglio. Per esempio, quando “1” si trova
vicino alla tacca nella parte
frontale del pialletto, la profondità di taglio è di circa 1mm. Se
fosse necessario determinare
la profondità di taglio in modo più preciso, piallare un pezzo di legno di scarto, misurare la
differenza di spessore e regolare il valore di conseguenza.
Accensione e spegnimento
ATTENZIONE. Prima di inserire
la spina dell’utensile nella presa di corrente controllare sempre che il pulsante di accensione
(On/Off) (1) e il pulsante del blocco di sicurezza (2) funzionino
correttamente.
1. Inserire la spina nella presa e
afferrare l’utensile con il pollice sul pulsante di accensione
(On/Off) (1).
2. Premere il pulsante del
blocco di sicurezza (2) in
avanti e premere il pulsante
di accensione (On/Off) (1)
con il pollice mentre il resto della mano afferra saldamente l’utensile. Una volta che
l’utensile sarà stato avviato si potrà rilasciare il pulsante del blocco di sicurezza (2).
3. Per arrestare l’utensile allentare la pressione dell’indice
sul pulsante di accensione (1).
4. Per riavviare l’utensile sarà necessario premere di nuovo sia il pulsante del blocco di sicurezza (2) che il pulsante di accensione (On/Off) (1).
Questa è una caratteristica di sicurezza importante che aiuta a prevenire l’accensione accidentale del pialletto. Solo
quando si allenta la pressione del pollice sul pulsante di
accensione (1) il pialletto si arresterà.
Piallatura
1. Porre la base frontale (9) sul
pezzo da lavorare facendo attenzione che le lame non siano a contatto con il pezzo.
2. Accendere l’utensile e
attendere che le lame raggiungano la massima
velocità.
56
Page 57
3. Spostare lentamente
l’utensile in avanti applicando all’inizio della passata una certa pressione sulla parte frontale tenendo la mano sull’impugnatura secondaria
(14) e, verso la fine della passata di piallatura,
applicando la pressione nella
parte posteriore dell’utensile, tenendo la mano sull’impugnatura principale (4).
4. Spingere il pialletto oltre il bordo del pezzo da lavorare
senza piegarlo verso il basso.
Nota. La piallatura risulta più semplice se si inclina
leggermente il pezzo da lavorare allontanandolo da se in modo che la parte superiore del proprio corpo si pieghi in avanti.
5. La velocità della piallatura e la profondità di taglio determinano la qualità della finitura. Per un taglio più grossolano si può aumentare la profondità di taglio. Tuttavia per ottenere una buona finitura sarà necessario ridurre la profondità di taglio e procedere con l’utensile
più lentamente.
ATTENZIONE. Se si sposta l’utensile troppo rapidamente si rischia di ridurre la qualità del taglio e di danneggiare le
lame o il motore.
D’altro canto, se si sposta l’utensile troppo lentamente il taglio potrebbe risultare bruciato o rovinato. La velocità di taglio corretta dipenderà dal tipo di materiale lavorato e dalla profondità del taglio. Esercitarsi prima del taglio su un pezzo di materiale di scarto per verificare la corretta velocità
e le dimensioni del taglio.
ATTENZIONE. Usare due mani per afferrare l’utensile. ATTENZIONE. Se possibile, fissare il pezzo da lavorare al
banco con dei morsetti.
6. Tra un’operazione e l’altra si può appoggiare il pialletto
su una superficie piana con il piedino di protezione della
lama (13) spostato verso il basso per sostenere il pialletto
e mantenere le lame lontane dalla superficie.
Smussatura e scanalatura
1. Per effettuare un taglio
smussato o scanalato come
mostra la Figura 1, prima di
tutto allineare una delle tre
scanalatura a “V” (Fig. 2) nella base frontale (9) del pialletto
con il bordo angolato del pezzo da lavorare.
2. Scegliere la scanalatura a
“V” che si adatta meglio alla
profondità della scanalatura/
smussatura da effettuare.
3. Effettuare la passata del pialletto lungo il bordo.
A
B
Aspirazione dei trucioli
1. Collegare il collettore per i trucioli (11) alla bocchetta di aspirazione trucioli/polvere (5).
2. L’adattatore (11) può essere
installato per consentire l’evacuazione dei trucioli dalla sinistra o dalla destra del pezzo da lavorare.
3. Il collettore (11) consente il
collegamento del sistema
1
I
2
57
Page 58
di aspirazione dell’officina o del laboratorio o di un normale aspirapolvere per applicazioni domestiche. Il collegamento di tali dispositivi al collettore consente di rimuovere in modo efficace le polveri e i trucioli di lavorazione e di operare in un ambiente di lavoro più sicuro e pulito.
Sostituzione della cinghia di trasmissione
ATTENZIONE. Accertarsi che l’utensile sia sempre
spento e scollegato dalla rete elettrica prima di effettuare qualsiasi regolazione o la rimozione e la sostituzione delle
lame. Inoltre, accertarsi che il pialletto sia in posizione di
parcheggio e durante la sostituzione delle lame tenere le
mani lontano dall’area del tamburo delle lame. Si consiglia
inoltre di indossare guanti di pelle per cambiare la cinghia ed evitare lesioni causate dal contatto accidentale con le lame.
I
1. Per sostituire la cinghia di trasmissione estrarre prima di
tutto le tre viti a croce di fissaggio del carter della cinghia
di trasmissione, che si trova sul lato sinistro del pialletto (visto dalla parte posteriore).
2. Rimuovere la cinghia danneggiata e usare un panno morbido per pulire le pulegge e l’area circostante.
NOTA. Indossare protezioni per gli occhi durante la pulizia delle pulegge.
3. Con i tre profili a “V” continui spostati all’interno, porre la nuova cinghia sulla puleggia inferiore. Appoggiare parte dell’altra estremità della cinghia sulla puleggia
superiore e quindi girare la puleggia per tirare la cinghia e posizionarla correttamente.
4. Controllare che il movimento della cinghia sia uniforme effettuando alcuni giri manualmente.
5. Riposizionare il carter e avvitare le tre viti di fissaggio.
6. Inserire la spina nella presa di corrente e avviare il
pialletto per uno o due minuti per accertarsi che il motore e la cinghia funzionino correttamente.
Manutenzione
AVVERTENZA. Accertarsi che l’utensile sia sempre spento
e scollegato dalla rete elettrica prima di effettuare qualsiasi regolazione o intervento di manutenzione.
Verificare regolarmente che tutte le viti di fissaggio siano strette saldamente. In caso contrario le vibrazioni potrebbero farle saltare.
Pulizia
1. Mantenere le bocchette dell’aria libere e pulite in qualsiasi
momento.
2. Rimuovere regolarmente la polvere e lo sporco. Per pulire il dispositivo usare un panno.
3. Lubrificare tutte le parti in movimento ad intervalli regolari.
4. Non usare mai sostanze caustiche per pulire i
componenti dell’elettroutensile.
ATTENZIONE. Non usare prodotti per la pulizia per pulire le parti plastiche dell’elettroutensile. Si raccomanda l’uso di un detergente neutro su un panno inumidito. L’acqua non deve
mai entrare a contatto con l’utensile.
Manutenzione del cavo di alimentazione
Se fosse necessario sostituire il cavo di alimentazione,
per evitare un rischio per la sicurezza delle persone si raccomanda di rivolgersi al costruttore o a un centro di assistenza autorizzato.
58
Page 59
I
59
Page 60
Índice
Introducción 60 Garantía 60 Protección medioambiental 61 Descripción de los símbolos 61 Especificaciones 61 Normas generales de seguridad 62 Normas adicionales de seguridad
para los cepillos eléctricos 63 Accesorios 65 Desembalaje 65
E
Conozca su producto 66 Instalación 67 Ajuste de la profundidad de corte 68 Conexión y desconexión 68 Cepillado 68 Biselado y ranurado 69 Extracción de virutas 69 Mantenimiento 70 Limpieza 70 Mantenimiento del cable de alimentación 70 Declaración “CE” de Conformidad 71
Introducción
Gracias por comprar esta herramienta GMC. Estas instrucciones contienen la información necesaria para un funcionamiento seguro y eficaz de este producto. Este producto tiene características únicas. Incluso si está
familiarizado con productos similares, lea este manual
atentamente para asegurarse de obtener todas sus
ventajas. Conserve este manual a mano y asegúrese de
que todos los usuarios de esta herramienta lo han leído y entendido totalmente.
Garantía
Para registrar su garantía, visite nuestro sitio web en
www.gmctools.com e introduzca sus datos*.
Estos datos serán incluidos en nuestra lista de correo (salvo indicación contraria) para recibir información sobre futuras ediciones. Los datos aportados no estarán a disposición de
ningún tercero.
Registro de compra
Fecha de compra: Modelo: Número de serie:________________________________
(situado en el alojamiento del motor)
Conserve su recibo como prueba de compra.
Si se ha registrado antes del transcurso de 30 días tras la compra, GMC garantiza al comprador de este producto
que si alguna pieza resulta ser defectuosa a causa de materiales o de mano de obra defectuosos dentro de los
24 meses a partir de la fecha de la compra original, GMC reparará, o a su discreción, sustituirá la pieza defectuosa
sin cargo. Esta garantía no se aplica al uso comercial ni se amplia al desgaste normal o a los daños resultantes de un
accidente, de un abuso o de una mala utilización.
*Regístrese en línea antes de 30 días tras el transcurso de la compra.
Se aplican los términos y condiciones.
Esto no afecta a sus derechos legales
60
Page 61
Protección Medioambiental
El desecho de los productos eléctricos no debe
eliminarse con la basura casera. Recíclelos cuando existan las instalaciones. Consulte con las autoridades locales o su detallista para obtener
consejos sobre reciclado.
Descripción de los símbolos
La placa de datos de su herramienta puede mostrar
símbolos.
Éstos representan información importante sobre el producto
o instrucciones sobre su uso.
Lea el manual de la instrucción.
Lleve protección auditiva. Lleve protección ocular. Lleve protección respiratoria.
Doble aislamiento para protección adicional.
Conforme a las normas de seguridad y a la legislación correspondientes.
Declaración “CE” de Conformidad
El abajo firmante: Mr Philip Ellis Autorizad por: GMC
Declare that:
TIPO Y NO SERIE: PPM MODELO/NOMBRE: Cepillo de Palma de Magnesio de Energía eléctrica: 230-240V~ 50Hz 420W SE HALLA EN CONFORMIDAD CON LA DIRECTIVA:
• Directive 2004/108/EC Electromagnetic Compatability
• Directive 2006/95/EC Low Voltage Directive
• Directive 98/37/EC Machinery Directive
• Directive 2002/95/EC RoHS
• EN 60745-2-14:2003+A1:2007+A11:2007, EN 60745-1:2006
• EN 55014-1:2006, EN55014-2:1997+A1:2001
• EN 61000-3-2:2006, EN61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005
LA DOCUMENTACIÓN TÉCNICA SE GUARDA POR GMC Fecha: 25/7/09 Firmado cerca: Mr Philip Ellis, Managing Director
Especificaciones
Voltaje nominal: 230-240V~ 50Hz
Potencia de entrada: 420W
Velocidad sin carga: 14000min Anchura de cepillado: 60mm Profundidad de cepillado: 0,1-1,5mm Peso neto: 2,1kg
Clase de aislamiento: Doble aislamiento
Ruido y datos de la vibración:
Una presión sana cargada: 76.6dB(A) Una energía sana cargada: 87.6dB(A) Incertidumbre: 3dB(A) Vibración: 7.47m/s Incertidumbre: 1.5m/s
El nivel de intensidad sana para el operador puede
exceder 85dB (A) y las medidas de la protección del
sonido son necesarios
-1
2
2
E
61
Page 62
Normas generales de seguridad
ADVERTENCIA. Lea todas las instrucciones. La falta
de seguimiento de todas las instrucciones listadas a
continuación puede provocar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. El término “herramienta eléctrica” en todas las advertencias listadas a continuación
hace referencia a su herramienta accionada por corriente
(con cable de alimentación) o a su herramienta accionada por batería (sin cable de alimentación).
Guarde estas instrucciones
1. ÁREA DE TRABAJO a. Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas desordenadas y oscuras son una posible
fuente de accidentes.
b. No haga funcionar herramientas eléctricas en
ambientes explosivos, tales como en presencia de
líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas provocan chispas que pueden incendiar el
E
polvo o los humos.
c. Mantenga a los niños y personas del entorno
alejados mientras esté trabajando una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden provocar que pierda
el control.
2. SEGURIDAD ELÉCTRICA a. Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
coincidir con la toma eléctrica. No debe modificarse
nunca el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas puestas a tierra (con toma de tierra). Los enchufes no modificados
y las tomas coincidentes reducirán el riesgo de descarga
eléctrica.
b. Evite el contacto corporal con superficies puestas
tierra tales como tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores. El riesgo de descarga eléctrica se
incrementa si su cuerpo está puesto a tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a
condiciones de lluvia o humedad. El agua que haya
entrado en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d. No maltrate el cable de alimentación. No utilice
nunca el cable de alimentación para transportar, estirar o desenchufar la herramienta eléctrica.
Mantenga el cable de alimentación alejado de fuentes de calor, aceite, bordes afilados o piezas en movimiento. Los cables de alimentación dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e. Cuando utilice una herramienta eléctrica en el
exterior, utilice un alargador de cable de alimentación para uso en exteriores. La utilización de un cable de
alimentación adecuado para exteriores reduce el riesgo
de descarga eléctrica.
3. SEGURIDAD PERSONAL
a. Manténgase alerta, vigile lo que está haciendo y
utilice el sentido común al utilizar una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol
o medicación. Un momento de distracción al utilizar
herramientas eléctricas puede provocar graves lesiones
personales.
b. Utilice equipo de seguridad. Lleve siempre
protección ocular. El equipamiento de seguridad tal
como máscaras anti-polvo, zapatos antideslizantes de seguridad, cascos o protecciones auditivas utilizados
para las condiciones determinadas reducirán el riesgo de lesiones personales.
c. Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el
interruptor está en la posición “off” antes de enchufarla. Transportar las herramientas con el dedo en el interruptor o enchufarlas con el interruptor activado puede provocar un accidente.
d. Retire cualquier llave de ajuste o llave inglesa
antes de conectar la herramienta eléctrica. Una
llave inglesa o de tuercas sujeta a una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones
personales.
e. No adopte posturas forzadas. Mantenga una posición
firme y equilibrada en todo momento. Esto permite un
mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
62
Page 63
f. Vista adecuadamente. No vista con ropas sueltas o
joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados
de las piezas en movimiento. Las ropas sueltas, las joyas
o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g. Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de instalaciones de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente. La utilización de estos dispositivos
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4. USO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA a. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica adecuada para su aplicación. La herramienta correcta realizará el trabajo de forma
más rápida y segura a la velocidad para la cual ha sido diseñada.
b. No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no
la enciende y apaga. Cualquier herramienta eléctrica
que no pueda ser controlada con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
c. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
antes de realizar cualquier ajuste, cambio de accesorios o almacenamiento de las herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de arranque accidental de la
herramienta eléctrica.
d. Almacene las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños y no permita que personas no familiarizadas con la herramienta eléctrica o con estas instrucciones puedan acceder a ella. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos de
usuarios no formados.
e. Desenchufe siempre su herramienta eléctrica
cuando la deje desatendida. Estas medidas de
seguridad preventivas reducen el riesgo de que usuarios que no hayan recibido formación pongan en marcha
accidentalmente la herramienta eléctrica.
f. Efectúe el mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas en movimiento están mal alineadas o curvadas, si hay alguna pieza
rota y cualquier otra condición que pueda afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si
hay algún daño, haga reparar la herramienta eléctrica
antes de utilizarla. Muchos accidentes son causados por
herramientas eléctricas mal cuidadas.
g. Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias. Con un mantenimiento adecuado, es menos
probable que las herramientas de corte con bordes de corte afilados se doblen y son más fáciles de controlar.
h. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, las
cuchillas, etc. de acuerdo con estas instrucciones y de la forma prevista para el tipo particular de herramienta, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo a realizar. La utilización de la
herramienta eléctrica para operaciones diferentes a las
previstas puede provocar una situación peligrosa.
5. SERVICIO
a. Haga reparar su herramienta eléctrica únicamente
por una persona cualificada que utilice sólo piezas de recambio idénticas. Esto garantizará la seguridad de
la herramienta eléctrica.
Normas adicionales de seguridad para los cepillos eléctricos
Espere a que la cortadora se pare antes de dejar la herramienta. Una cortadora expuesta puede entrar
en contacto con la superficie ocasionando una posible
pérdida de control y graves lesiones.
• Desenrolle totalmente las extensiones de la bobina de
cable para evitar un posible recalentamiento.
• Cuando se precisa un cable de extensión, debe asegurarse de que tenga la intensidad de régimen correcta para su herramienta eléctrica y que presente un estado eléctrico seguro.
• Asegúrese de que el voltaje de su suministro de red sea el mismo que el voltaje de la placa de datos de su
herramienta.
• Tras largos períodos de trabajo, las piezas y los
accesorios metálicos externos podrían estar calientes.
E
63
Page 64
• Si es posible, utilice siempre abrazaderas o un tornillo de banco para sostener su trabajo.
• Desconecte siempre el cepillo antes de bajarlo.
• No fuerce el cepillo: deje que la herramienta realice el trabajo a una velocidad razonable. Se producirá
sobrecarga si se aplica demasiada presión y el motor funciona más lento dando como resultado un cepillado ineficiente y posibles daños en el motor del cepillo.
• Utilice siempre un sistema de extracción de polvo cuando
sea posible.
• No deberían dejarse nunca trapos, ropa, cuerda, cable o similares alrededor de la zona de trabajo.
• Retire los clavos, tornillos y otros objetos de la pieza de trabajo. Puede dañar la hoja y la herramienta cortando un clavo u otro objeto extraño. También puede suponer
un riesgo para la seguridad.
• Manipule las hojas con mucho cuidado.
• Asegúrese de que los pernos de instalación de la hoja
E
estén bien apretados antes del funcionamiento.
• Lleve siempre protección ocular, auditiva y utilice una
máscara anti-polvo.
• Sujete la herramienta firmemente con ambas manos.
• Mantenga las manos alejadas de las piezas giratorias.
• Antes de utilizar la herramienta en un lugar de trabajo real, conéctela y déjela que funcione un rato. Vigile
la vibración o los temblores que podrían indicar una
instalación deficiente o una hoja mal equilibrada.
• Asegúrese de que la hoja no esté en contacto con la pieza de trabajo cuando conecte la máquina.
• Espere hasta que las hojas alcancen la velocidad
máxima antes del corte.
• Haga funcionar la herramienta a una distancia mínima de
200 mm de la cara y el cuerpo.
• Desconéctela y espere hasta que las hojas se hayan parado completamente antes de intentar cualquier ajuste.
• No ponga nunca el dedo en la rampa para astillas. Las
virutas pueden atascarse en la rampa al cortar madera
húmeda. Limpie las astillas con una varilla pero sólo
cuando se haya desconectado y desenchufado la herramienta de la toma de alimentación.
• No deje la máquina en marcha sin vigilarla. Haga
funcionar la herramienta sólo cuando se controle con ambas manos.
• Cuando deje el cepillo, desconéctelo y póngalo con la
base delantera hacia arriba sobre un bloque de madera
de forma que las hojas no estén en contacto con nada.
• Cambie siempre las dos hojas a la vez o de lo contrario
el desequilibrio resultante ocasionará vibración y reducirá
la duración de las hojas y la herramienta.
ADVERTENCIA. Antes de conectar una herramienta a una fuente de alimentación (receptáculo de punto de alimentación de toma de red, toma eléctrica, etc.) asegúrese de que el suministro de voltaje sea el mismo
que se especifica en la placa de datos de la herramienta.
Una fuente de alimentación con un voltaje superior al
especificado para la herramienta puede provocar graves
lesiones al usuario, así como daños en la herramienta. Si tiene alguna duda, no enchufe la herramienta. La
utilización de una fuente de alimentación con un voltaje inferior al de la placa de datos es perjudicial para el motor. La herramienta sólo debe utilizarse para su finalidad
prevista. Cualquier uso distinto a los mencionados en este manual se considerará un caso de mal uso. El usuario y no el fabricante será el responsable de cualquier daño o lesión resultante de tales casos de mal uso. Para utilizar esta
herramienta debidamente, debe seguir las normativas de seguridad, las instrucciones de montaje y las instrucciones
de funcionamiento que se encuentran en este manual. Todas las personas que utilicen y realicen el servicio de la máquina tienen que estar familiarizadas con este manual
y estar informadas sobre sus posibles riesgos. Los niños y
personas discapacitadas no deben utilizar esta herramienta.
Los niños deberían estar vigilados en todo momento en caso de proximidad al área de trabajo de la herramienta. También es imprescindible que siga las normativas de prevención de accidentes en vigor en su zona. Lo mismo
se aplica para las normas generales de seguridad e higiene laboral.
64
Page 65
El fabricante no será responsable de ningún cambio efectuado en la herramienta ni de ningún daño resultante de dichos cambios. Incluso cuando se utilice la herramienta
de la forma prevista, no es posible eliminar todos los
factores de riesgo residuales. Pueden derivarse los riesgos siguientes relacionados con la construcción y el diseño de la herramienta:
• Daños en el oído si no se lleva una protección auditiva
efectiva.
• Desenchufe siempre la herramienta de la toma de red antes de realizar cualquier ajuste o mantenimiento, incluyendo el cambio de las hojas y el ajuste de la
profundidad de corte.
• Contacto con las hojas.
• Ponerse debajo de la base mientras la herramienta está en marcha y hacer contacto con la hoja.
• Retroceso de la pieza de trabajo y partes de la misma.
• Fractura de las hojas.
• Piezas defectuosas o que salen despedidas de la hoja.
Accesorios
El cepillo de palma PPM GMC se suministra en un maletín de almacenamiento con los accesorios siguientes:
• Juego de hojas adicional
• Correa de transmisión de repuesto
• Llave de tubo
• Tubo adaptador de virutas
Desembalaje
Gracias a las modernas técnicas de producción en masa, es improbable que su herramienta eléctrica GMC esté defectuosa o que falte alguna pieza. Si encuentra algo incorrecto, no haga funcionar la herramienta hasta que las piezas se hayan sustituido o se halla rectificado el fallo. No
hacerlo podría resultar en graves lesiones personales.
E
65
Page 66
Conozca su producto
Antes de utilizar el cepillo de palma, familiarícese con todas las
características de funcionamiento y los requisitos de seguridad. Utilice la herramienta sólo para las aplicaciones previstas. Todas las demás aplicaciones están expresamente prohibidas
1. Interruptor de conexión
/ desconexión
2. Botón de desbloqueo
3. Mando de ajuste de profundidad
4. Asa
5. Puerto de extracción de
polvo / astillas
6. Hojas reversibles
7. Cilindro de hojas
8. Tornillo de apriete
E
9. Base delantera móvil
10. Base trasera fija
11. Tubo adaptador
de virutas
12. Llave de tubo
13. Pata de protección
de las hojas
14. Asa secundaria
9
14
3
12
6 8
1
125
42
13 11
7
10
66
Page 67
Instalación
(a)
(b)
(a)
(b)
Retirada o instalación de las hojas de cepillado PRECAUCIÓN. Asegúrese siempre que la herramienta
está apagada y desenchufada de la alimentación antes de
instalar o retirar las hojas. Su cepillo cuenta con hojas reversibles. Puede darse la vuelta a las hojas cuando estén romas.
Tras haber utilizado ambos lados de las hojas, deberían
desecharse.
NOTA. Estas hojas no pueden volver a afilarse. Retirada de la hoja de cepillado
1. Utilizando una llave (12), afloje los tres tornillos de apriete (8).
2. Deslice la hoja de cepillado (6) desde la ranura en el cilindro de hojas (7) en la cual está retenida.
Instalación de una hoja de cepillado
1. Gire la hoja de cepillado (6) o
sustitúyala si es preciso.
2. Deslice la hoja buena mirando
hacia arriba en el bloque de
soporte de hoja del cilindro de hojas.
NOTA. El reborde a lo largo
de la hoja debería estar en la superficie de la hoja en el lado
opuesto a los tornillos de apriete.
3. Apriete los tornillos de apriete (8), asegurándose de que estén apretados
uniformemente.
4. Repita el proceso para la
segunda hoja.
NOTA. Cambie siempre ambas
hojas a la vez o de lo contrario
el desequilibrio resultante puede
ocasionar vibración y reducirá la duración de las hojas y la
herramienta.
PRECAUCIÓN. Al instalar las hojas, elimine primero
todas las astillas de materias extrañas adheridas al
cilindro de hojas (7) y a las propias hojas. Utilice hojas
de las mismas dimensiones y peso o el cilindro oscilará y vibrará ocasionando una acción de cepillado deficiente y
posiblemente una avería de la máquina. Apriete los tornillos de apriete (8) con cuidado al acoplar las hojas al cepillo. Un tornillo de apriete flojo podría ser extremadamente
peligroso. Compruebe el apriete seguro de forma regular.
NOTA. Su superficie de cepillado acabará rugosa y no uniforme a no ser que las hojas se ajusten debidamente y de forma segura. Las hojas deben estar montadas de forma que el borde de corte esté absolutamente nivelado, es decir, paralelo a la superficie de la base trasera (10).
Los ejemplos siguientes muestran unos ajustes debidos e
indebidos:
Ajuste correcto
• Base delantera (zapata móvil) (9)
• Base trasera (zapata estacionaria) (10)
Corte suave y limpio
Muescas en la superficie – ocasionadas por el borde de
una o todas las hojas que no están paralelas a la línea de
base trasera.
E
67
Page 68
Acanalado al principio – ocasionadas por el borde de una
(a)
(b)
(a)
(b)
(a)
(b)
(a)
(b)
(a)
(b)
o todas las hojas que no sobresalen suficientemente con
relación a la línea de base trasera.
Acanalado al final – ocasionadas por el borde de una o todas las hojas que sobresalen demasiado con relación a la
línea de base trasera.
Ajuste de la profundidad de corte
PRECAUCIÓN. Asegúrese siempre que la herramienta
está apagada y desenchufada de la alimentación antes de
realizar ajustes o de instalar o retirar hojas. Haga girar el mando de ajuste de profundidad (3) en
sentido horario para un corte más profundo y en sentido
E
antihorario para un corte menos profundo.
Los números del anillo debajo del mando de ajuste de profundidad indican la profundidad de corte. Por ejemplo, cuando “1” está al lado del
indicador en la parte delantera
del cepillo, la profundidad de corte es aproximadamente de 1 mm. Si es necesario determinar
de forma precisa la profundidad
de corte, cepille un trozo de madera sobrante, mida la
diferencia de grosor y realice el
ajuste si es necesario.
Conexión y desconexión
PRECAUCIÓN. Antes de
enchufar la máquina a la toma
de corriente, compruebe siempre
que el interruptor de conexión
/ desconexión (1) y el botón de desbloqueo (2) funcionen
correctamente.
1. Enchufe la máquina y agarre
la herramienta con el pulgar
en el interruptor de conexión / desconexión (1).
2. Presione el botón de
desbloqueo (2) hacia delante
y pulse el interruptor de
conexión / desconexión (1) con el pulgar de la mano sujetando
la herramienta. Una vez que
el cepillo se haya puesto en marcha, puede separar el dedo del botón de desbloqueo (2).
3. Para parar la herramienta, separe el pulgar del botón de conexión / desconexión (1).
4. Para volver a poner en macha la máquina, es necesario pulsar tanto el botón de desbloqueo (2) como el interruptor de conexión / desconexión.
Esta es una característica de seguridad importante que ayuda a impedir el funcionamiento accidental del cepillo.
Sólo cuando separe el pulgar del botón de conexión / desconexión (1) se parará el cepillo.
Cepillado
1. Coloque la base delantera (9)
plana sobre la superficie de
la pieza de trabajo sin que las hojas hagan ningún contacto con la pieza de trabajo.
2. Conecte la herramienta
y espere a que las hojas
alcancen la velocidad máxima.
3. Mueva la herramienta
suavemente hacia delante,
aplicando presión en la parte
delantera de la herramienta,
utilizando la mano en el asa
secundaria (14) al inicio del cepillado, y presión en la parte trasera de la herramienta,
utilizando la mano en el asa
principal (4) hacia el final de la carrera de cepillado.
68
Page 69
4. Empuje el cepillo más allá del borde de la pieza de trabajo sin inclinarlo hacia delante.
NOTA. El cepillado es más fácil si inclina la pieza de trabajo alejándola ligeramente de usted de forma que cepille “hacia abajo”.
5. La velocidad de cepillado y la profundidad de corte determinan la calidad del acabado. Para un corte rugoso, puede aumentar la profundidad de corte; sin embargo, para conseguir un buen resultado, será necesario reducir
la profundidad de corte y avanzar la herramienta más lentamente.
PRECAUCIÓN. Mover la máquina demasiado rápido puede
ocasionar un corte de mala calidad y dañar las hojas o el
motor. Mover la máquina demasiado lentamente puede quemar
o estropear el corte. La velocidad de alimentación
adecuada dependerá del tipo de material que se corte y la profundidad del corte. Practique primero en un trozo de material sobrante para determinar la velocidad de introducción correcta y las dimensiones del corte.
PRECAUCIÓN. Utilice siempre las dos manos para sujetar
el cepillo.
PRECAUCIÓN. Cuando sea posible, sujete la pieza de trabajo al banco.
6. Entre las operaciones, puede dejar el cepillo sobre una superficie plana con la pata de protección de las hojas (13) abisagrada hacia abajo para soportar el cepillo de forma que las hojas se mantengan separadas de la
superficie.
Biselado y ranurado
1. Para realizar un corte biselado
o ranurado tal como se
muestra en la fig. 1, primero
alinee una de las tres ranuras
en “v” (fig. 2) en la base delantera (9) del cepillo con el
borde esquinero de la pieza de
trabajo.
2. Escoja la ranura en “v” para
adaptarse a la profundidad
requerida de bisel / ranurado.
3. Pase el cepillo a lo largo del borde esquinero.
A
B
Extracción de virutas
1. Conecte el tubo adaptador de virutas (11) al puerto de extracción de polvo / astillas (5).
2. El tubo adaptador (11) puede
instalarse para permitir que las virutas fluyan hacia la izquierda o la derecha de la
pieza de trabajo.
3. Puede conectarse un sistema de extracción de polvo o una
aspiradora doméstica al tubo adaptador (11) para la extracción eficiente de polvo y virutas, permitiendo un entorno de trabajo más seguro y limpio, sin necesidad de
añadir un tubo de extracción de polvo.
Sustitución de la correa de accionamiento
PRECAUCIÓN. Asegúrese siempre que la herramienta
está apagada y desenchufada de la alimentación antes
de realizar ajustes o de instalar o retirar hojas. Asegúrese también de que el cepillo esté estacionado, y durante la sustitución de las hojas mantenga las manos bien alejadas de la zona del cilindro de hojas. También se sugiere llevar
guantes de piel para cambiar la correa por si entra en
contacto con las hojas.
69
1
2
E
Page 70
1. Para sustituir la correa de accionamiento saque en
primer lugar los tres tornillos de cabeza avellanada que
fijan la cubierta de la correa de transmisión en el lado
izquierdo del cepillo visto desde la parte trasera.
2. Retire la correa dañada y utilice un cepillo suave para limpiar las poleas y la zona circundante.
NOTA. Lleve protección ocular cuando limpie la zona de las
poleas.
3. Con los tres perfiles en “v” continuos en el interior, ponga
la nueva correa sobre la polea inferior. Monte la mitad del otro extremo de la correa en la polea superior y a continuación enrolle la correa en su lugar mientras hace girar la polea.
4. Compruebe que la correa se desplace de forma uniforme haciendo girar la correa manualmente.
5. Vuelva a colocar la cubierta y los tres tornillos de fijación.
6. Vuelva a enchufarlo y haga funcionar el cepillo durante
uno o dos minutos para asegurarse de que el motor y la
E
correa estén funcionando correctamente.
Mantenimiento
ADVERTENCIA. Asegúrese siempre que la herramienta
está apagada y el enchufe retirado del punto de
alimentación antes de realizar cualquier ajuste o
procedimiento de mantenimiento.
Compruebe regularmente que todos los tornillos de fijación están apretados. Pueden vibrar y aflojarse a lo largo del
tiempo.
Limpieza
1. Mantenga las ranuras de ventilación de la herramienta despejadas y limpias en todo momento.
2. Retire el polvo y la suciedad regularmente. La limpieza se hace mejor con un trapo.
3. Vuelva a lubricar todas las piezas móviles a intervalos regulares.
4. No utilice nunca agentes cáusticos para limpiar piezas de
plástico.
PRECAUCIÓN. No utilice agentes limpiadores para limpiar las piezas de plástico de la herramienta. Se recomienda un
detergente suave con un paño húmedo. El agua no debe entrar nunca en contacto con la herramienta.
Mantenimiento del cable de alimentación
Si el cable de alimentación necesita sustitución, la tarea debe ser realizada por el fabricante, el agente del fabricante
o un centro de servicio autorizado para evitar poner en riego la seguridad.
70
Page 71
E
71
Page 72
72
Loading...