GMC LTP30 Operating/safety Instructions Manual

Visit www.gmctools.com to view the online instruction manual/DVD for this product.
INTRODUCTION
Thank you for purchasing this GMC tool. These instructions contain information necessary for safe and effective operation of this product and will enable you to get the full benefit of its unique features. Keep this manual close at hand and ensure all users of this tool read and fully understand the instructions prior to use.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PETROL TRIMMERS
Wear suitable clothing, for example long trousers, safety work shoes, heavy duty work gloves. and suitable protective equipment including hard hat, a safety face shield or safety glasses for eye protection, and a good grade of ear plugs or other sound barriers for hearing protection. Do not wear loose clothing.
Do not operate the unit indoors. Open fuel cap slowly to release any pressure which may have formed in the fuel tank. To prevent a fire hazard, move at least 10 feet (3 metres) from fuel container before starting.
It is the user’s responsibility to comply with all local and national fire prevention regulations.
Do not run the engine in ill-ventilated, confined spaces. There is a danger of poisoning by exhaust gas.
Turn the engine off before putting the strimmer down. Do not transport the strimmer with the engine running.
Keep handle dry, clean and free of fuel mixture.
Always grip the unit firmly by the handle.
Keep all screws and fasteners tight. Never operate the equipment when
it is improperly adjusted or not completely and securely assembled. Only use approved cutting attachments.
Use only genuine spare parts for repairing or replacing worn parts. Use of non-approved parts will invalidate your warranty.
Keep cutting head as close to ground as practical. Avoid hitting small objects with the cutting line. When cutting on a slope, stand below the cutting head.
Maintain your balance. NEVER cut or trim on a hill or slope if there is the slightest chance of slipping or losing firm footing.
Check area for debris that may be struck or thrown during operation.
Keep all parts of your body and clothing away from the cutting line when
starting or running the engine. Before starting the engine, ensure the cutting line will not come in contact with any obstacles.
S top engine before examining the cutting head.
Store equipment away from possible flammable materials, such as gas-
powered water heaters, clothes dryers, oil-fired boilers etc.
Always keep the debris shield/guard, cutting line, and engine free from build up of debris.
Operation of equipment should always be restricted to mature and properly instructed individuals. Never allow children to operate this unit.
Check there is no leakage from the fuel tank.
SAFETY IN USE
Do not use any fuel other than that recommended in this manual. Always follow instructions in this manual. Never use petrol unless it is properly mixed with 2-stroke engine lubricant. Permanent damage to the engine will result, voiding the manufacturer’s warranty.
Do not smoke while refueling or operating this strimmer.
Do not operate unit without the exhaust and properly installed
exhaust shield.
Do not touch or let your hands or body come in contact with the exhaust.
Do not operate the unit in awkward positions, off balance, out-stretched arms, or one-handed. Always use two hands when operating the unit.
Do not raise the cutting head far out of the grass while the unit is operating or injury may result.
Do not use the strimmer for any purpose other than trimming lawn or garden areas.
Do not operate the unit for prolonged periods without taking a rest.
Do not operate the unit while under the influence of alcohol or drugs.
Do not operate the unit without the debris shield and/or guard installed
and in good condition.
Do not add, remove or alter any components of this product. Doing so could cause personal injury and/or damage the unit, and may invalidate your warranty.
Do not operate the unit near or around flammable liquids or gases. An explosion and/or fire may result.
DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned: Mr Philip Ellis as authorised by: GMC
Declare that:
Product code: LTP30 Description: Petrol Line Trimmer Conforms to the following directives:
EMISSIONS FROM NON-ROAD MOBILE MACHINERY DIRECTIVE
97/68/EC
MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/EC
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY DIRECTIVE 2004/108/EC
EU NOISE DIRECTIVE 2000/14/EC & 2005/88/EC
EN ISO 14982:2009
EN ISO 11806:2008
The technical documentation is kept by GMC Date: 16/09/10 Signed by: Mr Philip Ellis,
Managing Director
SPECIFICATIONS
Net weight: 5.2kg. Engine type: Air-cooled, 2-cycle. Displacement:
30cc. Fuel/oil mix: 40:1. Ignition: Electronic. Spark plug: TORCH L8RTC. Fuel tank capacity: 500ml. Cutting path diameter: 430mm. Line cord diameter: 2mm. Max engine power: 1.0kW/7800min
-1
.
Sound pressure: 96.9dB(A). Sound Power: 112dB(A).
UNPACKING
Carefully unpack and inspect your product. Fully familiarise yourself with
all features of the tool. If you find anything wrong, do not operate the tool and refer the problem to your stockist. Do not attempt to repair the fault yourself as this can be dangerous and will invalidate your guarantee.
CONTENTS OF CARTON
Check that you have all the components, and that they are in good order. If any parts are missing or damaged, return the product to your retailer.
ACCESSORIES
• 1 x Sparking Plug Wrench
• 1 x Torx Key
• 1 x 5mm Allen Key
• 1 x 4mm Allen Key
• 1 x Harness
ASSEMBLY
WARNING: Never undertake any assembly or maintenance operations
whilst the engine is running. Ensure the power switch is in the STOP position.
ASSEMBLING THE SHAFT
Loosen the locking collar using the locking collar nut.
Align the locking button on the lower shaft with the hole in the
upper shaft.
Depress the locking button and push the lower shaft into the upper shaft so that the locking button clicks home and the two shafts cannot be pulled apart.
Tighten the locking collar using the locking collar nut.
Attach safety guard (1) securely to fixing position on shaft using
bolt supplied.
REMOVING THE SPOOL ASSEMBLY
• Ensure engine is off and power switch is in the STOP position.
• Hold the spool housing.
• Undo the locking knob and remove the spool assembly.
REPLACING THE CUTTING LINE
• Ensure engine is off and power switch is in the STOP position.
• Remove the spool assembly.
• Cut 2 x 6 metre lengths of 2mm nylon cutting line.
• Make a loop at one end of one of the lengths of cutting line and insert
into one of the fixing holes.
• Wrap the line firmly clockwise in the direction of the arrow marked on the housing leaving approx. 150mm of line loose.
• Repeat procedure with the other line.
INSTALLING THE SPOOL
• Thread the loose ends of the cutting lines through the holes in the
spool cover.
• Push the spool and line assembly onto the spindle.
• Ensure the hexagonal recess on the spool is fully located on the
hexagonal section of the spindle.
• Re-fit the locking knob and rotate until it is fully tightened and secure.
After changing the line spool, run the petrol line trimmer under no load for at least a minute to make sure that the line and the tool are both operating correctly. Use only the line spool as recommended by the manufacturer.
ADJUSTING THE SECONDARY HANDLE
The line trimmer is supplied with the secondary handle attached.
However, if it is not in a comfortable position, you can easily adjust it.
Use the hex key supplied to loosen the bolt and washer.
Adjust the position of the handle to suit.
Tighten the secondary handle bolt, locking it firmly in position.
OPERATION
FUELING Danger of fire and burn injuries
• Always use extreme care when handling fuel. Fuel is highly flammable.
• Never attempt to fuel the line trimmer if the fuel system components are
damaged or are leaking.
• Never attempt to refuel the engine while it is running or still warm; allow
it to cool before fueling.
• Never smoke or light any fires near the line trimmer or fuels.
• Always transport and store fuels in an approved container.
• Never place flammable material close to the engine exhaust.
• Do not use petrol which contains ethanol or methanol as it may damage
the fuel lines and other engine parts.
• Mix only enough fuel for your immediate needs. If fuel must be stored
longer than 30 days, it should first be treated with a stabilizer or similar product.
MOTOR FUEL: Mix the petrol and oil at 40:1 ONLY.
Use fresh unleaded petrol. You must use 100% synthetic oil specifically
made for heavily stressed two-stroke engines.
Mix the petrol and oil in an approved container. Never mix fuel directly in the line trimmer fuel tank.
Place the unit upright on the ground or on a sturdy bench and wipe any debris from around the fuel cap.
Unscrew the fuel tank cap and pour the mixture into the tank with the aid of a funnel.
Be careful not to spill any mixture. If this happens, wipe the spill with a clean rag.
Start the engine at least three metres away from the area where the fuel tank has been filled up in order to avoid any risk of fire.
STARTING THE ENGINE
Move the ignition switch to the ON position marked ‘I’.
Move the choke lever up to the start position (cold start).
Note: This is not required if the engine is already warm.
Push the primer button 6 times, so that the petrol/oil mixture flows in and out of the discharge hose located above the fuel tank.
Pull the recoil starter 2-3 times until you hear the engine starting.
Push the choke lever down to the run position (warm start).
The engine may start, or it may be required to pull on the recoil starter
more times until the engine starts.
Allow the engine to run idle for around 10 seconds to let it warm up.
To engage the cutting line, squeeze the safety lever and
throttle trigger.
STOPPING THE ENGINE Warning: The cutting line will continue to rotate for a few seconds after
the engine has stopped.
Release the throttle trigger and allow the engine to idle for a few moments.
Move the ignition switch to the off position marked STOP.
RUNNING IN THE ENGINE
During the first 5 hours of work, run the engine at a moderate RPM.
The engine will reach its maximum power at the end of the
run-in period.
USING THE TRIMMER
• When cutting, always wear safety glasses, face protection, protective
clothing, and use the harness.
• This trimmer is suitable for trimming high grass and weeds.
• Examine the territory and determine the desired cutting height. Hold the
cutting head at the desired height to achieve an even cutting result.
• Swing the trimmer in sickle-like movements from side to side.
• Always hold the cutting head parallel to the ground.
• Operate alone without assistance. Do not allow anyone within a 15 metre radius from the operator.
• Balance the line trimmer to your right in a natural position while holding
it with the handle grips.
• If several trimmers are in use simultaneously, keep minimum 15 metre
distance between operators.
• Ensure you have a firm footing when using the trimmer. Do not operate
during rain.
• Ensure the engine is off and power switch in the STOP position
before attempting to remove foreign objects wound around the cutter housing.
USING THE LINE TRIMMER
The line trimmer spool has a bump feed mechanism. To advance the line, bump the base of the spool assembly onto the ground whilst maintaining a moderate engine speed.
If the head does not properly extend the nylon line: turn off the engine, allow the spool to come to a complete halt and move the ignition switch to the STOP position before inspecting the head.
MAINTENANCE
Air filter
Accumulated dust in the air filter will reduce engine efficiency, increase fuel consumption and allow abrasive particles to pass into the engine. Remove the air filter and clear regularly.
• Remove filter cover.
• Tap the filter to remove light surface dust.
• Wash out heavy deposits in a suitable solvent.
Fuel filter
• The fuel tank is fitted with a filter situated at the free end of the fuel
pipe.This can be picked out through the fuel port with a piece of hooked wire or similar.
• Check the fuel filter periodically. Do not allow dust to enter the fuel
tank. A clogged filter will make the engine more difficult to start and can cause abnormalities in engine performance.
• Replace the filter when dirty.
• When the inside of the fuel tank is dirty clean it by rinsing it out
with petrol.
Checking the spark plug
Check the spark plug every 10-15 hours of use.
Remove the spark plug cover.
Use the spark plug wrench to remove the spark plug by turning it
anti-clockwise.
Clean and adjust the spark plug gap to 0.6 - 0.7mm.
• Replace damaged or visibly worn plug with a TORCH L8RTC or
equivalent spark plug.
Install the spark plug finger tight in the cylinder head, then tighten it firmly with the spark plug wrench.
STORAGE
• When you finish working, clean the trimmer completely, making sure
there is no grass or dirt wrapped around the cutting head.
• Take care not to damage the fuel tank when putting the tool on the
ground. Do not drop the tool.
• Store the tool away from direct sunlight.
• Do not store in a nylon bag as this can encourage the formation
of mould.
• At the end of the season, give the trimmer an overall clean and a
thorough check.
• Do not leave the trimmer resting on the floor for extended periods as it could cause the shape of the guard to alter, posing a safety risk. Hang
it off the floor by the handgrip.
Whenever the machine is not used for a long period of time, proceed as follows:
• Empty the fuel tank completely.
• Protect all metal engine parts from corrosion by coating them with oil.
• Remove the spark plug, put a few drops of oil into the cylinder and then
pull the recoil starter 2 to 3 times in order to distribute the oil evenly. Replace the spark plug.
TROUBLESHOOTING
Power loss or sudden stopping of the engine
• Check whether there is fuel in the tank.
• Check whether the fuel reaches the carburetor. Clean the fuel filter in
the fuel tank.
• If there is water in the mixture, drain and rinse the entire fuel system.
• Check the air filter and clean as needed.
• Check if there are carbon deposits in the cylinder exhaust pipe or the
exhaust. Clean these or change the silencer.
Bad quality cut
• The grass is too high or too thick for the engine power.
• Vegetation is wrapped around the cutting head.
Spares
Genuine spare parts for GMC tools are available direct from www.toolsparesonline.com.
For more information, see the online manual/DVD
at www.gmctools.com.
GB
www.gmctools.com
GB NL
F
Know your product
1. Safety Guard
2. Cutting Line
3. Cutting Head Assembly
4. Drive Shaft Assembly
5. Handle
6. Ignition Switch
7. Safety Lever
8. Harness Clip
9. Recoil Starter
10. Spark Plug
11. Air Filter Cover
12. Primer Bulb
13. Choke Lever
14. Fuel Tank
15. Throttle Trigger
Ken uw product
1. Veiligheidsafscherming
2. Strimlijn
3. Maaikop
4. Bedieningsstang
5. Handgreep
6. Ontstekingsschakelaar
7. Veiligheidshendel
8. Tuigklem
9. Startkoord
10. Bougie
11. Luchtfilterkap
12. Brandstofaanzuigdop
13. Chokehendel
14. Brandstoftank
15. Smoorregelaar
Présentation du produit
1. Protection
2. Fil de coupe
3. Ensemble de la tête de coupe
4. Ensemble de l’axe d’entraînement
5. Guidon
6. Interrupteur de Marche/Arrêt
7. Levier de sécurité
8. Point de fixation du harnais
9. Poignée du lanceur
10. Bougie
11. Couvercle du filtre à air
12. Pompe d’amorçage
13. Levier du starter
14. Réservoir d’essence
15. Gâchette d’accélérateur
D
I
E
Produktvorstellung
1. Schutzvorrichtung
2. Schneidfaden
3. Schneidkopfaufbau
4. Antriebsschaftaufbau
5. Griff
6. Zündschalter
7. Sicherheitshebel
8. Tragegurthalterung
9. Rückzugstarter
10. Zündkerze
11. Luftfilterabdeckung
12. Saugkolben
13. Starterhebel
14. Kraftstofftank
15. Drosselauslöser
Informazioni sul prodotto
1. Protezione di sicurezza
2. Filo
3. Testa di taglio
4. Albero di trasmissione
5. Impugnatura
6. Interruttore di accensione
7. Leva di sicurezza
8. Attacco imbragatura
9. Motorino di avviamento a strappo
10. Candela
11. Coperchio del filtro dell’aria
12. Pompetta di adescamento
13. Leva dell’aria
14. Serbatoio del carburante
15. Comando del gas
Presentación del
producto
1. Protector de seguridad
2. Hilo de corte
3. Conjunto del cabezal de corte
4. Conjunto del eje accionador
5. Manija
6. Interruptor de encendido
7. Palanca de seguridad
8. Punto de sujeción del arnés
9. Arrancador de retroceso
10. Bujía
11. Tapa del filtro del aire
12. Bombilla del cebador
13. Palanca del estrangulador
14. Depósito de combustible
15. Regulador de gases
OPERATING & SAFETY INSTRUCTIONS
BEDIENINGS- EN VEILIGHEIDSINSTRUCTIES INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET CONSIGNES
DE SECURITE BEDIENUNGS- & SICHERHEITSANWEISUNG ISTRUZIONI PER L’USO E LA SICUREZZA INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Y SEGURIDAD
30CC PETROL LINE TRIMMER
LTP30
BENZINESTRIMMER COUPE-BORDURE à ESSENCE BENZIN RASENTRIMMER TAGLIABORDI A BENZINA RECORTADORA DE GASOLINA
11
12
13
14
15
1
2
3
4
5
6
7
9
10
8
GB DO NOT USE BEFORE VIEWING AND UNDERSTANDING
THE FULL OPERATING INSTRUCTIONS AT WWW.GMCTOOLS.COM
NL NIET GEBRUIKEN VOORDAT U ALLE
BEDIENINGSINSTRUCTIES BIJ WWW.GMCTOOLS.COM HEEFT BEKEKEN EN BEGREPEN
F NE PAS UTILISER AVANT D’AVOIR PRIS PLEINEMENT
CONNAISSANCE DE L’INTÉGRALITÉ DES INSTRUCTIONS D’UTILISATION SUR WWW.GMCTOOLS.COM
D VOR DEM GEBRAUCH LESEN SIE BITTE SORFGFÄLTIG
DAS VOLLSTÄNDIGE BEDIENUNGSHANDBUCH UNTER WWW.GMCTOOLS.COM
I NON USARE L'APPARECCHIO PRIMA DI AVER LETTO E
CAPITO TUTTE LE ISTRUZIONI D'USO SU WWW.GMCTOOLS.COM
E NO UTILISAR ESTE PRODUCTO ANTES DE HABER
LELDO Y ENTENDIDO EL MANUAL COMPLETO EN WWW.GMCTOOLS.COM
469258_PET_LINE_TRIM_MANUAL.indd 1 27/01/2011 09:56
Ga naar www.gmctools.com om de online instructiehandleiding/video voor dit product te bekijken.
INLEIDING
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit GMC gereedschap. Deze
instructies bevatten informatie die u nodig hebt voor een veilige en doeltreffende bediening van dit product en om optimaal te profiteren van
de unieke functies. Houd de handleiding dicht bij de hand en zorg ervoor
dat alle gebruikers van dit gereedschap eerst de instructies lezen en volledig begrijpen.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR BENZINESTRIMMERS
• Draag geschikte kleding zoals een lange broek, veiligheidswerkschoenen,
zwaar uitgevoerde werkhandschoenen en geschikte persoonlijke beschermingsmiddelen inclusief helm, gelaatsscherm of veiligheidsbril voor oogbescherming en goede kwaliteit oordoppen of andere gehoorbeschermingsmiddelen. Draag geen loshangende kleding.
• Bedien de machine niet binnen. Open de brandstofdop langzaam om
eventuele druk in de brandstoftank af te laten. Om brandgevaar te voorkomen, moet u minstens 3 meter van de jerrycan met brandstof verwijderd zijn voordat u de machine start.
• Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker om te voldoen aan alle
plaatselijke en landelijke brandpreventievoorschriften.
• Laat de motor niet draaien in slecht geventileerde, besloten ruimten. Er
is een gevaar van vergiftiging door uitlaatgassen.
• Zet de motor uit voordat u de strimmer neerlegt. Vervoer de strimmer
niet terwijl de motor loopt.
• Houd de handgreep droog, schoon en vrij van brandstofmengsel.
• Pak de machine altijd stevig bij de handgreep beet.
• Houd alle schroeven en bevestigingsmiddelen aangedraaid.
Bedien de machine nooit als hij niet goed is afgesteld of als hij niet volledig en stevig is samengesteld. Gebruik uitsluitend goedgekeurde maaihulpstukken.
• Gebruik uitsluitend officiele reserveonderdelen voor het repareren
en vervangen van versleten onderdelen. Door het gebruik van niet­goedgekeurde onderdelen vervalt de garantie.
• Houd de maaikop zo dicht mogelijk bij de grond. Vermijd dat kleine
voorwerpen met de strimlijn worden geraakt. Bij het maaien op een helling moet u onder de maaikop staan.
• Bewaar uw evenwicht. Maai NOOIT op een heuvel of helling als er zelfs
maar een kleine kans bestaat dat u uitglijdt of uw evenwicht verliest.
• Controleer het gebied op rommel dat tijdens de bediening kan worden
geraakt en opgeworpen.
• Houd alle delen van uw lichaam en kleding uit de buurt van het snijblad
bij het starten en draaien van de motor. Voordat u de motor start, moet u vaststellen dat de strimlijn niet in contact komt met obstakels.
• Stop de motor voordat u de maaikop inspecteert.
• Bewaar de machine uit de buurt van ontvlambare materialen zoals
geisers, kledingdrogers, verwarmingsketels enz.
• Houd de vuilafscherming, de strimlijn en de motor altijd vrij van
opgehoopt vuil.
• De machine mag uitsluitend worden gebruikt door volwassen
en goed geïnformeerde mensen. Laat nooit toe dat kinderen de machine gebruiken.
• Stel vast dat de brandstoftank niet lekt.
VEILIG GEBRUIK
• Gebruik geen andere brandstof dan die in deze handleiding
wordt aanbevolen. Volg altijd de instructies in deze handleiding. Gebruik uitsluitend benzine die op correcte wijze is gemengd met tweetaktmotorolie. Anders wordt de motor permanent beschadigd waardoor de garantie van de fabrikant vervalt.
• Niet roken tijdens het vullen met brandstof of het gebruik van
deze strimmer.
• De machine niet zonder de uitlaat gebruiken en zonder dat de
uitlaatafscherming goed is geïnstalleerd.
• De uitlaat niet met uw handen of lichaamsdelen raken.
• Bedien de machine niet in een lastige positie, uit balans, met
uitgestrekte armen of met één hand. Gebruik altijd twee handen om de machine te bedienen.
• Hef de maaikop niet ver boven het gras terwijl de machine draait
aangezien dit letsel kan veroorzaken.
• Gebruik de strimmer uitsluitend voor het maaien van gras of delen
van de tuin.
• Bedien de machine niet langere periodes zonder pauzes in te lassen.
• Bedien de machine niet onder de invloed van alcohol of drugs.
• Bedien de machine niet zonder dat het scherm en/of de afscherming is
geïnstalleerd en in goede conditie verkeert.
• Geen onderdelen aan dit product toevoegen, verwijderen of wijzigen.
Dit kan persoonlijk letsel en/of schade aan de machine veroorzaken en kan de garantie ongeldig maken.
• Bedien de machine niet in de buurt van ontvlambare vloeistoffen of
gassen. Dit kan een ontploffing en/of brand veroorzaken.
EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
De Ondergetekende: Mr Philip Ellis Gemachtigd door: GMC
Verklaar dat:
TYPE/SERIENR: LTP30 NAAM/MODEL: Benzinestrimmer VOLDOET AAN DE VEREISTEN VAN DE RICHTLIJN:
• Emissies van niet voor de weg bestemde mobiele machines 97/68/EG
• Machinerichtlijn 2006/42/EC
• Elektromagnetische verenigbaarheid 2004/108/EG
• EG-richtlijn geluidsemissies 2000/14/EG & 2005/88/EG
• EN ISO 14982:2009
• EN ISO 11806:2008
DE TECHNISCHE DOCUMENTATIE WORDT BEWAARD DOOR GMC Datum: 16/09/10 Ondertekend door: Mr Philip Ellis,
Directeur
SPECIFICATIES
Netto gewicht: 5,2 kg Motortype: lucht-gekoeld, dubbele cyclus Cilinderinhoud: 30 cm
3
Brandstof/oliemengsel: 40:1 Ontsteking: elektronisch Bougie: TORCH L8RTC Brandstoftankinhoud: 500 ml Snijblad: Metalen blad diam. 230 mm Diam. van lijn: 2 mm Max. motorvermogen: 1,0 kW/7800 min
-1
Geluidsdrukniveau:
96,9 dB(A) Geluidsvermogen: 112 dB(A).
UITPAKKEN
Pak het product met zorg uit en inspecteer het zorgvuldig. Maak uzelf volledig vertrouwd met alle kenmerken van het gereedschap. Als er iets niet in orde is mag het gereedschap niet worden gebruikt en moet u het probleem melden bij uw winkelier. Probeer niet om de fout zelf te repareren omdat dit gevaarlijk kan zijn en de garantie ongeldig maakt.
INHOUD VAN DE VERPAKKING
Stel vast dat u alle onderdelen hebt, en dat ze in goed conditie zijn. Als er onderdelen ontbreken of beschadigd zijn, moet het product terug worden gebracht naar de winkelier.
INCLUSIEF:
• 1 Bougiesleutel
• 1 Torx sleutel
• 1 Stifsleutel (5 mm)
• 1 Stifsleutel (4 mm)
• 1 Tuig
MONTAGE
WAARSCHUWING: probeer nooit iets te monteren of onderhouden
terwijl de motor loopt. Zorg ervoor dat de stroomschakelaar in de STOP-stand staat.
MONTAGE VAN DE STANG
• Maak de vergrendelingskraag los met de betreffende knop.
• Breng de vergrendelingsknoop op de onderste stang in lijn met het gat
in de bovenste stang.
• Duw de vergrendelingsknoop in en duw de onderste stang in de
bovenste stang zodat de knoop in het gat klikt en de twee stangen niet meer los kunnen worden getrokken.
• Zet de vergrendelingskraag vast met de betreffende knop.
• Maak de veiligheidsafscherming (1) stevig met de meegeleverde bout
aan de stang vast.
HET VERWIJDEREN VAN DE SPOEL
• Zorg ervoor dat de motor uit staat en dat de stroomschakelaar in de
STOP-stand staat.
• Houd het spoelhuis vast.
• Draai de vergrendelknop los en verwijder de spoel.
HET VERVANGEN VAN DE STRIMLIJN
• Zorg ervoor dat de motor uit staat en dat de stroomschakelaar in de
STOP-stand staat.
• Verwijder de spoel.
• Snij 2 x 6 meter nylon strimlijn af.
• Zet een knoop in één kant van één van de stukken strimlijn en stop
deze in één van de bevestigingsgaten.
• Wikkel de lijn stevig rechtsom, in de richting van de pijl op het huis en laat ongeveer 150mm lijn los zitten.
• Herhaal deze procedure voor het andere stuk lijn.
DE SPOEL INSTALLEREN
• Voer de losse einden van de stukken strimlijn door de gaten in de
afdekking van de spoel.
• Duw de spoel met de lijn op de spil.
• Zorg ervoor dat de zeshoekige uitsparing van de spoel volledig met het
zeshoekige deel van de spil aangrijpt.
• Breng de vergrendelknop weer aan en draai deze helemaal aan.
Nadat de lijnspoel weer is aangebracht, moet de benzinestrimmer minstens een minuut onbelast worden gedraaid om vast te stellen dat de lijn en de machine beide goed werken. Gebruik uitsluitend de lijnspoel die wordt aanbevolen door de fabrikant.
DE HULPHANDGREEP INSTELLEN
De strimmer wordt compleet met de tweede handgreep geleverd. Als de positie echter niet comfortabel is, kan hij gemakkelijk worden versteld.
• Gebruik de meegeleverde zeshoekige sleutel om de bout en de
sluitring los te maken.
• Stel de positie van de handgreep naar wens in.
• Zet de tweede handgreep met de moer en bout stevig vast.
GEBRUIK
BRANDSTOF VULLEN Brandgevaar en brandwonden
• Wees altijd bijzonder voorzichtig bij het hanteren van brandstof.
Brandstof is uiterst ontvlambaar.
• Probeer nooit om de machine met brandstof te vullen als het
brandstofsysteem ergens is beschadigd of lekt.
• Probeer nooit om de machine met brandstof te vullen als hij draait of nog warm is; laat hem voor het vullen eerst afkoelen.
• Nooit roken of vuur aansteken in de buurt van de blaas-/zuigmachine
of brandstof.
• Vervoer en bewaar brandstof altijd in een goedgekeurde jerrycan.
• Plaats nooit ontvlambaar materiaal dichtbij de motoruitlaat.
• Gebruik geen benzine die ethanol of methanol bevat aangezien dit de
brandstofleidingen en motoronderdelen kan beschadigen.
• Meng alleen zoveel brandstof als u onmiddellijk nodig heeft. Als de
brandstof langer dan 30 dagen moet worden bewaard, moet deze eerst worden behandeld met een stabiliseringsmiddel of equivalent.
BRANDSTOF VOOR DE MOTOR: meng de benzine en olie met een
verhouding van slechts 40:1.
• Gebruik verse, loodvrije benzine. U moet 100% synthetische
olie gebruiken die specifiek is gemaakt voor tweetaktmotoren onder zware belasting.
• Meng de benzine en olie in een goedgekeurde jerrycan. Meng de
brandstof nooit direct in de brandstoftank van de machine.
• Plaats de inrichting rechtop op de grond of op een stevige bank en veeg
al het vuil rondom de brandstofdop weg.
• Verwijder de brandstofdop van de tank en giet het mengsel met behulp
van een trechter in de tank.
• Wees voorzichtig dat u niets van het mengsel morst. Als dit gebeurt,
veeg het dan weg met een schone doek.
• Start de motor minstens drie meter van de plaats waar de brandstoftank
is gevuld om het risico van brand te vermijden.
DE MOTOR STARTEN
• Zet de ontstekingsschakelaar in de AAN-stand, gemarkeerd met “I”.
• Zet de chokehendel in de startpositie (koude start).
N.B: Dit is niet nodig als de motor al warm is.
• Duw de aanzuigdop 6 keer in, zodat het benzine/oliemengsel in en uit
de leiding boven de brandstoftank stroomt.
• Trek 2 tot 3 keer aan het startkoord totdat u hoort dat de motor start.
• Duw de chokehendel omlaag in de looppositie (warme start).
• Als de motor nog niet is gestart, kan het nodig zijn om nog een aantal
keer aan het startkoord te trekken totdat hij loopt.
• Laat de motor ongeveer 10 seconden stationair lopen om op
temperatuur te komen.
• Om de strimlijn te activeren, trekt u de veiligheidshendel en de
smoorregelaar in.
DE MOTOR STOPPEN Waarschuwing: nadat de motor is gestopt zal de strimlijn nog een paar
seconden blijven draaien.
• Laat de smoorregelaar los en laat de motor even stationair draaien.
• Zet de ontstekingsschakelaar in de uit-stand, gemarkeerd met STOP.
INLOPEN VAN DE MOTOR
• Tijdens de eerste 5 bedrijfsuren moet de motor op een matig toerental
worden gebruikt.
• De motor bereikt zijn maximumvermogen aan het eind van
de inloopperiode.
DE STRIMMER GEBRUIKEN
• Als u maait, moet u altijd een veiligheidsbril, gelaatsbescherming en
beschermende kleding dragen en de schouderriem gebruiken.
• Deze strimmer is geschikt voor het maaien van hoog gras en onkruid.
• Inspecteer het gebied en bepaal de gewenste maaihoogte. Houd
de maaikop op de gewenste hoogte om een gelijkmatig resultaat te krijgen.
• Beweeg de strimmer als een zeis een en weer.
• Houd de maaikop altijd parallel met de grond.
• Werk alleen, zonder hulp. Iedereen moet op een afstand van 15 meter
van de bediener blijven.
• Houd de benzinestrimmer rechts van u, in een natuurlijke stand, bij de
twee handgrepen.
• Als verschillende strimmers tegelijkertijd worden gebruikt, moet een afstand van minimaal 15 meter tussen de bedieners
worden aangehouden.
• Zorg er tijdens het gebruik van de strimmer voor dat u stevig op uw
benen staat. Niet in de regen gebruiken.
• Zorg ervoor dat de motor uit staat met de stroomschakelaar in de STOP-positie voordat u probeert iets bij het snijmechanisme te verwijderen.
DE LIJNSTRIMMER GEBRUIKEN
De spoel van de lijnstrimmer heeft een stootaanvoermechanisme. Om nieuwe lijn aan te voeren, stoot u de onderkant van de spoelinrichting op de grond bij een gematigd toerental van de motor.
Als de kop de nylon lijn niet goed langer maakt, zet de motor dan uit, laat de spoel helemaal tot stilstand komen en zet de ontstekingsschakelaar in de STOP-stand waarna u de kop kunt inspecteren.
ONDERHOUD
Luchtfilter
Door opgehoopt stof in het luchtfilter kan de motor minder efficiënt worden, kan het brandstofverbruik hoger worden en kunnen schurende deeltjes in de motor raken. Verwijder het luchtfilter en maak hem regelmatig schoon.
• Verwijder de filterkap.
• Tik op het filter om stof aan de oppervlakte te verwijderen.
• Was zwaar vuil met een geschikt oplosmiddel weg.
Brandstoffilter
• De brandstoftank is voorzien van een filter aan de losse kant van de
brandstofleiding. Deze kan er met een stuk ijzerdraad of iets dergelijk uit worden gehaald.
• Controleer het brandstoffilter regelmatig. Laat niet toe dat er stof in
de brandstoftank komt. Met een verstopt filter zal de motor moeilijker starten en zal hij minder soepel lopen.
• Wanneer het filter vuil is, moet het worden vervangen.
• Wanneer de brandstoftank van binnen vuil is, moet hij met benzine
worden schoongespoeld.
De bougie controleren
Controleer de bougie na elke 10 tot 15 gebruiksuren.
• Verwijder de bougiekap.
• Gebruik een bougiesleutel om de bougie te verwijderen, door hem
linksom te draaien.
• Reinig hem en stel de spleet van de bougie in op 0,6 tot 0,7mm.
• Vervang een beschadigde of zichtbaar versleten bougie met een TORCH L8RTC of equivalent.
• Draai de bougie met de hand in de cilinderkop en draai hem vervolgens
stevig aan met de bougiesleutel.
OPSLAG
• Als u klaar bent met werken, maak de bosmaaier dan volledig schoon,
en zorg er voor dat er geen gras of vuil om de maaikop zit.
• Wees voorzichtig dat u de brandstoftank niet beschadigt wanneer u het
gereedschap op de grond legt. Laat het gereedschap niet vallen.
• Sla het gereedschap buiten bereik van direct zonlicht op.
• Niet opslaan in een nylon zak aangezien dit schimmelvorming
kan bevorderen.
• Aan het eind van het seizoen moet de maaier goed worden gereinigd
en gecontroleerd.
• Laat de maaier niet langere tijd op de grond liggen omdat daarmee de
vorm van de afscherming kan veranderen, wat een veiligheidsrisico
vormt. Hang hem aan de handgreep op.
Als de machine langere tijd niet in gebruik is, gaat u als volgt te werk:
• Leeg de brandstoftank helemaal.
• Bescherm alle metalen motoronderdelen tegen roestvorming door ze
in te smeren met olie.
• Verwijder de bougie, doe een paar druppels olie in de cilinder en trek
2 of 3 maal aan het startkoord om de olie gelijkmatig te distribueren. Breng de bougie weer aan.
PROBLEMEN OPLOSSEN
Verlies van vermogen of motor stopt plotseling
• Controleer of er brandstof in de tank zit.
• Controleer of de brandstof de carburateur bereikt. Reinig het
brandstoffilter in de brandstoftank.
• Als er water in het mengsel zit, moet het gehele brandstofsysteem
worden afgetapt en doorgespoeld.
• Controleer het luchtfilter en reinig het naar behoeven.
• Controleer of er koolaanslag in de uitlaat of de uitlaatpijp zit. Reinig ze
of vervang de demper.
Slechte maaikwaliteit
• Het gras is te hoog of te dik voor het motorvermogen.
• Er zit vegetaal materiaal om de maaikop.
Reserveonderdelen
Authentieke reserveonderdelen voor GMC gereedschap zijn direct bij www.toolsparesonline.com verkrijgbaar.
Voor nadere informatie wordt u verwezen naar de online
handleiding/video op www.gmctools.com.
NL
Rendez-vous sur notre site www.gmctools.com pour consulter le manuel et le DVD d’instructions de ce produit en ligne.
INTRODUCTION
Nous vous remercions d’avoir choisi cet outil GMC. Ces instructions contiennent les informations nécessaires au fonctionnement sûr et efficace de ce produit et vous permettront de tirer le maximum d’avantages de ses caractéristiques uniques. Gardez ce manuel à portée de main et assurez-vous que tout utilisateur l’ait lu et bien compris avant de procéder à la mise en marche.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LES COUPE-BORDURES
• Portez des vêtements appropriés, par exemple des pantalons longs,
des chaussures de travail de sécurité, des gants de travail résistants et des équipements de protection appropriés y compris un casque de sécurité, un masque ou des lunettes de sécurité pour la protection des yeux, et des bouchons d’oreilles antibruit ou d’autres protections auditives d’un bon degré de protection pour protéger l’ouïe. Ne portez pas des vêtements lâches.
• N’utilisez pas cet appareil à l’intérieur. Ouvrez doucement le bouchon
du réservoir d’essence pour éliminer toute pression ayant pu se former dans le réservoir d’essence. Pour éviter tout risque d’incendie, démarrez le moteur à au moins 3 mètres du récipient d’essence.
• L’utilisateur a la responsabilité de se conformer à toutes les
réglementations locales et nationales sur la prévention contre les incendies.
• Ne faites pas tourner le moteur dans des espaces clos et mal ventilés.
Il existe un danger d’asphyxie par les gaz d’échappement.
• Arrêtez le moteur avant de poser le coupe-bordure. Ne transportez pas
le coupe-bordure lorsque le moteur est en marche.
• Conservez le guidon propre, sec et sans déversement du mélange
deux temps.
• Tenez toujours fermement l’appareil par les poignées.
• Assurez-vous toujours que toutes les vis et toutes les fixations
soient bien serrées. N’utilisez jamais votre appareil lorsqu’il n’est pas correctement réglé ou qu’il n’est pas complètement et fermement assemblé. Utilisez uniquement des accessoires de coupe agréés.
• Utilisez uniquement des pièces de rechange d’origine pour la réparation
ou le remplacement des pièces usées. L’utilisation de pièces non agréées entraînera une annulation de votre garantie.
• Gardez la tête de coupe aussi près que possible du sol. Évitez de
heurter des petits objets avec le fil. Lors de l’utilisation du coupe­bordure sur une pente, tenez-vous plus bas que la tête de coupe.
• Ne perdez pas l’équilibre. NE débroussaillez JAMAIS ou NE coupez JAMAIS les bordures sur une colline ou une pente, etc., s’il y a le
moindre risque de glisser ou de perdre l’équilibre.
• Vérifiez que la zone de travail ne comporte aucun objet pouvant être
heurté ou projeté pendant la coupe.
• Éloignez toute partie du corps et tout vêtement du fil de coupe pendant
le démarrage et l’utilisation de l’appareil. Avant de mettre l’appareil en marche, assurez-vous que le fil de coupe se trouve à distance de tout obstacle éventuel.
• Arrêtez le moteur avant d’examiner la tête de coupe.
• Rangez l’appareil à l’écart des équipements potentiellement
inflammables, tels que chauffe-eau à gaz, sèche-linge, chaudière à mazout, etc.
• Assurez-vous de l’absence d’accumulation de débris au niveau de la
protection, du fil de coupe et du moteur.
• L’utilisation de cet appareil devrait toujours être réservée aux adultes
ayant reçu une formation appropriée. Ne laissez jamais les enfants utiliser cet appareil.
• Vérifiez que le réservoir d’essence ne présente aucune fuite.
SÉCURITÉ PENDANT L’UTILISATION
• N’utilisez pas d’autre carburant que celui recommandé dans ce manuel.
Respectez toujours les instructions données dans ce manuel. N’utilisez jamais de l’essence tant qu’elle n’est pas correctement mélangée avec de l’huile pour moteur 2 temps : cela endommagera irrémédiablement le moteur et annulera la garantie du fabricant.
• Ne fumez pas pendant le remplissage du réservoir d’essence de ce
coupe-bordure ou pendant son utilisation.
• N’utilisez pas l’appareil sans pot d’échappement ni protection du pot
d’échappement correctement installée.
• Ne touchez pas le pot d’échappement et évitez tout contact des mains
et toute partie du corps avec celui-ci.
• N’utilisez pas l’appareil dans des positions incommodes ou de
déséquilibre, à bras tendu ou à une seule main. Tenez toujours l’appareil à deux mains pendant son utilisation.
• Ne soulevez pas la tête de coupe au-dessus du niveau de
l’herbe pendant l’utilisation de l’appareil car cela pourrait entraîner des blessures.
• N’utilisez pas le coupe-bordure pour une utilisation autre que la coupe
du gazon ou des zones de jardin.
• N’utilisez pas cet appareil pendant des périodes prolongées sans faire de pause.
• N’utilisez pas cet appareil sous l’influence de l’alcool ou de drogues.
• N’utilisez pas l’appareil si le déflecteur de débris et/ou la protection ne
sont pas installés et en bon état.
• N’ajoutez, n’enlevez ni ne modifiez aucun composant de ce produit; cela
pourrait provoquer des blessures aux personnes et/ou endommager l’appareil, et cela pourrait entraîner une annulation de votre garantie.
• N’utilisez pas le coupe-bordure à proximité ou autour de liquides
ou de gaz inflammables car cela pourrait provoquer une explosion et/ou un incendie.
DECLATION DE CONFORMITE CE
Le soussigné: Mr Philip Ellis autorisé par: GMC
Déclare que le produit:
Nº SÉRIE/TYPE: LTP30 NOM/MODELE: Coupe-bordure à essence EST CONFORME AUX DIRECTIVES SUIVANTES:
• ÉMISSIONS DES ENGINS MOBILES NON ROUTIERS 97/68/CE
• DIRECTIVE SUR LES MACHINES 2006/42/EC
• COMPATIBILITE ELECTROMAGNETIQUE 2004/108/CE
• DIRECTIVE EUROPEENNE SUR LES EMISSIONS SONORES 2000/14/CE & 2005/88/CE
• EN ISO 14982:2009
• EN ISO 11806:2008
LA DOCUMENTATION TECHNIQUE EST CONSERVÉE PAR GMC Date: 16/09/10 Signé par: Mr Philip Ellis,
Directeur Général
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Poids net: 5,2 kg Type de moteur: refroidissement par air, 2 temps Cylindrée: 30 cm3 Mélange essence/huile: 40:1 Allumage: électronique Bougie: TORCH L8RTC Capacité du réservoir d’essence: 500 ml Diamètre de coupe max: 430 mm Diamètre du fil: 2 mm Puissance maxi du moteur: 1,0 kW / 7800 tr/min Pression acoustique: 96,9 dB(A) Puissance sonore: 112 dB(A).
DÉBALLAGE
Déballez et inspectez votre produit avec soin. Familiarisez-vous
pleinement avec toutes ses caractéristiques. Si vous constatez une anomalie, ne l’utilisez pas et signalez le problème à votre revendeur. N’essayez pas de réparer la machine vous-même car ceci peut s’avérer dangereux et entraînera une annulation de votre garantie.
CONTENU DE L’EMBALLAGE
Vérifiez que vous disposiez de tous les composants et qu’ils soient en bon état de marche. Si tout élément était manquant ou endommagé, nous vous prions de retourner le produit à votre distributeur.
ACCESSOIRES:
• 1 Clé à bougie
• 1 Clé Torx
• 1 Clé hexagonale 5 mm
• 1 Clé hexagonale 4 mm
• 1 harnais
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT: N’entreprenez jamais de réparation ou d’opérations
d’entretien lorsque le moteur est en marche. Assurez-vous que l’interrupteur de marche/arrêt soit sur la position d’ARRÊT (STOP).
ASSEMBLAGE DE L’AXE
• Desserrez la bague de blocage à l’aide de l’écrou de la bague
de blocage.
• Faites correspondre le bouton de blocage situé sur le tube inférieur
avec l’orifice situé sur le tube supérieur.
• Appuyez sur le bouton de blocage et enfoncez le tube inférieur dans le
tube supérieur jusqu’à ce que le bouton de blocage s’enclenche et que les tubes soient fermement assemblés sans pouvoir être séparés.
• Resserrez la bague de blocage à l’aide de l’écrou de la bague
de blocage.
• Fixez fermement la protection (1) à l’emplacement prévu sur l’axe à
l’aide des boulons fournis.
DÉPOSE DE LA BOBINE DE FIL
• Assurez-vous que le moteur soit bien arrêté et que l’interrupteur de
marche/arrêt soit bien sur la position d’ARRÊT (STOP).
• Saisissez le logement de la bobine de fil.
• Desserrez le bouton de blocage et enlevez l’ensemble de la
bobine de fil.
REMPLACEMENT DU FIL DE COUPE
• Assurez-vous que le moteur soit bien arrêté et que l’interrupteur de
marche/arrêt soit sur la position d’ARRÊT (STOP).
• Enlevez l’ensemble de la bobine de fil.
• Coupez 2 longueurs de 6 mètres de fil de coupe d’un diamètre
de 2 mm.
• Faites une boucle à l’une extrémité d’une des longueurs de fil et
introduisez-la dans un des orifices de fixation.
• Enroulez fermement le fil dans le sens des aiguilles d’une montre, sens
indiqué par la flèche figurant sur le logement, en laissant dépasser
environ 150 mm de fil.
• Répétez cette procédure avec l’autre fil.
INSTALLATION DE LA BOBINE DE FIL
• Introduisez les extrémités du fil de coupe qui dépassent dans les
orifices du cache de la bobine de fil.
• Enfoncez la bobine de fil et le fil sur l’axe.
• Assurez-vous que le renfoncement hexagonal de la bobine soit
complètement emboîté sur la section hexagonale de l’axe.
• Remettez le bouton de blocage en place et resserrez-le à fond.
Une fois la bobine de fil changée, faites tourner le coupe-bordure à vide pendant au moins une minute pour vous assurer du bon fonctionnement du fil et de l’appareil. Utilisez uniquement la bobine de fil recommandée par le fabricant.
RÉGLAGE DE LA POIGNÉE SECONDAIRE
Le coupe-bordure est livré avec la poignée secondaire fixée en place. Cependant, si sa position n’est pas confortable, vous pouvez facilement la régler:
• Desserrez le boulon et la rondelle à l’aide de la clé hexagonale
fournie.
• Ajustez la poignée à la position souhaitée.
• Resserrez le boulon de la poignée pour la fixer fermement en place.
MANIEMENT
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR Danger d’incendie et de brûlures
• Faites toujours extrêmement attention pendant la manipulation du
carburant. Le carburant est un produit extrêmement inflammable.
• N’essayez jamais de remplir le réservoir d’essence du coupe-bordure
si les composants du système du carburant sont endommagés ou présentent une fuite.
• N’essayez jamais de remplir le réservoir lorsque le moteur est en marche ou encore chaud ; laissez-le refroidir avant de le remplir.
• Ne fumez jamais ou n’allumez jamais de feux près du coupe-bordure
ou du carburant.
• Transportez et conservez toujours le carburant dans un récipient conçu
à cet effet.
• Ne placez jamais de matières inflammables à proximité du pot
d’échappement.
• N’utilisez pas d’essence contenant de l’éthanol ou du méthanol car cela
peut endommager les tuyères et d’autres pièces du moteur.
• Mélangez uniquement la quantité de carburant dont vous aurez
immédiatement besoin. Si le carburant doit être stocké pendant plus de 30 jours, il devra d’abord être traité avec un stabilisateur ou un produit similaire.
CARBURANT: utilisez UNIQUEMENT un rapport de mélange essence/huile de 40:1.
• Utilisez de l’essence sans plomb neuve. L’huile employée devra être une huile 100% synthétique spécialement conçue pour les moteurs
deux temps fortement sollicités.
• Mélangez l’essence et l’huile dans un récipient conçu à cet effet. Ne les
mélangez jamais directement dans le réservoir du coupe-bordure.
• Placez l’appareil droit sur le sol ou sur un établi stable et enlevez toute
impureté se trouvant autour du bouchon.
• Dévissez le bouchon du réservoir et versez le mélange 2 temps dans
le réservoir à l’aide d’un entonnoir.
• Faites attention de ne pas faire couler le mélange sur l’extérieur du
réservoir. Si cela se produit, nettoyez tout déversement accidentel avec un chiffon propre.
• Démarrez le moteur à au moins trois mètres de la zone de remplissage
du réservoir afin d’éviter tout risque d’incendie.
DÉMARRAGE DU MOTEUR
• Faites passer l’interrupteur de marche/arrêt sur MARCHE (position indiquée par le repère “I”).
• Poussez le levier du starter vers le haut sur la position de démarrage
(démarrage à froid).
Remarque: ce n’est pas nécessaire si le moteur est déjà chaud.
• Appuyez 6 fois sur la pompe d’amorçage jusqu’à ce que le mélange
deux temps entre et sorte du flexible de refoulement situé au-dessus du réservoir d’essence.
• Tirez 2 ou 3 fois sur la poignée du lanceur jusqu’à ce que le moteur démarre.
• Abaissez le levier du starter sur la position de marche (démarrage à chaud).
• Il est possible que le moteur démarre à ce stade ou alors il sera
nécessaire de tirer encore plusieurs fois sur la poignée du lanceur jusqu’à ce que le moteur démarre.
• Laissez tourner le moteur au ralenti pendant environ 10 secondes pour
qu’il chauffe.
• Pour faire tourner le fil, appuyez sur le levier de sécurité et la gâchette d’accélérateur.
ARRÊT DU MOTEUR Avertissement: le fil continuera de tourner pendant quelques secondes
après l’arrêt du moteur.
• Relâchez la gâchette d’accélérateur et laissez tourner le moteur au
ralenti pendant quelques instants.
• Faites passer l’interrupteur de marche/arrêt sur la position d’arrêt
indiquée par « STOP ».
RODAGE DU MOTEUR
• Pendant les 5 premières heures de travail, faites tourner le moteur à un
régime moteur modéré.
• Le moteur atteindra sa puissance maximale à la fin de la période de rodage.
UTILISATION DU COUPE-BORDURE
• Lors de la coupe, portez toujours des lunettes de protection, une
protection pour le visage, des vêtements résistants, et utilisez le harnais.
• Ce coupe-bordure est prévu pour la coupe des mauvaises herbes et
des herbes hautes.
• Examinez la zone à traiter et évaluez la hauteur de coupe souhaitée.
Maintenez la tête de coupe à la hauteur souhaitée pour obtenir une coupe égale.
• Effectuez un mouvement de balayage d’un côté à l’autre en guidant
l’appareil à la manière d’une faux.
• Assurez-vous toujours que la tête de coupe reste parallèle au sol.
• Procédez seul et sans assistance. Assurez-vous toujours qu’il ne se trouve personne dans un rayon de 15 mètres autour de l’appareil.
• Maintenez l’appareil dans une position d’équilibre à votre droite
de la manière la plus naturelle possible en le tenant par les poignées de guidon.
• Si plusieurs coupe-bordures sont utilisés en même temps, il est recommandé de garder une distance d’au moins 15 mètres entre les
appareils.
• Assurez-vous de pouvoir bien garder l’équilibre. N’utilisez pas cet
appareil lorsqu’il pleut.
• Assurez-vous que le moteur soit bien arrêté et que l’interrupteur de
marche/arrêt soit sur la position d’ARRÊT (STOP) avant d’essayer d’enlever des corps étrangers enroulés dans le logement du fil de coupe.
UTILISATION DU COUPE BORDURE FILAIRE
Ce coupe-bordure présente un mécanisme d’avance par frappe au sol. Pour faire avancer le fil, frappez l’ensemble de bobine sur le sol tout en faisant tourner le moteur à une vitesse modérée.
Si la tête de coupe ne fait pas sortir une longueur suffisante de fil, éteignez le moteur, attendez que la bobine parvienne à un arrêt complet et faites passer l’interrupteur sur la position d’ARRET avant d’inspecter la tête de coupe.
ENTRETIEN
Filtre à air
L’accumulation de poussière dans le filtre à air réduira le rendement du moteur, augmentera la consommation de carburant et laissera passer des particules abrasives dans le moteur. Enlevez le filtre à air et nettoyez-le régulièrement.
• Enlevez le couvercle du filtre.
• Tapez le filtre pour éliminer la poussière légère de surface.
• Nettoyez le filtre dans un solvant approprié s’il est encrassé.
Filtre à essence
• Le réservoir d’essence est équipé d’un filtre qui est situé à l’extrémité
libre de la conduite d’essence. Il peut être enlevé par l’orifice de remplissage à l’aide d’un crochet ou d’un objet similaire.
• Vérifiez régulièrement le filtre à essence. Assurez-vous qu’aucune
poussière n’entre dans le réservoir d’essence. Un filtre encrassé rend le démarrage du moteur difficile et empêche le moteur de fonctionner normalement.
• Si le filtre est encrassé, remplacez-le.
• Si l’intérieur du réservoir d’essence est encrassé, nettoyez-le en le
rinçant avec de l’essence.
Vérification de la bougie
Vérifiez la bougie toutes les 10 ou 15 heures d’utilisation.
• Enlevez le cache de la bougie.
• Enlevez la bougie à l’aide de la clé à bougie en la faisant tourner dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre.
• Nettoyez la bougie et réglez l’écart de la bougie entre 0,6 et 0,7 mm.
• Remplacez la bougie si elle est endommagée ou visiblement usée par une bougie de type TORCH L8RTC ou équivalent.
• Installez la bougie dans la tête du cylindre en la serrant à la main, puis
serrez-la fermement à l’aide de la clé à bougie.
RANGEMENT
• Après utilisation, nettoyez complètement le coupe-bordure, en
vous assurant qu’il n’y ait pas d’herbe ou de saleté coincée dans la tête de coupe.
• Faites attention de ne pas endommager le réservoir d’essence lorsque
vous posez l’appareil sur le sol. Ne le faites pas tomber.
• Rangez cet outil à l’abri de la lumière directe du soleil.
• Ne le rangez pas dans un sac en nylon car cela peut favoriser la
formation de moisissures.
• À la fin de la saison, nettoyez complètement le coupe-bordure et
inspectez-le méticuleusement.
• Ne laissez pas le coupe-bordure sur le sol pendant de longues périodes
car cela pourrait déformer la protection et en compromettre la sécurité. Accrochez-le en hauteur par la poignée.
Si l’appareil doit rester inutilisé pendant une longue période, procédez aux opérations suivantes:
• Videz complètement le réservoir d’essence.
• Protégez toutes les pièces métalliques du moteur de la corrosion en
les enduisant d’huile.
• Enlevez la bougie, versez quelques gouttes d’huile dans le cylindre et
tirez ensuite 2 ou 3 fois sur la poignée du lanceur pour répartir l’huile uniformément. Remettez la bougie en place.
DÉPANNAGE
Perte de puissance ou arrêt soudain du moteur
• Vérifiez s’il y a de l’essence dans le réservoir.
• Vérifiez si l’essence parvient jusqu’au carburateur. Nettoyez le filtre à
essence situé dans le réservoir d’essence.
• S’il y a de l’eau dans le mélange deux temps, videz complètement le
réservoir et rincez l’intégralité du système du carburant.
• Vérifiez le filtre à air et nettoyez-le si nécessaire.
• Vérifiez s’il y a des dépôts de carbone dans le tuyau d’échappement
du cylindre ou le pot d’échappement. Nettoyez-les ou remplacez le silencieux.
Coupe de mauvaise qualité
• L’herbe est trop haute ou trop épaisse pour la puissance du moteur.
• De la végétation est coincée dans la tête de coupe.
Pièces détachée
Les pièces détachées d’origine pour les produits GMC sont disponibles directement sur www.toolsparesonline.com.
Pour plus d’informations, consultez le manuel/DVD en ligne
sur www.gmctools.com.
F
469258_PET_LINE_TRIM_MANUAL.indd 2 27/01/2011 09:56
Loading...
+ 2 hidden pages