GMC GHT26 Original Instructions Manual

Page 1
26CC PETROL HEDGE TRIMMER
GHT26
BENZINE HEGGENSCHAAR TAILLE-HAIE À ESSENCE BENZIN-HECKENSCHERE DECESPUGLIATORE A BENZINA CORTASETOS A GASOLINA
Page 2
1
3
2
4
5
6
9
10
15
16
18
19
17
11
12
13
14
7
8
A B C D E F
Page 3
3
English 4 Nederlands 12 Français 20 Deutsch 28 Italiano 36 Español 44
26CC PETROL HEDGE TRIMMER
GHT26
Page 4
4
GB
Original Instructions
Thank you for purchasing this GMC tool. This manual contains information necessary for safe and effective operation of this product. This product has unique features and, even if you are familiar with similar products, it is necessary to read this manual carefully to ensure you fully understand the instructions. Ensure all users of the tool read and fully understand this manual.
Guarantee
To register your guarantee visit our web site at www.gmctools.com and enter your details*.
Your details will be included on our mailing list (unless indicated otherwise) for information on future releases. Details provided will not be made available to any third party.
Battery Guarantee
GMC batteries are guaranteed for 6 months. If a defect occurs on a registered battery during the term of the Battery Guarantee, due to material or manufacturing fault, then GMC will replace it free of charge. This guarantee does not apply to commercial use nor does it extend to normal wear and tear or damage as a result of accident, abuse or misuse.
Purchase Record
Date of Purchase: Model: GHT26 Serial Number:
(located on motor housing)
Retain your receipt as proof of purchase.
If registered within 30 days of purchase GMC guarantees to the purchaser of this product that if any part proves to be defective due to faulty materials or workmanship within 24 MONTHS from the date of original purchase, GMC will repair or, at its discretion, replace the faulty part free of charge. This guarantee does not apply to commercial use nor does it extend to normal wear and tear or damage as a result of accident, abuse or misuse.
* Register online within 30 days of purchase. Terms & conditions apply. This does not affect your statutory rights.
Wear hearing protection Wear eye protection Wear breathing protection Wear head protection
Wear hand protection
Read instruction manual
Wear protective clothing
Hot surfaces - DO NOT touch!
Risk of explosion!
WARNING: Moving parts can cause crush and cut injuries.
DO NOT use indoors or in closed spaces!
NO open flames!
Caution!
Conforms to relevant legislation and safety standards.
Environmental Protection
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
Description of Symbols
The rating plate on your tool may show symbols. These represent important information about the product or instructions on its use.
Page 5
GB
5
CE Declaration of Conformity
The undersigned: Mr Darrell Morris as authorised by: GMC
Declares that
Identification code: 829828 Description: Petrol Hedge Trimmer Conforms to the following directives and standards:
• Machinery Directive 2006/42/EC
• EMC Directive 2004/108/EC
• Outdoor Noise Directive 2000/14/EC
• EN ISO 10517:2009
• EN ISO 14982:2009
• EN ISO 3744:1995
• EN ISO 11094:1991
Applied Conformity Evaluation Method
2000/14/EC: Annex III
Sound Power Level dB (A)
Measured: 95 Guaranteed: 109
Notified body: TÜV SÜD Product Service The technical documentation is kept by: GMC Date: 27/10/14 Signed:
Darrell Morris Managing Director
Name and address of the manufacturer:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registered address: Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset BA22 8HZ, United Kingdom.
V
Volts
~
Alternating current
A
Ampere
n
0
No load speed
Hz
Hertz
W, kW
Watt, kilowatt
/min or min
-1
(revolutions or reciprocation) per minute
Engine type: 2 Stroke Engine capacity: 26cc Power: 1hp Cuts per minute: 530 cuts/min Engine speed: 10000rpm Fuel mixture: Unleaded petrol / 2 stroke oil
mix (25:1) Fuel capacity: 600ml Spark plug: L9T Spark plug gap: 0.5 - 0.7mm Blade length: 560mm Max. cutting dia: 28mm Weight: 6.5kg
Sound and vibration information:
Sound pressure LPA: 86.5dB(A) Sound power LWA: 109dB(A) ) Uncertainty K: 3dB Weighted vibration ah (main handle): 4.764mm/s
2
Weighted vibration ah (auxiliary handle): 4.956m/s
2
Uncertainty K: 1.5m/s²
Specification
The sound intensity level for the operator may exceed 85dB(A) and sound protection measures are necessary.
As part of our ongoing product development, specifications of GMC products may alter without notice.
WARNING: Always wear ear protection where the sound level exceeds 85dB(A)
and limit the time of exposure if necessary. If sound levels are uncomfortable, even with ear protection, stop using the tool immediately and check the ear protection is correctly fitted and provides the correct level of sound attenuation for the level of sound produced by your tool.
WARNING: User exposure to tool vibration can result in loss of sense of touch, numbness, tingling and reduced ability to grip. Long term exposure can lead to a chronic condition. If necessary, limit the length of time exposed to vibration and use anti-vibration gloves. Do not operate the tool with hands below a normal comfortable temperature, as vibration will have a greater effect. Use the figures provided in the specification relating to vibration to calculate the duration and frequency of operating the tool.
Sound and vibration levels in the specification are determined according to EN60745 or similar international standards. The figures represent normal use for the tool in normal working conditions. A poorly maintained, incorrectly assembled, or misused tool, may produce increased levels of noise and vibration. www.osha.europa.eu provides information on sound and vibration levels in the workplace that may be useful to domestic users who use tools for long periods of time.
Page 6
6
GB
General Safety
WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
WARNING: This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced, physical or mental capabilities or lack of experience or knowledge unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children must be
supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Save all warnings and instructions for future reference.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. c) Keep children and bystanders away while operating a powered tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a powered tool. Do not use a powered tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating a powered tool may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position when not operating the tool and make use of other safety features which prevent unintentional starting
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the powered tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
WARNING: User exposure to tool vibration can result in loss of sense of touch, numbness, tingling and reduced ability to grip. Long term exposure can lead to a chronic condition. If necessary limit the length of time exposed to vibration. Use the figures provided in the specification relating to vibration if provided to calculate the duration and frequency of operating the tool. The 2002/44/EC directive relating to vibration in the workplace may provide useful information even for domestic use of tools. In the first instance of feeling uncomfortable due to vibration STOP using the tool immediately.
WARNING: Always wear ear protection where the sound level exceeds 85dB(A) and limit the time of exposure if necessary. If sound levels are uncomfortable even with ear protection stop using the tool immediately and check the ear protection is correctly fitted and provides the right level of sound attenuation for the level of sound produced by your tool.
3) Tool use and care
a) Maintain tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the tool’s operation. If damaged, have the tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained tools. b) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
c) Use the tool’s accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the tool for operations different from those intended could result
in a hazardous situation.
4) Service
a) Have your tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the tool is maintained.
Internal Combustion Safety
Dangerous environment
• Do not use petrol tools in damp or wet conditions, or expose them to rain. Provide
adequate surrounding work space and keep area well lit
• Do not use petrol tools where there is a risk of explosion or fire from combustible
material, flammable liquids, flammable gases, or dust of an explosive nature
Switch off
• Ensure that the engine has stopped before attaching any accessories to the tool
• If the tool stops unexpectedly ensure that the power is switched off and the engine
is not running before attempting to check the tool
Running-in the engine
• New tools should be used at moderate speed
• Do not maintain high engine speed until the engine is completely run-in
• The engine will not be capable of developing maximum power until the end of the
running-in period
• When first using the tool, periodically stop and check that all nuts and screws are
securely fastened and tighten them as necessary
• Do not use fuels containing methanol or ethanol, as these may cause internal
damage to the fuel tank and fuel lines
Warning
• Never leave the tool running unattended
• Never leave the machine unattended when parts are still hot
Servicing
• We recommended that your tool is serviced shortly after its first use
• In normal use, have the tool serviced regularly
• Do not modify any of the components of this tool. To do so would invalidate your
guarantee, and could result in injury to yourself or others around you
• Always have your tool serviced at an authorized service centre
Page 7
GB
7
Storage
• Clean the tool completely after use
• Be careful not to damage the fuel tank, or fuel lines, when it is placed on the ground
• Ensure that the tool will not be subject to impact damage; any damage could cause the tool to become unsafe
• Store the tool away from direct sunlight
• Ensure that fuel and oil is stored in a safe place, away from heat, direct sunlight or any source of ignition
• Whenever the machine is likely to be out of use for an extended period of time, proceed as follows:
• Empty the fuel tank completely
• Protect all metal engine parts from corrosion by coating them with oil
• Remove the spark plug, put a few drops of oil into the cylinder and then pull the recoil starter 2 to 3 times in order to distribute the oil evenly
• Replace the spark plug
• Never store the machine where children may gain access to it
THIS PRODUCT PRODUCES POISONOUS EXHAUST FUMES AS SOON AS THE ENGINE IS RUNNING. THESE GASES MAY BE COLOURLESS AND ODOURLESS. TO REDUCE THE RISK OF SERIOUS OR FATAL INJURY, NEVER RUN THE MACHINE INDOORS, OR IN POORLY VENTILATED AREAS. ENSURE PROPER VENTILATION WHEN WORKING IN TRENCHES OR OTHER CONFINED SPACES.
Hedge Trimmer Safety
• ALWAYS use adequate protective equipment, including cut-resistant gloves, eye protection, solid shoes and cut-resistant trousers when working with this hedge trimmer
• DO NOT use the hedge trimmer in the rain or in damp conditions
• Keep hands and fingers well away from the blades
• Always hold the hedge trimmer securely with both hands on the handles when working with the device
• Turn the hedge trimmer off and ensure that the ignition lead is disconnected from the spark plug before cleaning, removing obstructions or carrying out maintenance. DO NOT attempt to free a jammed blade before the ignition supply has been disconnected
• Turn the hedge trimmer off and ensure that the ignition lead is disconnected from the spark plug before cleaning, removing obstructions or carrying out maintenance. DO NOT attempt to free a jammed blade before the ignition supply has been disconnected
• Turn the hedge trimmer off and ensure that the ignition lead is disconnected from the spark plug if work is interrupted. If you are interrupted when operating the trimmer, complete the process and switch off before turning your attention away from the hedge trimmer
• This hedge trimmer has been designed to cut soft, new growth and should NOT be used on thick branches, hard wood or for other forms of cutting
• This product requires the use of two hands to ensure safe operation
• Never allow untrained users or children to use the hedge trimmer
• Inspect the area to be cut before starting. Remove any objects or debris that could be thrown, jammed or become entangled in the blades
• Adopt a stable stance always keeping the hedge trimmer in front of your body
• Grip the front handle bar switch with one hand. With the other hand grip the rear handle and with your fingers squeeze the trigger switch
• Allow the cutting blades to reach full speed before commencing the cut
• When cutting always move in a forward direction. Never move backwards while operating the hedge trimmer in case you could fall over unseen obstacles
• Never work towards people or solid objects such as walls, trees or vehicles etc.
• If the blade stalls during cutting, stop the hedge trimmer immediately and disconnect the ignition lead before investigating the cause. Remove any jammed debris from the blades and examine them for damage before re-commencing cutting. Always replace any damaged blades.
Product Familiarisation
1. Blade Guard
2. Blade
3. Handle Guard
4. Front Handle
5. Ignition Lead
6. Exhaust (not shown)
7. Choke
8. Air Filter Fastener
9. Recoil Starter
10. Handle Adjustment Switch
11. Ignition Switch
12. Safety Lock
13. Trigger
14. Rotating Handle
15. Fuel Tank
16. Fuel Cap
17. Primer Bulb (not shown)
18. Hex Key
19. Spark Plug Combi Tool
Unpacking Your Tool
• Carefully unpack and inspect your new tool. Familiarise yourself with all its features and functions
• Ensure that all parts of the tool are present and in good condition. If any parts are missing or damaged, have such parts replaced before attempting to use this tool
Before Use
WARNING: To prevent accidental starting, ensure the Ignition Lead is disconnected
before attaching or changing any accessories, or making any adjustments.
Handle adjustment
WARNING: Do not attempt to use the hedge trimmer without the Rotating Handle
(14) locked into one of the three predetermined positions. Doing so could cause the operator to lose control of the trimmer.
Note: The Rotating Handle can be moved 90° in either direction and locked into position.
1. Press down on the Handle Adjustment Switch (10) to unlock the Rotating Handle from its current position
Page 8
8
GB
2. Move the Rotating Handle left or right until it ‘clicks’ into position
3. Try moving the Rotating Handle to ensure it is safely locked into position
Preparing 2-stroke mix
Note: This hedge trimmer is powered by a 2-stroke engine that requires a petrol/oil
fuel mixture. WARNING: ALWAYS use dedicated, fully synthetic 2-stroke oil. DO NOT use regular
engine oil for 2-stroke mix.
1. Use a suitable 2-stroke fuel mixing bottle to measure the required amount of oil, see mixing chart below
40:1
Unleaded Petrol 1Ltr 2Ltr 3Ltr 4Ltr
Fully Synthetic 2-Stroke Oil 25ml 50ml 75ml 100ml
WARNING: DO NOT pour oil directly into the Fuel Tank (15). The 2-stroke mix needs to be prepared and thoroughly mixed in a separate container, prior to being poured into the trimmer.
2. Pour the required amount of 2-stroke oil, followed by unleaded petrol, into the Fuel Mixing Bottle. Close and shake until thoroughly mixed
Note: 2-stroke mix must not be stored for long-term periods. ONLY mix the amount required for immediate consumption. Refer to the ‘Storing Fuel’ section for further information.
Filling with fuel
WARNING: Danger of fire and burn injuries. Take extra care when fuelling this
machine. WARNING: NEVER fill with fuel whilst the engine is running. Switch off the engine and
wait until it has cooled before refuelling.
WARNING: ONLY refuel the hedge trimmer outdoors, in well-ventilated areas. WARNING: ALWAYS open the fuel tank carefully to allow potential pressure build-up
inside the tank to release slowly. Never open the fuel tank while the engine is running.
• Always use extreme care when handling fuel. Fuel is highly flammable
• Never attempt to fuel the hedge trimmer if the fuel system components are damaged or are leaking
• Never attempt to refuel the engine while it is running or still warm; allow it to cool before fuelling
• Never smoke or light fires near the hedge trimmer or fuels
• Always transport and store fuels in an approved container
• Never place flammable material close to the engine exhaust
• Do not use petrol which contains ethanol or methanol as it may damage the fuel lines and other engine parts
• Mix only enough fuel for immediate needs. If fuel must be stored longer than 30 days, it should first be treated with a stabiliser or similar product
1. Premix the fuel in a suitable 2-stroke fuel mixing bottle, following the guidelines under ‘Preparing 2-stroke mix’
2. Place the unit on a secure, flat surface and wipe away any debris from around the Fuel Cap (16)
3. Unscrew the Fuel Cap and pour the mixture into the tank with the aid of a funnel
Note: Be careful not to spill any of the fuel mixture. If this happens, wipe the spill with a clean rag.
• In order to avoid risk of fire, start up the engine at least three metres away from the area where the Fuel Tank has been filled
Operation
WARNING: ALWAYS wear eye protection, adequate respiratory and hearing
protection, as well as suitable gloves, when working with this tool. WARNING: The blade will continue to move for a few seconds after the engine has
stopped.
Running in the engine
Note: During run-in and cold starts in colder climates, it may be necessary to change the fuel/oil ratio to 25:1.
• During the first 5 hours of use, run the engine at a moderate speed
• The engine will reach its maximum power output at the end of the run-in period
Switching on and off
1. Move the Ignition Switch (X) into the ‘on’ position by sliding it forwards towards the Front Handle (4) (Image A)
2. If the engine is being started from cold, move the Choke (7) into the ‘closed’ position before starting (Image B)
3. Press the Primer Bulb (17), roughly 6 times, until the bulb is filled with fuel (Image C)
4. Pull the Recoil Starter (9) 2-3 times until the engine begins to start
Note: It may be required to pull the Recoil Starter more; depending on the ambient temperature and the fuel status.
5. Move the Choke into the ‘open’ position, back towards the Rotating Handle (14)
6. Allow the engine to run at idle for 10 seconds to allow trimmer to warm up
• To switch the hedge trimmer off, move the Ignition Switch into the ‘off’ position, by pushing it towards the rear
• To operate the hedge trimmer, squeeze the Safety Lock to release the Trigger (13) (Image D)
• Squeeze the Trigger to accelerate the hedge trimmer
Using the hedge trimmer
WARNING: This hedge trimmer is designed for the trimming of hedges, bushes and
shrubs. If it is used for any other purpose not expressly permitted by these operating instructions, there may be a risk of damage to the hedge trimmer or serious injury to the user.
WARNING: This product requires the use of both hands to ensure safe operation.
• Inspect the area to be cut before starting. Remove any objects or debris that could be thrown, jammed or become entangled in the blades
• Allow the cutting blades to reach full speed before commencing the cut
• When cutting always move in a forward direction and never backwards
• Never work towards bystanders or solid objects such as walls, trees or vehicles
• If during cutting the blade stalls, stop the hedge trimmer immediately by switching the Ignition Switch (X) to ‘off’ before investigating the cause
• Remove any jammed debris from the blades and examine them for any damage before re-commencing cutting. Always replace any damaged blades.
• The hedge trimmer can be used for trimming soft and new growth on hedges, shrubs and bushes.
Page 9
GB
9
• When cutting:
• Assume a secure position, using two hands to hold the trimmer
• Trim both sides of the hedge, starting at the bottom
• Pass the blade lightly through the surface of the hedge. Do not attempt to cut too deep
• Trim the top of the hedge
• For older hedges that require cutting back substantially, use pruning shears to cut the thicker branches and then finish the job with the hedge trimmer
WARNING: Do not let the blade come into contact with fencing wire or any other object that could damage it.
Description
Work to be carried out
Before
each use
After 1 month / first 20
hours
Every 3 months/ 50 hours Every 6 months/ 100 hours Every 12 months/ 300 hours
Air filter
Inspect visually
(X)
Clean (X)
Spark plug
Cleaning
& adjusting
(X)
Fuel lines
Inspection & cleaning
(X) (Authorised GMC service centre only)
Blade Cleaning (X)
Maintenance Schedule
Accessories
• A range of accessories and consumables, including a 2-Stroke Fuel Mixing Bottle is available from your GMC stockist. Spare parts can be obtained from toolsparesonline.com
Maintenance
WARNING: Ensure the Ignition Lead is disconnected before attaching or changing any
accessories, or making any adjustments, to prevent accidental starting. WARNING: ALWAYS wear adequate personal protective equipment, including eye
protection and oil/fuel-resistant gloves, when carrying out maintenance on this tool. ALWAYS ensure proper ventilation.
WARNING: Maintenance not covered by this manual MUST be carried out by an authorised GMC technician. Attempting such maintenance or repairs will void the warranty.
Cleaning the air filter
WARNING: Never run this tool without the air filter element fitted, as this would lead
to rapid wear of internal components, causing permanent engine damage and shorten the service life of this tool.
1. Remove the Air Filter Fastener (8) from the air box to release the cover
2. Pull the cover away from the air box to reveal the air filter (Image E)
3. Remove the air filter element from the air box WARNING: DO NOT use petrol or other flammable solvents to clean the filter element,
as this could lead to fire or explosion.
4. Wash the air filter element thoroughly in a solution of warm water with non-foamy household detergent, or clean with a specialised non-flammable solvent
WARNING: DO NOT wring out the element, as this would damage the sponge material.
WARNING: NEVER install a wet filter element, as water in the air intake will lead to permanent engine damage.
5. Immerse the dried filter element in clean engine oil, or alternatively, apply specialised air filter oil to the filter element. Gently squeeze (but DO NOT wring out) to remove excess oil.
6. Reinstall the air filter element and air box cover
Spark plug maintenance
Note: Before installing a new spark plug, ensure the gap is correctly set to 0.5 –
0.7mm. Not doing so could cause the piston to conflict with the spark plug, damaging internal components.
1. Remove the Ignition Lead (5) to reveal the spark plug
2. Remove the spark plug using the provided Spark Plug Combi Tool (19)
3. Clean or replace the spark plug
4. When installing the spark plug, turn the plug by hand until resistance is felt, then continue to turn (using the Spark Plug Combi Tool) another 1/3 of a turn
Carburettor adjustment
Note: It may be necessary to adjust the idle speed, dependant on climate, ambient
temperature and elevation.
1. Remove the Air Filter Fastener (8) from the air box to release the cover
2. Pull the cover away from the air box to reveal the idle adjustment screw (Image F)
• Using the Spark Plug Combi Tool (19) turn the idle adjustment screw clockwise to increase the engine idle speed, or anti-clockwise to decrease the engine idle speed
Page 10
10
GB
General inspection
• Regularly check that all the fixing screws are tight
• Inspect the fuel tank and lines of the tool, prior to each use, for damage or wear. Repairs should be carried out by an authorised GMC service centre. This advice also applies to extension cords used with this tool
Cleaning
• Keep your tool clean at all times. Dirt and dust will cause internal parts to wear quickly, and shorten the machine’s service life. Clean the body of your machine with a soft brush, or dry cloth. If available, use clean, dry, compressed air to blow through the ventilation holes
• Clean the tool casing with a soft damp cloth using a mild detergent. Do not use alcohol, petrol or strong cleaning agents
• Never use caustic agents to clean plastic parts
Lubrication
• Slightly lubricate all moving parts at regular intervals with a suitable spray lubricant
Storage
• Store this tool carefully in a secure, dry place out of the reach of children
Preparation for long-term storage
• Whenever the hedge trimmer is out of use for an extended period of time, proceed as follows:
1. Give the unit an overall cleaning and a thorough check
2. Clean the air filter element
3. Drain the fuel system
4. Remove the spark plug, fill about a spoonful of 2-stroke oil into the cylinder through the spark plug hole, and pull the Recoil Starter (9) gently two to three times to distribute the oil evenly. Replace the Spark Plug
5. Slowly pull the Recoil Starter just until resistance is felt. At this point, the piston is coming up on its compression stroke, and both the intake and exhaust valves are closed. Storing the engine in this position will help prevent internal corrosion
6. Protect all metal parts from corrosion by coating them with oil or a machinery preservative
Storing fuel
• Store 2-stroke mix ONLY in containers specifically designed for fuel storage
• Store fuel in a dark place with a constant, low temperature
Disposal
Always adhere to national regulations when disposing of power tools that are no longer functional and are not viable for repair.
• Tools powered by petrol-based internal combustion engines must not be disposed of with household waste. Such tools should be taken to your local recycling centre and disposed of according to current environmental protection requirements in your country.
• Petrol, oil and petrol-oil-mixtures are hazardous waste and have to be treated as such. Oil and fuel must not be disposed of with household waste. Improper disposal may be regarded a criminal offence in your country. Contact your local authority or dealer for correct disposal procedures for oil and old fuels.
Page 11
GB
11
Problem Possible cause Solution
No function when Trigger (13) is operated
No power Check fuel system
Defective Trigger Replace the Trigger at an authorised GMC service centre
Difficulty starting engine after 6+ Recoil Starter pulls (9)
Fuel is not reaching the carburettor
Ensure the Primer Bulb (17) contains fuel, press sufficiently to fill the bulb
Choke is not activated
When starting the engine from cold, or in cold climates, make sure the Choke Lever is in the ‘closed’ position
Poor fuel quality
Only use fresh automotive grade fuel mixed with a 100% synthetic 2-stroke oil at a 40:1 ratio. Do not use fuel that has been stored for an excessive period of time
Spark plug is dirty
Clean the spark plug by following the instructions under ‘Spark plug maintenance’
Poor cutting quality
Blade has too much debris stuck in the teeth
Switch off the tool, remove the Ignition Lead (5) and remove the debris from the Blade (2) whilst wearing suitable cut-proof gloves
Engine is running poorly
Make sure that accessible parts, such as the spark plug and air filter are clean and working as they should be. If poor running persists, have the tool serviced by an authorised GMC technician
Improper usage
Please follow the instructions under ‘Using the hedge trimmer’ for guidance on how to use the hedge trimmer correctly
Troubleshooting
Page 12
12
NL
Vertaling van de originele instructies
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit GMC- gereedschap. Deze instructies bevatten informatie die u nodig hebt voor een veilige en doeltreffende bediening van dit product. Dit product heeft unieke kenmerken. Zelfs als u bekend bent met gelijksoortige producten dient u deze handleiding zorgvuldig door te lezen, zodat u in staat bent alle voordelen te benutten. Houd deze handleiding bij de hand en zorg ervoor dat alle gebruikers van dit gereedschap de handleiding hebben gelezen en volledig hebben begrepen.
Garantie
Om uw garantie te registreren, gaat u naar onze website op www.gmctools.com en voert u uw gegevens in*.
Uw gegevens worden opgeslagen in onze mailinglist (tenzij u anders aangeeft) voor informatie over nieuwe producten. De ingevulde gegevens worden aan geen enkele derde partij beschikbaar gesteld.
Accu garantie
GMC accu’s zijn voorzien van 6 maanden garantie. Wanneer er binnen de garantieperiode een fout optreedt dankzij een materiaal- of fabrieksfout, vervangt GMC/ de accu gratis. Deze garantie heeft geen betrekking op commercieel gebruik en strekt zich niet uit tot normale slijtage of schade ten gevolge van een ongeluk, verkeerd gebruik of misbruik.
Aankoopgegevens
Datum van aankoop: Model: GHT26 Serienummer:
(bevindt zich op motorbehuizing)
Bewaar uw aankoopbon als aankoopbewijs.
Indien dit product wordt geregistreerd binnen 30 dagen na aankoop, garandeert GMC de koper van dit product dat indien een onderdeel defect is vanwege fouten in materiaal of uitvoering binnen 24 maanden na de datum van de oorspronkelijke aankoop, GMC het defecte onderdeel gratis repareert of, naar eigen inzicht, vervangt. Deze garantie heeft geen betrekking op commercieel gebruik en strekt zich niet uit tot normale slijtage of schade ten gevolge van een ongeluk, verkeerd gebruik of misbruik.
*Registreer online binnen 30 dagen na aankoop. Algemene voorwaarden zijn van toepassing. Dit tast uw wettelijke rechten niet aan.
Draag gehoorbescherming Draag een veiligheidsbril Draag een stofmasker Draag een veiligheidshelm
Draag handschoenen
Lees de handleiding
Draag beschermende kleding
Warme oppervlakken – RAAK NIET AAN!
Explosiegevaar!
WAARSCHUWING: Bewegende delen kunnen ernstig letsel veroorzaken.
NIET binnen, of in gesloten ruimtes gebruiken!
GEEN open vlammen!
Voorzichtig!
Voldoet aan de relevante wetgeving en veiligheidsnormen
Milieubescherming
Elektrische producten mogen niet met het normale huisvuil worden weggegooid. Indien de mogelijkheid bestaat, dient u het product te recyclen. Vraag de plaatselijke autoriteiten of winkelier om advies betreffende recyclen.
Beschrijving symbolen
Op het gegevensplaatje van uw gereedschap kunnen zich symbolen bevinden. Deze vertegenwoordigen belangrijke productinformatie en gebruiksinstructies
Page 13
NL
13
EG-verklaring van overeenstemming
De ondergetekende: Mr. Darrell Morris Gemachtigd door: GMC
Verklaart dat
Identificatienummer: 829828 Beschrijving: 26 cm3 benzine heggenschaar Voldoet aan de volgende richtlijnen:
• Machinerichtlijn 2006/42/EG
• Elektromagnetische verenigbaarheid 2004/108/EG
• Richtlijn 2000/14/EG Geluidsemissie buitenmaterieel
• EN ISO 10517:200
• EN ISO 14982:2009
• EN ISO 3744:1995
• EN ISO 11094:1991
Toegepaste evaluatie methode
2000/14/EG: Annex III
Geluidsniveau dB(A)
Gemeten: 95 Gegarandeerd: 109
Keuringsinstantie: TÜV SÜD Product Service De technische documentatie wordt bijgehouden door: GMC Datum: 27-10-2014 Handtekening:
Darrell Morris Algemeen directeur
Naam en adres van fabrikant:
Powerbox International Limited, handelsregister nummer 06897059. Geregistreerd adres: Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset BA22 8HZ, Verenigd Koninkrijk
V
Volt
~
Wisselspanning
A
Ampère
n
0
Onbelaste snelheid
Hz
Hertz
W, kW
Watt, kilowatt
/min of min
-1
(Omwentelingen) per minuut
Motor type: 2-takt Motor capaciteit: 26 cm
3
Vermogen: 1 pk Sneden per minuut: 530 min
-1
Motor snelheid: 10.000 min
-1
Brandstof mengsel: Ongelode benzine / 2-takt olie
(25:1) Brandstof capaciteit: 600 ml Bougie: L9T Elektrodeafstand: 0,5 – 0,7 mm Max. zaag diameter: 28 mm Gewicht: 6,5 kg
Geluid en trilling:
Geluidsdruk LPA: 86,5 dB(A) Geluidsvermogen LWA: 109 dB(A) Onzekerheid K: 3 dB Trilling ah (hoofd handvat): 4,764 m/s
2
Trilling ah (hulphandvat): 4,956 m/s
2
Onzekerheid K: 1,5 m/s²
Specificaties
De geluidsintensiteit voor de bediener kan 85 dB(A) overschrijden en de gehoorbescherming is noodzakelijk.
Met het oog op onze aanhoudende productontwikkeling kunnen de specificaties van GMC producten zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
WAARSCHUWING: Bij een geluidsintensiteit van 85 dB(A) of hoger is het dragen
van gehoorbescherming en het limiteren van de blootstellingstijd vereist. Bij oncomfortabel hoge geluidsniveaus, zelfs met het dragen van gehoorbescherming, stopt u het gebruik van de machine onmiddellijk. Controleer de pasvorm en het geluiddempingsniveau van de bescherming.
WAARSCHUWING: Blootstelling aan trilling resulteert mogelijk in gevoelloosheid, tinteling en een vermindert gripvermogen. Langdurige blootstelling kan leiden tot chronische condities. Limiteer de blootstellingsduur en draag anti-vibratie handschoenen. Vibratie heeft een grotere invloed op handen met een temperatuur lager dan een normale, comfortabele temperatuur. Maak gebruik van de informatie in de specificaties voor het bereken van de gebruiksduur en frequentie van de machine.
Geluid- en trillingsniveaus in de specificatie zijn vastgesteld volgens EN60745 of een gelijksoortige internationale norm. De waarden gelden voor een normaal gebruik in normale werkomstandigheden. Een slecht onderhouden, onjuist samengestelde of onjuist gebruikte machine produceert mogelijk hogere geluids- en trillingsniveaus. www.osha.europa.eu biedt informatie met betrekking tot geluids- en trillingsniveaus op de werkplek wat mogelijk nuttig is voor regelmatige gebruikers van machines.
Page 14
14
NL
Algemene veiligheid
WAARSCHUWING Lees alle bediening- en veiligheidsvoorschriften. Het niet
opvolgen van alle voorschriften die hieronder vermeld staan, kan resulteren in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar deze voorschriften voor toekomstig gebruik.
1) Veiligheid in de werkruimte
a) Houd de werkruimte schoon en zorg voor een goede verlichting. Rommelige en donkere ruimtes leiden vaak tot ongelukken.
b) Gebruik het gereedschap niet in explosieve atmosferen, als in de aanwezigheid van vlam bare vloeistoffen, gassen en stof.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt wanneer u elektrisch gereedschap
bedient. Door afleiding kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf alert en gebruik uw gezonde verstand wanneer u elektrisch gereedschap bedient. Gebruik het elektrisch gereedschap niet wanneer u vermoeid bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen. Onoplettendheid tijdens
het bedienen van elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig letsel.
b) Maak gebruik van persoonlijke bescherming. Draag altijd een veiligheidsbril. Passende bescherming voor de omstandigheden, zoals een stofmasker, niet-
slippende veiligheidsschoenen een helm of gehoorbescherming, vermindert het risico op persoonlijk letsel.
c) Voorkom onopzettelijk starten. Zorg ervoor dat de schakelaar in de uit-stand staat wanneer het gereedschap niet gebruikt wordt en maak gebruik van andere voorzorgsmaatregelen om onopzettelijk starten te voorkomen
d) Verwijder alle stel- of moersleutels voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een moer- of stelsleutel die zich op een draaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap bevindt, kan leiden tot letsel. e) Reik niet te ver. Blijf altijd stevig en in balans staan. Zo houdt u meer controle
over het elektrische gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, sieraden en los hangende haren kunnen vast komen te
zitten in bewegende delen.
g) Als er onderdelen voor stofafvoer- en stofverzameling worden meegeleverd, sluit deze dan aan en gebruik deze op de juiste wijze. Het gebruik van deze
onderdelen kan het risico op stof gerelateerde ongelukken verminderen.
WAARSCHUWING: Bloodstelling aan trilling kan leiden tot gevoelloosheid, tintelen en verminderde grip bekwaamheid. Op de lange termijn kan het leiden tot chronische condities. Limiteer de lengte van blootstelling aan trilling. Gebruik de gegevens in de specificaties van het gereedschap om de gebruiksduur en –frequentie te berekenen. De 2002/44-EEG richtlijn met betrekking tot trilling in de werkruimte bevat mogelijk bruikbare informatie. Bij een oncomfortabel gebruik ten gevolge van trilling stopt u onmiddellijk met het gebruik van het gereedschap
WAARSCHUWING: Wanneer het geluidsniveau boven de 85 dB(A) reikt is het dragen van gehoorbescherming een must. Wanneer geluidsniveaus, zelfs tijdens het dragen van gehoorbescherming, oncomfortabel hoog zijn, stop dan met het gebruiken van het gereedschap en controleer of het juiste dempingsniveau gegeven wordt
3) Gebruik en verzorging
a) Het onderhouden van gereedschap. Controleer op een verkeerde uitlijning of binden van bewegende onderdelen, beschadiging aan onderdelen en andere condities wat het gebruik beïnvloed. In geval van beschadiging, vervangt u het gereedschap onmiddellijk. Vele ongelukken worden veroorzaakt
door slecht onderhouden gereedschap b) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden snijwerktuigen met
scherpe messen slaan minder snel vast en zijn gemakkelijker te bedienen.
c) Gebruik de accessoires in overeenstemming met deze instructies, waarbij rekening gehouden wordt met de werkomstandigheden en het uit te voeren werk. Het gebruik van het gereedschap voor taken, anders dan waarvoor het
bestemd is, kan resulteren in gevaarlijke situaties
4) Onderhoud
a) Laat uw gereedschap onderhouden door een gekwalificeerde vakman en gebruik alleen identieke vervangstukken.
Veiligheid interne verbranding
Gevaarlijke omgeving
Gebruik benzinegereedschap niet in vochtige of natte omstandigheden, en stel het niet bloot aan regen. Zorg voor voldoende werkruimte en verlichting. Gebruik benzinegereedschap niet op plaatsen met ontploffings- of brandgevaar omwille van brandbaar materiaal, vloeistoffen, gassen of stof van explosieve aard.
Uitschakelen
Zorg ervoor dat de motor is uitgeschakeld voordat u accessoires op het gereedschap bevestigd. Als het gereedschap onverwacht stopt, wacht dan tot de motor gestopt is met draaien voordat u het gereedschap inspecteert.
Inlopen van de motor
• Laat de motor wanneer het gereedschap nieuw is op een matig toerental draaien.
• Laat de motor pas op volle toeren draaien als hij volledig is ingelopen.
• De motor zal pas aan het eind van de inloopperiode op maximaal vermogen lopen.
• Wanneer u het gereedschap voor het eerst gebruikt, controleer dan of alle bouten
en moeren goed zijn aangedraaid en draai ze zo nodig alsnog aan.
• Gebruik geen methanol of ethanol bevattende brandstoffen omdat deze de
brandstoftank en de brandstofleidingen intern kan beschadigen.
Waarschuwing
• Laat het gereedschap nooit achter wanneer het ingeschakeld is
• Laat het gereedschap nooit achter wanneer onderdelen heet zijn
Onderhoud
• Wij raden aan om het gereedschap kort na het eerste gebruik een
onderhoudsbeurt te laten geven.
• Zorg bij normaal gebruik regelmatig voor een onderhoudsbeurt.
• Modificeer de onderdelen van dit gereedschap niet. Daarmee vervalt niet alleen de
garantie maar het kan tevens leiden tot letsel aan uzelf of mensen om u heen.
• Onderhoud moet altijd worden uitgevoerd door een bevoegd persoon.
Page 15
NL
15
Opbergen
• Maak het gereedschap na gebruik helemaal schoon.
• Zorg ervoor dat u de brandstoftank en de brandstofleidingen niet beschadigd raken als u het toestel op de grond is geplaatst.
• Laat het gereedschap niet vallen waar schade resulteert in een onveilig gebruik
• Berg het gereedschap buiten bereik van direct zonlicht op.
• Zorg ervoor dat brandstof en olie op een veilige plaats, buiten bereik van hitte, direct zonlicht, ontstekingsbronnen en kinderen worden opgeborgen.
• Doe het volgende als de machine gedurende langere tijd niet in gebruik is:
• Maak de brandstoftank volledig leeg.
• Bescherm alle metalen motoronderdelen tegen roestvorming door ze in te smeren met olie.
• Verwijder de bougie, druppel een kleine hoeveelheid olie in de cilinder en trek 2 of 3 maal aan het startkoord om de olie gelijkmatig te distribueren.
• Breng de bougie weer aan.
• Laat de machine nooit onbeheerd achter wanneer er kinderen bij kunnen.
ZODRA DE MOTOR DRAAIT PRODUCEERT DIT PRODUCT GIFTIGE UITLAATGASSEN. DEZE GASSEN KUNNEN KLEUR- EN GEURLOOS ZIJN. OM HET RISICO OP ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TE VERMINDEREN MAG DE MACHINE NOOIT BINNEN OF IN SLECHT GEVENTILEERDE RUIMTEN WORDEN GEBRUIKT. ZORG VOOR GOEDE VENTILATIE BIJ HET WERKEN IN GREPPELS OF ANDERE BESLOTEN RUIMTEN.
Heggenschaar veiligheid
• De vereiste beschermende uitrusting, waaronder handschoenen, een veiligheidsbril, stevige schoenen en een werkbroek, hoort te allen tijde gedragen te worden
• Gebruik de machine niet in de regen of in vochtige omstandigheden
• Houd uw handen en vingers uit de buurt van het blad
• Houd de heggenschaar stevig met beide handen op de handvaten vast
• Schakel de machine uit en ontkoppel de ontstekingskabel van de bougie voordat u de machine schoonmaakt, obstructies verhelpt of enig onderhoud uitvoert. Verhelp een vastgelopen blad niet voordat de ontstekingsbron ontkoppeld is
• Schakel de machine uit en ontkoppel de ontstekingskabel van de bougie wanneer het werk voltooid is, of onderbroken wordt. Wanneer het werk onderbroken wordt, maakt u de handeling af voordat u de machine uitschakelt
• De machine is ontworpen voor het snoeien van zachte, nieuwe groei en mag niet gebruikt worden voor het snoeien van dikke takken
• Voor een veilig gebruik houdt u de machine met beide handen vast
• Ongetrainde personen en kinderen mogen de machine niet gebruiken
• Inspecteer het te snoeien gebied voordat u met het werk begint. Verwijder enige voorwerpen die door/in de machine weggeschoten, gegrepen en gewikkeld kunnen worden/raken
• Zorg dat u stevig staat en de machine te allen tijde voor u houd
• Houd de schakelaar op het voorste handvat met de ene hand vast en knijp de trekker schakelaar met de vingers van de andere hand op het andere handvat in
• Laat het blad op volledige snelheid komen
• Beweeg te allen tijde in een voorwaartse beweging. Beweeg nooit achterwaarts, waar u over onopgemerkte voorwerpen kunt struikelen
• Gebruik de machine niet in de buurt van andere personen en vaste voorwerpen als muren, bomen of voertuigen
• Wanneer het blad tijdens gebruik vast loopt, stopt u de machine onmiddellijk en ontkoppeld u de ontstekingskabel van de bougie voordat u het probleem onderzoekt. Verhelp het probleem en controleer op enige beschadiging voordat u het werk voortzet. Vervang beschadigde bladen
Productbeschrijving
1. Blad beschermhoes
2. Blad
3. Handvat bescherming
4. Voorhandvat
5. Ontstekingskabel
6. Uitlaat (niet afgebeeld)
7. Choke/smoorklep
8. Luchtfiltermoer
9. Repeteerstarter
10. Handvat stelschakelaar
11. Ontstekingsschakelaar
12. Veiligheidsvergrendeling
13. Trekker schakelaar
14. Roterend handvat
15. Brandstoftank
16. Brandstoftank dop
17. Brandstofpomp (niet afgebeeld)
18. Inbussleutel
19. Bougie sleutel
Gebruiksdoel
Benzine heggenschaar met 560 mm blad en verstelbaar hoofdhandvat voor het maximaliseren van het gebruikscomfort bij verschillende snoeiwerkzaamheden. Enkel geschikt voor licht, huishoudelijk gebruik
Het uitpakken van uw gereedschap
• Pak uw toestel / gereedschap uit. Inspecteer het en zorg dat u met alle kenmerken en functies vertrouwd raakt
• Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn en in goede staat verkeren. Als er onderdelen ontbreken of beschadigd zijn, zorg dan dat deze vervangen worden voor u dit toestel / gereedschap gebruikt
Voor gebruik
WAARSCHUWING: Om het accidenteel starten van de motor te voorkomen,
ontkoppeld u de ontstekingskabel van de bougie voordat u accessoires verwisselt of aanpassingen maakt
Handvat verstelling
WAARSCHUWING: Gebruik de heggenschaar enkel met het roterende handvat
(14)vergrendelt in één van de drie bepaalde posities. Wanneer het handvat niet vergrendeld is, is de kans op persoonlijk letsel erg groot
Let op: Het roterende handvat kan 90° in beide richtingen gedraaid worden
Page 16
16
NL
1. Druk de handvat stelschakelaar (10) in om het roterende handvat (14) te ontgrendelen
2. Draai het handvat tot het in positie vastklikt
3. Controleer of het handvat juist vergrendeld is door het te proberen rond te draaien
Het voorbereiden van het 2-takt brandstof mengsel
Let op: De heggenschaar is aangedreven door een 2-takt motor. De motor vereist een
benzine/olie mengsel WAARSCHUWING: Maak te allen tijde gebruik van synthetische 2-takt olie. Gebruik
geen normale olie voor het voorbereiden van het 2-takt mengsel
1. Gebruik een geschikte 2-takt olie fles voor het meten van de vereiste hoeveelheid olie, zie het onderstaande mengschema
40:1 Ongelode benzine 1 liter 2 liter 3 liter 4 liter
Synthetische 2-takt olie 25 ml 50 ml 75 ml 100 ml
WAARSCHUWING: Giet olie niet direct in de brandstoftank (15). Het mengsels dient grondig gemixt te worden in een aparte container voordat u het in de tank giet
2. Giet de vereiste hoeveelheid olie in de container, gevolgd door de vereiste hoeveelheid benzine. Sluit de container en schud grondig
Let op: 2-takt mengsels dienen niet voor langer tijd opgeborgen te worden. Meng slechts de vereiste hoeveelheden voor het uit te voeren werk. Verwijs naar ‘Het opbergen van brandstof’ voor verdere informatie
Het vullen van de brandstoftank
WAARSCHUWING: Brand en brandwond gevaar. Ben uiterst voorzichtig bij het vullen
van de brandstoftank WAARSCHUWING: Vul de brandstoftank nooit met een draaiende motor. Schakel de
machine uit en wacht tot deze volledig afgekoeld is
WAARSCHUWING: Vul de brandstoftank buiten, in een goed geventileerde ruimte WAARSCHUWING: Open de brandstoftank voorzichtig om mogelijk opgebouwde druk
langzaam te laten ontsnappen. Open de brandstoftank niet wanneer de motor loopt
• Ben uiterst voorzichtig bij het hanteren van brandstof. Brandstof is zeer licht ontvlambaar
• Vul de brandstoftank niet wanneer onderdelen van het brandstofsysteem beschadigd zijn of lekken
• Vul de brandstoftank niet wanneer de motor loopt of wanneer de motor heet/warm is. Laat de motor volledig afkoelen
• Rook niet in de buurt van de heggenschaar of brandstof
• Transporteer en berg brandstof in geschikte containers op
• Plaats ontvlambare stoffen niet in de buurt van de uitlaat
• Gebruik geen ethanol of methanol bevattende brandstoffen. Deze brandstoffen kunnen de brandstofleidingen en andere motoronderdelen beschadigen
• Wanneer brandstof langer dan 30 dagen opgeborgen gaat worden, dient een stabilisator toegevoegd te worden
1. Bereid het mengsel in een geschikte container voor
2. Plaats de eenheid op een stevige ondergrond neer en veel enig vuil rondom de brandstoftank dop (16) weg
3. Schroef de dop los en giet het mengsel met gebruik van een trechter in de brandstoftank
Let op: Veeg enig gemorst met een schone doek weg
• Om de kans op brand te voorkomen, start u de motor minimaal drie meter uit de buurt van de plek waar de brandstoftank gevuld is
Gebruik
WAARSCHUWING: Bij het gebruik van de machine is het dragen van de geschikte
beschermende uitrusting, waaronder beschermende handschoenen aanbevolen WAARSCHUWING: Nadat u de motor stopt beweegt het blad voor een aantal
seconden door
Het inlopen van de motor
Let op: Tijdens het inlopen van de motor en het starten in koudere omstandigheden is
het mogelijk nodig de brandstof/olieverhouding te veranderen naar 25:1
• Laat de motor tijdens de eerste 5 uur op een gematigde snelheid lopen
• De motor bereikt het maximale uitgaande vermogen aan het eind van de inloopperiode
Het in- en uitschakelen van de machine
1. Plaats de ontstekingsschakelaar (11) in de aan-positie door deze naar voren, in de richting van het voorhandvat (4) te schuiven (Afb. A)
2. Wanneer de motor gestart wordt wanneer deze koud is, plaatst u de choke (7) in de ‘gesloten’ positie voordat u de motor start (Afb. B)
3. Druk de brandstofpomp (17) ongeveer 6 keer in, tot de bel gevuld is met brandstof (Afb. C)
4. Trek aan de repeteerstarter (9) tot de motor start
Let op: Het is mogelijk vereist meerdere malen aan de repeteerstarter te trekken, afhankelijk van de omgevingstemperatuur en brandstof hoeveelheid
5. Schuif de choke in de ‘open’ positie, terug in de richting van het roterende handvat (14)
6. Laat de motor 10 seconden onbelast lopen zodat deze kan opwarmen
• Om de machine uit te schakelen plaatst u de ontstekingsschakelaar in de uit-stand
• Om de machine te gebruiken knijpt u de veiligheidsvergrendeling (12) in zodat u de trekker schakelaar (13) in kan knijpen (Afb. D)
• Knijp de trekker schakelaar in om het blad te laten accelereren
Het gebruiken van de heggenschaar
WAARSCHUWING: De heggenschaar is ontworpen voor het snoeien van heggen,
bosjes en struiken. Wanneer de heggenschaar gebruikt voor doeleinden, anders dan die beschreven in deze handleiding, bestaat het risico op beschadiging aan de heggenschaar en persoonlijk letsel
WAARSCHUWING: De machine vereist beide handen tijdens het gebruik
• Inspecteer het te snoeien gebied voor dat u het werk begint. Verwijder objecten en afval wat door de machine afgevuurd kan worden of wat in het blad vast kan komen te zitten
• Laat de bladen op volle snelheid komen voordat u begint met snoeien
• Beweeg de machine te allen tijde in een voorwaartse beweging
• Werk nooit in de richting van personen of vaste voorwerpen als muren, bomen en voertuigen
• Wanneer het blad tijdens gebruik stopt, stopt u de machine onmiddellijk door de ontstekingsschakelaar in de uit-stand te plaatsen
Page 17
NL
17
• Verwijder enig blokkerend afval en controleer of de bladen beschadigd zijn voordat u het snoeien voortzet. Vervang beschadigde bladen
• De machine is te gebruiken voor het snoeien van zachte en nieuwe groei op heggen, bosjes en struiken
• Bij het snoeien:
• Zorg ervoor dat u stevig staat
• Snoei beide zijden van de heg, van onder naar boven
• Maak meerdere lichte doorgangen in plaats van één diepe doorgang
• Snoei de bovenzijde van de heg
• Maak bij het snoeien van dikke heggen gebruik van een hand snoeischaar
voordat u de machine gebruikt
WAARSCHUWING: Het blad mag niet in contact komen met metaaldraad, of enig ander materiaal wat de machine kan beschadigen
Beschrijving
Uit te voeren
werk
Voor elk
gebruik
Na 1 maand/ eerste 20 uur Elke 3 maanden/ 50 uur Elke 6 maanden/ 100 uur Elke 12 maanden/ 300 uur
Luchtfilter
Inspectie (X)
Schoonmaak (X)
Bougie
Schoonmaak
& Verstelling
(X)
Brandstof
leidingen
Inspectie &
schoonmaak
(X) (Geautoriseerd GMC service center)
Blad Schoonmaak (X)
Onderhoudsschema
Accessoires
• Verschillende accessoires en verbruiksmiddelen, waaronder een mix kan zijn verkrijgbaar bij uw GMC handelaar. Reserve onderdelen zijn verkrijgbaar op toolsparesonline.com
Onderhoud
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de ontstekingskabel ontkoppeld is voordat
u accessoires wisselt of enige aanpassingen maakt, om de kans op accidentele inschakeling te voorkomen
WAARSCHUWING: Bij het onderhouden van de machine is het dragen van de geschikte beschermende uitrusting, waaronder een veiligheidsbril en beschermende handschoenen aanbevolen
WAARSCHUWING: Onderhoud wat niet beschreven wordt in deze handleiding, dient uitgevoerd te worden door een geautoriseerd GMC service center. Het uitvoeren van dit soort onderhoud ontkracht de garantie
Het schoonmaken van de luchtfilter
WAARSCHUWING: Gebruik de machine nooit zonder luchtfilter. Dit resulteert in een
snelle slijtage van interne onderdelen wat de motor permanent beschadigd en de levensduur verkort
1. Verwijder de luchtfiltermoer (8) van de luchtfilter kap
2. Neem de kap van de machine behuizing (Afb. E)
3. Verwijder het filterelement WAARSCHUWING: Gebruik geen benzine of ander ontvlambare vloeistof om de filter
schoon te maken
4. Was de luchtfilter grondig in warm water met een niet-schuimend oplosmiddel, of een speciaal niet-ontvlambaar middel
WAARSCHUWING: Wring de filter niet uit waar dit de filter kan beschadigen WAARSCHUWING: Plaats de filter enkel terug wanneer deze volledig droog is. Het
water van een vochtige filter resulteert in permanente motorbeschadiging
5. Dompel de filter in schone motorolie of een speciale luchtfilterolie en knijp in de filter om overmatige olie te verwijderen
6. Plaats de filter terug in de machine en vergrendel de kap met de bout
Bougie onderhoud
Let op: Voordat u een nieuwe bougie plaatst, zorgt u ervoor dat de elektrodeafstand
0,5-0,7 mm bedraagt. Als u dit niet doet kan de zuigerstang de bougie storen, wat de interne onderdelen kan beschadigen
1. Ontkoppel de ontstekingskabel (5) om de bougie vrij te geven
2. Verwijder de bougie met gebruik van de bougiesleutel (19)
3. Maak de bougie schoon of vervang deze
4. Plaats de schone/nieuwe bougie met de hand terug totdat u weerstand voelt. Draai de bougie nu met de sleutel 1/3 slag zodat deze volledig vast zit
Carburateur verstelling
Let op: Het is mogelijk vereist de stationaire snelheid aan te passen, afhankelijk van het klimaat, de omgevingstemperatuur en de hoogteligging
1. Verwijder de luchtfiltermoer (8) van de luchtfilter kap
2. Neem de kap van de machinebehuizing om de stationaire snelheid schroef vrij te geven (Afb. F)
• Draai de schroef met behulp van de bougiesleutel rechtsom om de motorsnelheid te verhogen. Draai de schroef linksom om de motorsnelheid te verlagen
Page 18
18
NL
Algemene inspectie
• Controleer regelmatig of alle bevestigingsmiddelen nog goed vast zitten. Door vibratie kunnen ze na enige tijd los gaan zitten
• Inspecteer de brandstoftank en leidingen voor elk gebruik op slijtage en beschadiging. Reparaties dienen uitgevoerd worden bij een geautoriseerd GMC service center
Schoonmaak
• Houd uw machine te allen tijde schoon. Vuil en stof doen de interne onderdelen snel slijten, wat de levensduur aanzienlijk vermindert. Maak de machine met een zachte borstel of droge doek schoon. Gebruik wanneer mogelijk zuivere, droge perslucht om door de luchtgaten te blazen
• Maak de behuizing met een vochtige doek en een licht schoonmaakmiddel schoon. Gebruik geen alcohol, benzine of hardnekkig schoonmaakmiddel
• Gebruik geen bijtende stoffen voor het schoonmaken van plastic onderdelen
Smeren
• Smeer alle bewegende onderdelen regelmatig met een geschikt smeermiddel
Opberging
• Berg de machine op een droge en veilige plek, buiten het bereik van kinderen op
Voorbereiding op langdurige opberging
• Wanneer de heggenschaar voor langere tijd niet gebruikt gaat worden, volgt u de volgende stappen op:
1. Maak de machine grondig schoon en check voor enige beschadigingen
2. Maak de luchtfilter schoon
3. Verwijder alle brandstof
4. Verwijder de bougie, giet een lepel 2-takt olie door het bougiegat in de cilinder en trek 2-3 keer voorzichtig aan de repeteerstarter (9) om de olie te verspreiden. Schroef de bougie vast
5. Trek voorzichtig aan de repeteerstarter totdat u weerstand voelt. De zuigerstang gaat omhoog in de compressieslag, en zowel het inlaat- als uitlaatventiel is nu gesloten. Berg de machine in deze positie op om interne roestvorming te voorkomen
6. Bescherm alle metalen onderdelen tegen roestvorming door deze te voorzien van een oliecoating
Het opbergen van brandstof
• Berg 2-takt mengsels ALLEEN in speciaal ontworpen containers voor brandstof opberging op
• Berg brandstof op een donkere plek, met een constante lage temperatuur op
Verwijdering
Bij de verwijdering van machines die niet langer functioneel en niet te repareren zijn, neemt u de nationale voorschriften in acht
• Machines met een interne verbrandingsmotor dienen niet met uw huishoudelijk afval weggegooid te worden. Deze machine dienen juist gerecycled te worden, volgens de landelijke milieubeschermingseisen
• Benzine, olie en mengsels zijn schadelijk en dienen als schadelijk behandelt te worden. Olie en brandstoffen dienen niet met uw huishoudelijk afval weggegooid te worden. Onjuiste verwijderen wordt mogelijk gezien als een crimineel misdrijf. Neem contact op met uw plaatselijke autoriteiten betreft een juiste verwijdering van olie en brandstoffen
Page 19
NL
19
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De machine werkt niet wanneer de trekker schakelaar (134) ingeknepen wordt
Geen vermogen Controleer het brandstofsysteem
Defecte schakelaar Laat de schakelaar bij een geautoriseerd service center
vervangen
De motor start moeilijk na 6 x trekken aan de repeteerstarter (9)
De brandstof bereikt de carburateur niet Druk de brandstofpomp (17) een aantal keer in tot deze
volledig gevuld is
De choke is niet geactiveerd Zorg ervoor dat de choke in de gesloten positie staat
wanneer de machine koud, of in koude omstandigheden gestart wordt
Slechte brandstof kwaliteit Maak enkel gebruik van vers brandstof met 100%
synthetische 2-takt olie in een 40:1 verhouding. Gebruik geen brandstof wat voor langere tijd opgeborgen is
Vieze bougie Maak de bougie schoon als beschreven in ‘Bougie
onderhoud’
Slechte snoeikwaliteit Te veel snoeiafval zit vast tussen de bladtanden Schakel de machine uit, ontkoppel de ontstekingskabel
(5) en verwijder het afval uit het blad (2). Het dragen van beschermende handschoenen is aanbevolen
De motor loopt slecht Zorg ervoor dat toegankelijke onderdelen als de bougie
en luchtfilter schoon zijn en juist functioneren. Wanneer het slecht lopen van de motor aanhoudt, laat u de machine bij een geautoriseerd GMC service center nakijken
Onjuist gebruik Volg de instructies onder ‘Het gebruiken van de
heggenschaar’ op
Probleemopsporing
Page 20
20
F
Traductions des instructions originales
Nous vous remercions d’avoir choisi cet équipement GMC. Ces instructions contiennent les informations nécessaires au fonctionnement efficace et sûr de ce produit. Veuillez lire attentivement ce manuel pour vous assurer de tirer pleinement avantage des caractéristiques uniques de votre nouvel équipement. Gardez ce manuel à portée de main et assurez-vous que tous les utilisateurs l’aient lu et bien
compris avant toute utilisation.
Garantie
Pour valider votre garantie, rendez-vous sur notre site internet www.gmctools.com* et saisissez vos coordonnées.
Vos coordonnées seront introduites dans notre liste de diffusion (sauf indication contraire) afin de vous informer de nos prochaines nouveautés. Les informations que vous nous fournirez ne seront pas communiquées à des tiers.
Garantie batterie
Les batteries deGMCsont garanties pour 6 mois. En cas de défaut sur une batterie enregistrée lors de la période de garantie batterie, Gmc la remplacera gratuitement. Cette garantie ne s’applique pas à l’utilisation commerciale et ne s’étend pas non plus à l’usure normale ou aux dommages causés par des accidents, des mauvais traitements ou une utilisation impropre.
Pense-bête
Date d’achat : Modèle : GHT26 Numéro de série :
(situé sur le carter du moteur)
Si toute pièce de ce produit s’avérait défectueuse du fait d’un vice de fabrication ou de matériau dans les 24 MOIS suivant la date d’achat, GMC s’engage auprès de l’acheteur de ce produit à réparer ou, à sa discrétion, à remplacer gratuitement la pièce défectueuse.
Cette garantie ne s’applique pas à l’utilisation commerciale et ne s’étend pas non plus à l’usure normale ou aux dommages causés par des accidents, des mauvais traitements ou une utilisation impropre.
* Enregistrez votre produit en ligne dans les 30 jours suivant la date d’achat.
Offre soumise à conditions. Ceci n’affecte pas vos droits statutaires
Port de protection auditive Port de lunettes de sécurité Port du masque respiratoire Port du casque
Port de gants
Lire le manuel d’instructions
Port de vêtements de sécurité
Surfaces chaudes. NE PAS TOUCHER !
Risque d’explosion !
ATTENTION : les pièces mobiles peuvent engendrer des écrasements et des coupures.
Ne pas utiliser à l’intérieur ou des endroits clos !
NE PAS exposer à une flamme nue!
Attention !
Conforme à la règlementation et aux normes européennes de sécurité pertinentes
Protection de l’environnement
Les produits électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Veuillez les recycler dans les centres prévus à cet effet. Pour de plus amples informations, veuillez contacter votre municipalité ou point de vente.
Description des symboles
La plaque signalétique figurant sur votre outil peut présenter des symboles. Ces symboles constituent des informations importantes relatives au produit ou des instructions concernant son utilisation.
Page 21
F
21
GB
Déclaration de conformité CE
Le soussigné : M. Darell Morris Autorisé par : GMC Déclare que le produit : Code d’identification : 829828 Description: Taille-haie à essence 26 cm
3
Est conforme aux directives suivantes :
• Directive sur les machines 2006/42/CE
• Directive sur la compatibilité électromagnétique 2004/108/CE
• Directive sur le bruit en extérieur 2000/14/CE
• EN ISO 10517:2009
• EN ISO 14982:2009
• EN ISO 3744:1995
• EN ISO 11094:1991
Méthode d’évaluation de la conformité appliquée :
2000/14/EC: Annexe III
Puissance acoustique dB (A)
Mesurée : 95 Garantie : 109
Organisme notifié : TÜV SÜD Product Service La documentation technique est conservée par : GMC Date: 27/10/14 Signature :
M. Darell Morris Directeur général
Nom et adresse du fabricant ou de son représentant agréé :
Powerbox International Limited, entreprise enregistrée sous le numéro 06897059. Siège social : Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset BA22 8HZ, Royaume Uni.
GB
V
Volts
~
Courant alternatif
A
Ampère
n
0
Vitesse à vide
Hz
Hertz
W, kW
Watt, kilowatt
/min or min
-1
tour par minute
Type de moteur : 2 temps Capacité du moteur : 26 cm
3
Puissance : 1 ch. Coupes par minute : 530 coupes/min Régime du moteur : 10 000 tr/min Mélange de carburant : Essence sans-plomb / huile pour
moteur à 2 temps (25:1) Capacité du réservoir : 600 ml Bougie :
L9T
Écartement de la bougie : 0,5-0,7 mm Longueur de la lame : 560 mm Diamètre de coupe max : 28 mm Poids : 6,5 kg
Informations sur le niveau sonore et vibratoire:
Pression acoustique LPA: 86,5 dB(A) Puissance acoustique LWA: 109 dB(A) Incertitude K : 3 dB Vibration pondérée ah (poignée principale): 4,764 m/s
2
Vibration pondérée ah (poignée auxiliaire): 4,956 m/s
2
Incertitude K : 1,5m/s²
Caractéristiques techniques
L’intensité sonore peut dépasser 85 dB(A) et il est nécessaire que l’utilisateur porte des protections auditives.
Du fait de l’évolution constante de nos produits, les caractéristiques des produits GMC peuvent changer sans notification préalable.
Attention : Toujours porter des protections sonores lorsque le niveau d’intensité
est supérieur à 85 dB(A) et limiter le temps d’exposition si nécessaire. Si l’intensité sonore devient inconfortable, même avec les protections, arrêter immédiatement d’utiliser l’appareil, vérifier que les protections soient bien mises et qu’elles soient adéquates avec le niveau sonore produit par l’appareil.
Attention : L’exposition de l’utilisateur aux vibrations peut engendrer une perte du toucher, des engourdissements, des picotements et ainsi réduire la capacité de préhension. De longues expositions peuvent également provoquer ces symptômes de façon chronique. Si nécessaire, limiter le temps d’exposition aux vibrations, et porter des gants anti-vibrations. Ne pas utiliser cet appareil avec vos mains sous des conditions en dessous de températures normales, car l’effet vibratoire en est accentué. Se référer au cas de figures des caractéristiques relatives aux vibrations pour calculer le temps et fréquence d’utilisation de l’appareil.
Les niveaux sonores et vibratoires des caractéristiques techniques sont déterminés en fonction de la norme EN60745 ou autres normes internationales. Ces données correspondent à un usage normale de l’appareil, et ce dans des conditions de travail normales. Un appareil mal entretenu, mal assemblé ou mal utilisé peut augmenter les niveaux sonores et vibratoires. Pour plus d’informations sur la directive des émissions sonores et vibratoires, visitez le site http://osha.europa.eu/fr.
Page 22
22
F
Consignes générales de sécurité
ATTENTION : Veuillez lire l’intégralité des consignes de sécurité et des instructions. Le non-respect de ces consignes et instructions peut entraîner un risque
de choc électrique, d’incendie et/ou se traduire par des blessures graves.
ATTENTION : Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (enfants compris) ayant des capacités physiques ou mentales réduites, ou n’ayant pas la connaissance ou l’expérience requise, à moins d’être sous la supervision d’une personne responsable de leur sécurité ou d’avoir reçu les instructions nécessaires. Les enfants ne doivent pas s’approcher et jouer avec cet
appareil.
Veuillez conserver ces instructions et consignes de sécurité pour référence ultérieure.
1) Sécurité sur la zone de travail
a) Maintenir une zone de travail propre et bien éclairée. Des zones encombrées et mal éclairées sont sources d’accidents.
b) Ne pas utiliser d’outils dans des environnements explosifs, tels qu’à proximité de liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
c) Eloigner les enfants et les passants pendant l’utilisation d’un appareil électrique. Ceux-ci peuvent provoquer une perte d’attention et faire perdre la
maîtrise de l’appareil.
2) Sécurité des personnes
a) Rester vigilent et faire preuve de bon sens lors de la manipulation de l’appareil. Ne pas utiliser un appareil électrique lorsque l’on se trouve dans un état de fatigue, ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique
peut se traduire par des blessures graves.
b) Porter un équipement de protection approprié. Toujours porter une
protection oculaire. Le port de masque à poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de sécurité et protections antibruit adaptés aux différentes conditions de travail réduit le risque de blessures corporelles.
c) Eviter tout démarrage accidentel ou intempestif. S’assurer que l’interrupteur marche-arrêt soit en position d’arrêt lorsque l’appareil n’est utilisé.
d) Enlever toute clé et tout instrument de réglage avant de mettre l’appareil en marche. Une clé ou un instrument de réglage laissé fixé à un élément en rotation
de l’appareil électrique peut entraîner des blessures physiques
e) Ne pas essayer d’atteindre une zone hors de portée. Se tenir toujours en position stable permettant de conserver l’équilibre. Cela permet de mieux
contrôler l’appareil électrique dans des situations inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ou des bijoux pendants. Eloigner cheveux, vêtements et gants des pièces en mouvement. Les vêtements amples, les bijoux pendants et cheveux longs
peuvent être happés par les pièces en rotation
g) Si l’appareil est pourvu de dispositifs destinés au raccord d’équipements d’extraction et de récupération de la poussière/sciure, s’assurer qu’ils soient bien fixés et utilisés correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques dus à la poussière.
ATTENTION : L’exposition de l’utilisateur aux vibrations d’un outil peut engendrer
la perte de sens du toucher, des engourdissements, picotements et réduire la préhension de l’appareil. Des expositions prolongées peuvent engendrer l’apparition chronique de ces symptômes. Si nécessaire, réduisez le temps d’utilisation de l’outil. Utilisez les cas de figure avec les caractéristiques relatives aux vibrations, si données, pour calculer la durée et la fréquence de l’utilisation de l’appareil. Les normes directives 2002/44/CE relatives aux vibrations sur le lieu de travail peuvent fournir des informations pratiques même pour un usage domestique. Si dans un premier temps vous commencez à sentir inconfortable à cause des vibrations, ARRÊTER immédiatement l’utilisation de l’appareil.
ATTENTION : Toujours porter des protections auditives lorsque le niveau sonore excède 85 dB(A) et limiter le temps d’exposition. Si les niveaux sonores ne sont pas assez atténués avec un casque anti-bruit arrêter l’utilisation de l’appareil, et vérifiez bien que la protection sonore soit bien appropriée par rapport au niveau sonore.
3) Utilisation et entretien des appareils
a) Entretien des appareils. Vérifier que les éléments rotatifs soient bien alignés et non grippés. S’assurer de l’absence de pièces cassées ou endommagées susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l'appareil. Si l’appareil est endommagé, le faire réparer avant toute utilisation. De
nombreux accidents sont dus à un mauvais entretien d’un outil.
b) Veiller à ce que les outils de coupe soient tenus affûtés et propres. Des
outils de coupe bien entretenus, aux tranchants bien affûtés, sont moins susceptibles de se gripper et sont plus faciles à contrôler.
c) Utiliser l’appareil, les accessoires et outils à monter conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à réaliser. Toute utilisation d’un appareil autre que celle pour laquelle il a été conçu
peut entraîner des situations à risque.
4) Révision
a) Ne faire réparer votre appareil électrique que par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques.
Consignes de sécurité relatives aux appareils à combustion interne
Environnements dangereux
• Ne pas utiliser un outil à moteur à essence dans un environnement humide et
ne pas l’exposer à la pluie. Prévoir un espace de travail adéquat et assurer un éclairage correct de la zone.
• Ne pas utiliser l’outil à moteur à essence s’il existe un risque d’explosion ou
d’incendie dû à des matières combustibles, des liquides ou des gaz inflammables, ou à de la poussière de nature explosive.
Eteindre l’outil avant d’installer un accessoire
• Vérifier que le moteur de l’outil soit arrêté avant la pose d’un accessoire.
• Si l’outil cesse de fonctionner de manière inattendue, vérifier que le moteur soit
bien arrêté avant de procéder à son inspection.
Rodage du moteur
• Lorsque l’outil est neuf, prendre soin de faire tourner le moteur à régimes modérés.
• Ne pas conserver un régime élevé tant que le moteur n’est pas rodé.
• Le moteur ne développe sa pleine puissance qu’à la fin de la période de rodage.
Page 23
F
23
• Avant d’utiliser l’outil pour la première fois et après vous être assuré que le moteur est arrêté, vérifier le serrage des vis et des écrous.
• N’utiliser aucun carburant contenant du méthanol ou de l’éthanol car ils peuvent endommager le réservoir et les conduites de carburant.
Avertissement
• Attendre que l’outil se soit complètement arrêté avant de vous en éloigner.
• Ne pas s’éloigner de l’outil tant que certaines de ses pièces sont encore chaudes.
Révisions
• Nous vous conseillons de faire réviser l’outil peu après la première utilisation.
• Par la suite, faire réviser l’outil de manière régulière.
• Ne pas modifier pas les composants de l’outil. Ceci invaliderait non seulement votre garantie mais pourrait également vous faire courir le risque de vous blesser ou de blesser d’autres personnes autour de vous.
• Ne faire réviser l’outil que par un centre agréé.
Rangement
• Lorsque vous n’avez plus besoin de l’outil, nettoyez-le soigneusement.
• Lorsque vous posez l’outil sur le sol, veiller à ne pas endommager le réservoir et les conduites de carburant.
• Veiller à ne pas faire tomber l’outil, ce qui pourrait l’endommager et rendre son utilisation dangereuse.
• Ranger l’outil à l’abri de la lumière directe du soleil.
• Vérifier que le carburant et l’huile sont conservés dans un endroit sûr, éloigné de toute source de chaleur, à l’abri de la lumière directe du soleil et de toute source d’étincelle.
• Avant de ranger l’outil pour une période prolongée, procéder comme suit :
• Vider complètement le réservoir de carburant.
• Protéger de la corrosion toutes les pièces métalliques du moteur en y
appliquant une couche d’huile.
• Retirer la bougie, introduire quelques gouttes d’huile dans le cylindre puis tirez
2 ou 3 fois sur le lanceur à rappel pour répartir l’huile uniformément.
• Remettre la bougie en place.
• Ranger toujours la machine hors de portée des enfants.
CET OUTIL PRODUIT DES GAZ D’ÉCHAPPEMENT TOXIQUES DÈS QUE LE MOTEUR TOURNE. CES GAZ PEUVENT ÊTRE INCOLORES ET INODORES. POUR RÉDUIRE LE RISQUE D’ACCIDENT GRAVE, VOIRE MORTEL, NE PASL’UTILISEZ À L’INTÉRIEUR NI DANS UN ENDROIT MAL AÉRÉ. VEILLER À CE QUE LA VENTILATION SOIT SUFFISANTE LORSQUE VOUS TRAVAILLEZ DANS UNE TRANCHÉE, OU TOUT AUTRE LIEU EXIGU.
Consignes de sécurité relatives à l’utilisation d’un taille-haie
• Portez toujours des équipements de protection adéquats y compris des gants et un pantalon résistant aux coupures, des protections oculaires et des chaussures de sécurité lorsque vous travaillez avec ce taille-haie.
• N’utilisez JAMAIS le taille-haie sous la pluie ou dans des conditions humides.
• Gardez vos doigts et vos mains éloignés des lames.
• Lorsque vous travaillez avec un taille-haie, tenez toujours la poignée fermement avec les deux mains.
• Arrêtez le taille-haie et assurez-vous que les bougies sont déconnectées avant de le nettoyer, d’enlever des obstructions ou effectuer son entretien. N’essayez jamais de débloquer les lames lorsque l’appareil est débranché.
• Débranchez toujours l’appareil de sa source d’alimentation après avoir terminé ou si vous devez vous arrêter. Si vous êtes dérangé pendant l’utilisation du taille­haie, terminez ce que vous êtes en train de faire et éteignez l’appareil avant de détourner votre attention du taille-haie.
• Ce taille-haie a été conçu pour la coupe des nouvelles pousses légères, et non des branches épaisses, des bois durs et des autres types de coupe.
• Cet appareil nécessite l’usage des deux mains pour une utilisation sûre.
• Ne laissez jamais des utilisateurs non expérimentés ou des enfants utiliser le taille-haie.
• Inspectez la zone de coupe avant de commencer à travailler. Déplacez tous les objets ou débris qui peuvent être projetés par les lames, ou qui peuvent bloquer ou se prendre dans les lames.
• Adoptez une position stable en gardant toujours le taille-haie au-devant de votre corps
• Prenez la poignée avant avec une main. Prenez la poignée arrière avec l’autre main et avec vos doigts, activez la gâchette.
• Laissez les lames atteindre leur vitesse maximale avant de commencer à couper.
• Pendant la coupe, procédez toujours en avançant et jamais en reculant, vous pourriez trébucher sur un obstacle que vous n’avez pas vu.
• Ne travaillez jamais vers d’autres personnes, des objets solides tels que des murs, arbres, véhicules, etc.
• Si les lames se bloquent durant la coupe, arrêtez le taille-haie immédiatement et déconnectez l’allumage avant d’en rechercher la cause. Éliminez tout blocage des lames et vérifiez qu’elles ne sont pas endommagées avant de recommencer à couper. Remplacez toujours les lames endommagées.
Se familiariser avec le produit
1. Étui de lame
2. Lame
3. Protection
4. Poignée avant
5. Câble d'allumage
6. Échappement (non montré)
7. Starter
8. Fixation du filtre à air
9. Lanceur à rappel automatique
10. Bouton de réglage de la poignée
11. Interrupteur d’allumage
12. Verrouillage de sécurité
13. Gâchette
14. Poignée rotative
15. Réservoir d’essence
16. Bouchon du réservoir
17. Poire d’amorçage (non montré)
18. Clé Allen
19. Clé à bougie
Page 24
24
F
Usage conforme
Taille-haie essence avec lame de 560 mm et poignée arrière réglable pour une versatilité maximale durant les travaux de taillage. Réservé à l’usage domestique.
Déballer votre produit
• Déballez ce produit avec soin. Veillez à retirer tous les matériaux d’emballage et familiarisez-vous avec toutes les caractéristiques du produit.
• Si des pièces sont endommagées ou manquantes, faites-les réparer ou remplacer avant d’utiliser l’appareil.
Avant utilisation
ATTENTION : Pour éviter tous risques de démarrage imprévu, assurez-vous que
le câble d’allumage est débranché avant d’adapter ou d’installer un accessoire ou d’effectuer des réglages.
Régler la poignée
Attention : N’utilisez pas le taille-haie sans sa poignée rotative (14) verrouillée dans
l’une des trois positions préréglées. Cela pourrait entraîner une perte de contrôle du taille-haie.
Remarque : La poignée rotative peut être tournée à 90° vers la droite ou vers la gauche et verrouillée dans cette position.
1. Appuyez sur le bouton de réglage de la poignée (10) pour déverrouiller la poignée rotative
2. Faites tourner la poignée rotative vers la droite ou la gauche jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en position
3. Vérifiez que la poignée rotative est bien verrouillée en place en essayant de la faire tourner
Préparer le mélange pour moteur à 2 temps
Remarque : Ce taille-haie est alimenté par un moteur 2 temps nécessitant un
mélange essence/huile. ATTENTION : Utilisez TOUJOURS une huile spéciale pour moteur 2 à temps,
totalement synthétique.
1. 1Utilisez un bidon de mélange adapté à l’assemblage des mélanges pour moteurs à 2 temps pour mesurer le volume d’huile nécessaire, référez-vous au tableau ci-dessous.
40:1
Essence sans plomb 1 l 2 l 3 l 4 l
Huile totalement synthétique pour moteur 2 temps
25 ml 50 ml 75 ml 100 ml
ATTENTION : NE versez PAS directement l’huile dans le réservoir d’essence (15). Le mélange pour moteur à 2 temps doit être préparé dans un récipient séparé avant d’être versé dans le taille-haie.
2. Versez le volume d’huile nécessaire dans le bidon de mélange, puis l’essence sans plomb. Fermez et mélangez jusqu’à obtenir un mélange homogène.
Remarque : Le mélange pour moteur à 2 temps ne doit pas être stocké pendant une durée prolongée. Ne mélangez QUE le volume dont vous avez besoin pour la consommation immédiate. Référez-vous à la section « Stocker du carburant » pour plus d’information.
Faire le plein
ATTENTION : Danger d’incendie ou de brûlure. Faites attention lorsque vous faites le
plein de la machine. ATTENTION : Ne faites jamais le plein lorsque le moteur fonctionne. Arrêtez le moteur
et attendez que le moteur refroidisse avant de faire le plein.
ATTENTION : Ne faites le plein qu’à l’extérieur, dans un lieu bien ventilé. ATTENTION : Faites TOUJOURS attention lorsque vous ouvrez le réservoir, laissez
la pression potentiellement accumulée s’évacuer progressivement. N’ouvrez jamais le réservoir lorsque le moteur tourne.
• Faites toujours extrêmement attention pendant la manipulation du carburant. Le carburant est un produit extrêmement inflammable.
• N’essayez jamais de remplir le réservoir d’essence du coupe-bordure si les composants du système du carburant sont endommagés ou présentent une fuite.
• N’essayez jamais de remplir le réservoir lorsque le moteur est en marche ou encore chaud ; laissez-le refroidir avant de le remplir.
• Ne fumez jamais ou n’allumez jamais de feu près du coupe-bordure ou du carburant.
• Transportez et conservez toujours le carburant dans un récipient conçu à cet effet.
• Ne placez jamais de matières inflammables à proximité du pot d’échappement.
• N’utilisez pas d’essence contenant de l’éthanol ou du méthanol car cela peut endommager les tuyaux à carburant et d’autres pièces du moteur.
• Mélangez uniquement la quantité de carburant dont vous aurez immédiatement besoin. Si le carburant doit être stocké pendant plus de 30 jours, il devra d’abord être traité avec un stabilisateur ou un produit similaire.
1. Préparez le carburant dans un bidon adapté à la préparation des mélanges
pour moteur à 2 temps en suivant les instructions du paragraphe « Préparer le mélange pour moteur à 2 temps »
2. Placez l’appareil sur une surface plane et sûre, enlevez toute impureté se
trouvant autour du bouchon (16).
3. Dévissez le bouchon du réservoir et versez le mélange dans le réservoir à
l’aide d’un entonnoir.
Remarque : Faites attention de ne pas faire couler le mélange sur l’extérieur du réservoir. Si cela se produit, nettoyez tout déversement accidentel avec un chiffon propre
• Démarrez le moteur à au moins trois mètres de la zone de remplissage du réservoir afin d’éviter tout risque d’incendie.
Instructions d’utilisation
ATTENTION : Portez TOUJOURS des lunettes de protection et des protections
auditives ainsi que des gants adaptés lorsque vous travaillez avec cet outil. ATTENTION : La lame restera en mouvement pendant quelques secondes après
l’arrêt du moteur.
Roder le moteur
Remarque : Pendant la période rodage et lorsque les températures sont froides, il
peut être nécessaire d’utiliser un mélange essence/huile 25:1.
• Pendant les 5 premières heures de fonctionnement, faites fonctionner le moteur à un régime modéré
• Le moteur atteindra sa puissance de sortie maximale à la fin de la période de rodage
Page 25
F
25
Mettre en marche/ arrêter
1. Placez l’interrupteur d’allumage (11) en position marche en le poussant vers l’avant, en direction de la poignée avant (4) (Image A)
2. Si le moteur est démarré à froid, placez le starter (7) en position fermé avant de démarrer (Image B)
3. Pressez la poire d’amorçage (17), environ 6 fois, jusqu’à ce qu’elle soit pleine de carburant (Image C)
4. Tirez le lanceur à rappel automatique (9) 2-3 fois jusqu’à ce que le moteur démarre
Remarque : Il peut être nécessaire de tirer le lanceur à rappel automatique un plus grand nombre de fois. Cela dépend de la température ambiante et du carburant.
5. Placez le starter en position ouverte, vers l’arrière en direction de la poignée rotative (14)
6. Laissez le moteur tourner à vide pendant une dizaine de seconde afin de laisser le taille-haie chauffer
• Pour arrêter le taille-haie, placez l’interrupteur d’allumage en position arrêt et le poussant vers l’arrière
• Pour faire fonctionner le taille-haie, pressez le verrouillage de sécurité (12) pour relâcher la gâchette (13) (Image D)
• Appuyez sur la gâchette pour faire accélérer le taille-haie
Utilisation du taille-haie
ATTENTION : Ce taille-haie est conçu pour tailler les haies et les arbustes. S’il est
utilisé à d’autres fins non autorisées explicitement par ce manuel, le taille-haie pourra être endommagé ou l’utilisateur pourra être gravement blessé.
ATTENTION : Cet appareil doit être utilisé à deux mains, afin d’en assurer le maniement en toute sécurité.
• Avant de commencer la coupe, inspectez la zone de travail. Enlevez les objets ou débris qui pourraient être projetés ou se coincer dans les lames.
• Avant de commencer à couper, laissez la lame atteindre sa vitesse maximale.
• Pendant la coupe, procédez toujours en avançant et jamais en reculant.
• Ne travaillez jamais en direction de personnes ou d’objets solides comme des murs, arbres ou véhicules.
Description
Travail à
effectuer
Avant
chaque
Utilisation
Apres 1 mois /20
Heures
Tous les 3 mois/ 50
Heures
Tous les 6 mois /
100 heures
Tous les 12 mois /
300 heures
Filtre à air
Inspection (X)
Nettoyage (X)
Bougie
Nettoyage et
réglage
(X)
Tuyaux de
carburant
Inspection et
nettoyage
(X) Par un centre de réparation agréé GMC uniquement)
Lame nettoyage (X)
Tableau d’entretien
• Si la lame se bloque pendant la coupe, arrêtez immédiatement le taille-haie en mettant l’interrupteur d’allumage (11) en position arrêt, avant de rechercher la cause du blocage.
• Enlevez les débris ayant pu se bloquer dans les lames et examinez celles-ci pour voir si elles sont endommagées, puis reprenez la coupe. Remplacez toujours les lames endommagées.
• Vous pouvez utiliser le taille-haie pour tailler les pousses tendres de l’année sur les haies et arbustes.
• Lorsque vous taillez :
• adoptez une position stable, tenez le taille-haie avec vos deux mains,
• taillez les deux côtés de la haie en commençant par le bas,
• passez la lame à la surface de la haie. N’essayez pas de tailler trop profondément,
• finissez par tailler le dessus de la haie,
• pour les haies plus anciennes qui exigent une taille sévère, utilisez d’abord une cisaille pour couper les branches plus épaisses puis faites les finitions avec le taille-haie.
ATTENTION : Ne laissez pas la lame entrer en contact avec du grillage ou autres objets susceptibles de l’endommager.
Accessoires
• Une large gamme d’accessoires, comprenant un bidon de mélange carburant 2 temps est disponible chez votre revendeur GMC. Des pièces de rechange peuvent être obtenues sur toolsparesonline.com.
Entretien
ATTENTION : Pour éviter tous risques de démarrage imprévu, assurez-vous que le
câble de démarrage est débranché avant d’adapter ou d’installer un accessoire ou d’effectuer des réglages.
ATTENTION : Portez TOUJOURS un équipement de protection personnel adapté, ainsi que des protections oculaires et des gants résistants à l’huile et à l’essence lorsque vous effectuez des opérations de maintenance sur cet outil. Assurez-vous TOUJOURS que l’endroit est bien ventilé.
Page 26
26
F
ATTENTION : L’entretien qui n’est pas mentionné dans ce manuel doit être effectué par un centre de réparation agréé GMC. Essayer de faire ces entretiens ou réparations par soi-même annulera la garantie.
Entretien du filtre à air
ATTENTION : Ne faites jamais tourner cet outil sans un filtre à air installé, car cela
entrainera l’usure rapide des composants internes, des dommages irréversibles sur le moteur, et réduira la durée de vie de l’outil.
1. Défaites la fixation du filtre à air (8) et retirez le couvercle du boîtier
2. Enlevez le couvercle pour accéder au filtre à air (Image E)
3. Enlevez le filtre à air de son emplacement ATTENTION : N’utilisez pas d’essence ou d’autres solvants inflammables pour
nettoyer le filtre car cela pourrait mettre le feu ou provoquer une explosion.
4. Nettoyez complètement le filtre avec une solution d’eau chaude et un détergent domestique non moussant, ou nettoyez avec un solvant spécial ininflammable.
ATTENTION : N’essorez pas le filtre car cela endommagera l’éponge. ATTENTION : Ne remettez jamais un filtre mouillé, car l’eau au contact de l’air
inspirée endommagera définitivement le moteur.
5. Immergez le filtre sec dans de l’huile moteur propre, ou appliquez une huile spéciale pour les filtres à air. Pressez avec précaution (mais n’essorez pas) pour enlever l’excès d’huile
6. Remettez le filtre dans son emplacement remettez le couvercle du boîtier
Entretien de la bougie
Remarque : Avant d’installer une nouvelle bougie, assurez-vous que l’écartement est
compris entre 0,5-0,7 mm. Ne pas suivre cette consigne peut entraîner un conflit entre la bougie et le piston et endommager des composants internes.
1. Enlevez le câble d’allumage (5) pour accéder à la bougie
2. Ôtez la bougie en utilisant la clé à bougie (19) fournie
3. Nettoyez ou remplacez la bougie
4. Lors de l’installation de la bougie, tournez la bougie jusqu’à ce que vous sentiez une résistance, puis continuez de tourner (en utilisant la clé à bougie) encore 1/3 de tour
Réglage du carburateur
Remarque : Il peut être nécessaire d’ajuster la vitesse au ralenti, en fonction du
climat, de la température ambiante et l’altitude.
1. Enlevez la fixation du filtre à air (8) de la boîte du filtre à air pour en détacher le couvercle
2. Enlevez le couvercle pour accéder à la vis de réglage de la vitesse au ralenti (Image F)
• En utilisant la clé à bougie (19), tournez la visse de réglage de la vitesse au ralenti. Pour augmenter la vitesse au ralenti, tournez dans le sens horaire, pour diminuer la vitesse au ralenti tournez dans le sens antihoraire.
Inspection générale
• Vérifiez régulièrement que les vis de fixation sont bien serrées
• Vérifiez l’état du réservoir d’essence et des tuyaux avant chaque utilisation et vérifiez qu’il n’est pas usé ou endommagé. Toute réparation doit être effectuée dans un centre technique GMC agréé.
Nettoyage
• Veillez à garder cet outil propre en permanence. La saleté et la poussière peuvent entrainer l’usure prématurée des parties internes et raccourcir la durée de vie de l’appareil. Nettoyer l’appareil à l’aide d’une brosse douce ou d’un chiffon sec. Si possible, utilisez de l’air propre et sec sous pression sur les orifices de ventilation.
• Nettoyez à l’aide d’un chiffon humide et un détergeant doux. N’utilisez ni alcool, essence ou de détergent fort.
• N’utilisez jamais d’agent caustique pour nettoyer des pièces en plastique
Lubrification
• Lubrifiez régulièrement les parties mobiles avec un vaporisateur de lubrifiant adéquat
Rangement
• Ranger cet outil dans un endroit sûr, sec et hors portée des enfants.
Préparation pour un rangement de longue durée
À chaque fois que l’appareil est entreposé pendant une longue période de temps, procédez comme suit :
1. Faites un nettoyage général de l’appareil et une vérification détaillée
2. Nettoyez le filtre à air
3. Purgez le système d’essence
4. Retirez la bougie, versez environ une cuillère pleine de d’huile pour moteur à 2 temps dans le cylindre à travers le trou de la bougie et tirez doucement sur le lanceur à rappel automatique deux ou trois fois afin de répandre l’huile uniformément. Remettez la bougie en place.
5. Tirez doucement sur le lanceur jusqu’à ce que vous ressentiez une résistance. À cet instant, le piston se trouve dans sa position de compréhension, et les vannes de prise d’air et d’échappement sont fermées. Ranger l’appareil avec le moteur dans cette position permet d’éviter la corrosion interne.
6. Protégez toutes les parties métalliques de la corrosion avec un revêtement huileux ou avec un agent de conservation pour machine.
Entreposage de l’essence
• Entreposez uniquement un mélange pour moteur à 2 temps dans des récipients spécialement conçus à cet effet.
• Entreposez l’essence dans un endroit sombre et où la température est constamment basse.
Page 27
F
27
Problème Cause Solution
Pas de réponse lorsque la gâchette (13) est pressée
Pas d’alimentation Vérifiez le système de carburant.
Gâchette défectueuse
Faites remplacez la gâchette dans un centre technique GMC agréé.
Moteur difficile à mettre en route après avoir tiré le lanceur à rappel automatique (9) plus de 6 fois
L’essence n’arrive pas dans le carburateur
Assurez-vous que la poire d’amorçage (17) contient du carburant, pompez suffisamment pour remplir la poire.
Le starter n’est pas activé
Lors du démarrage à froid du moteur, ou par temps froid assurez-vous que le starter est en position ‘fermée’.
Essence de mauvaise qualité
N’utilisez que du carburant automobile frais mélangé à de l’huile 100 % synthétique à 40:1. N’utilisez pas de carburant ayant été entreposé pendant une longue période.
La bougie d’allumage est sale
Nettoyez la bougie en suivant les instructions du paragraphe ‘entretien de la bougie’.
Coupe de mauvaise qualité
Trop de débris sont coincés dans la lame
Arrêtez l’outil, enlevez le câble d’allumage (5) et enlevez les débris coincés dans la lame (2), veillez à porter des gants anti-coupures.
Le moteur ne fonctionne pas correctement
Assurez-vous que les pièces accessibles sont propres et fonctionnent correctement. Si votre outil ne fonctionne toujours pas correctement, faites-le réviser par un technicien GMC agréé.
Usage non conforme
Veuillez suivre les instructions du paragraphe ‘Utilisation du taille-haie’ pour savoir comment utiliser le taille-haie correctement.
Résolution des problèmes
Recyclage des outils à essence, carburant et huile.
Lorsque l’appareil n’est plus en état de fonctionner et qu’il n’est pas réparable, recyclez l’appareil conformément aux régulations nationales.
• Les outils alimentés par combustion interne par essence ne doivent pas être rejetés avec les ordures ménagères. De tels outils doivent être amenés dans un centre de recyclage pour y être recyclés selon les lois en vigueur de la protection environnementale.
• Essence, huile, et mélanges d’essence et d’huile sont des résidus à risque et doivent être traités comme produits dangereux. Les carburants et l’huile ne doivent donc pas être mélangés avec les ordures ménagères. Ne pas rejeter ces substances correctement ces substances peut être considéré comme un acte criminel. Contactez votre revendeur ou la collectivité chargée de la collecte des déchets pour de plus amples informations concernant le recyclage de ce type de déchet.
Page 28
28
D
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses GMC-Werkzeug entschieden haben. Es verfügt über einzigartige Funktionen. Diese Anleitung enthält wichtige Informationen für das sichere und effektive Arbeiten mit diesem Produkt. Selbst wenn Sie bereits mit ähnlichen Produkten vertraut sind, lesen Sie diese Anleitung bitte sorgfältig durch, um den größtmöglichen Nutzen aus dem Werkzeug ziehen zu können. Bewahren Sie diese Anleitung griffbereit auf und sorgen Sie dafür, dass alle Benutzer dieses Geräts sie gelesen und verstanden haben.
Garantie
Zur Anmeldung Ihrer Garantie besuchen Sie bitte unsere Website www.gmctools.com* und tragen dort Ihre persönlichen Daten ein.
Ihre Angaben werden (wenn nicht anders angewiesen) in unseren elektronischen Verteiler aufgenommen, damit Sie Informationen über zukünftige Produkteinführungen erhalten. Die von Ihnen bereitgestellten Angaben werden nicht an Dritte weitergegeben.
Akku-Garantie
Die Garantie auf GMC-Akkus beträgt 6 Monate. Falls innerhalb der Akku-Garantiefrist aufgrund von Material- oder Verarbeitungsfehlern ein Defekt an einem registrierten Akku auftritt, ersetzt GMC diesen kostenlos. Diese Garantie gilt nicht bei gewerblicher Nutzung und erstreckt sich nicht auf natürliche Abnutzung oder Schäden infolge von Unfällen, unsachgemäßer Verwendung oder Zweckentfremdung.
Kaufinformation
Kaufdatum: Modell: GHT26 Seriennummer:
(befindet sich am Motorgehäuse)
Bewahren Sie bitte Ihren Kassenbeleg als Kaufnachweis auf.
Wenn die Registrierung innerhalb von 30 Tagen nach Kaufdatum erfolgt, garantiert GMC dem Käufer dieses Produkts, dass GMC das mangelhafte Teil nach eigenem Ermessen entweder kostenlos reparieren oder ersetzen wird, falls sich Teile dieses Produkts innerhalb von 24 Monaten ab Originalkaufdatum infolge fehlerhafter Materialien oder Arbeitsausführung als defekt erweisen. Diese Garantie gilt nicht für kommerzielle Verwendung und umfasst nicht normalen Verschleiß oder Schäden infolge von Unfall, Zweckentfremdung oder unsachgemäßer Verwendung.
* Bitte registrieren Sie sich innerhalb von 30 Tagen nach dem Kauf online.
Es gelten die allgemeinen Geschäftsbedingungen.
Ihre gesetzlich festgelegten Rechte werden dadurch nicht eingeschränkt.
Gehörschutz tragen Augenschutz tragen Atemschutz tragen Kopfschutz tragen
Schutzhandschuhe tragen
Bedienungsanleitung sorgfältig lesen
Schutzkleidung tragen
Gefahr durch heiße Oberflächen – NICHT berühren!
Explosionsgefahr!
WARNUNG! Risiko von Quetsch- und Schnittverletzungen durch bewegliche Teile!
NICHT in geschlossenen Räumen verwenden!
KEINE offenen Flammen!
Achtung, Gefahr!
Erfüllt die einschlägigen Rechtsvorschriften und Sicherheitsnormen
Umweltschutz
Elektroaltgeräte dürfen nicht über den Haushaltsmüll entsorgt werden. Nach Möglichkeit bitte über entsprechende Einrichtungen entsorgen. Lassen Sie sich bezüglich der sachgemäßen Entsorgung von Elektrowerkzeugen von der zuständigen Behörde oder dem Händler beraten
Symbolerklärung
Auf dem Typenschild des Werkzeugs sind möglicherweise Symbole abgebildet. Sie vermitteln wichtige Informationen über das Produkt oder dienen als Gebrauchsanweisung.
Page 29
D
29
CE-Konformitätserklärung
Name des Unterzeichners: Mr. Darrell Morris Bevollmächtigt durch: GMC Erklärt hiermit, dass das Produkt: Ident.-Nr.: 829828 Produktbezeichnung: Benzin-Heckenschere, 26 cm
3
Den folgenden Richtlinien und Normen entspricht:
• Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
• EMV-Richtlinie 2004/108/EG
• Lärmschutzrichtlinie 2000/14/EG
• EN ISO 10517:2009
• EN ISO 14982:2009
• EN ISO 3744:1995
• EN ISO 11094:1991
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren:
2000/14/EG: Anhang III
Schallleistungspegel dB(A):
Gemessen: 95 Garantiert: 109
Benannte Stelle: TÜV SÜD Product Service Techn. Unterlagen bei: Powerbox International Datum: 27.10.2014 Unterzeichnet von:
Darrell Morris, Geschäftsführender Direktor
Name und Anschrift des Herstellers:
Powerbox International Limited, Handelsregisternummer 06897059. Eingetragene Anschrift: Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset BA22 8HZ, Großbritannien
GBGB
V
Volt
~
Wechselspannung
A
Ampere
n
0
Leerlaufdrehzahl
Hz
Hertz
W, kW
Watt, Kilowatt
/min oder min
-1
(Umdrehungen) pro Minute
Motortyp: Zweitakt Hubraum: 26 cm
3
Leistung: 1 PS Schnittleistung: 530 Schnitte/Min. Motordrehzahl: 10.000 min
-1
Kraftstoffgemisch:
Bleifreies Benzin/
Zweitaktmischung (25:1) Tankinhalt: 600 ml Zündkerze: L9T Elektrodenabstand: 0,5–0,7 mm Messerlänge: 560 mm Max. Schnittdurchmesser: 28 mm Gewicht: 6,5 kg
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Schalldruckpegel LPA: 86,5 dB(A) Schallleistungspegel LWA: 109 dB(A) Unsicherheit K: 3 dB Hand-Arm-Vibration ah (Hauptgriff): 4,764 m/s
2
Hand-Arm-Vibration ah (Zusatzgriff): 4,956 m/s
2
Unsicherheit K: 1,5 m/s²
Technische Daten
Der Schallintensitätspegel kann für den Bediener 85 dB(A) übersteigen und Lärmschutzmaßnahmen sind notwendig.
Aufgrund der fortlaufenden Weiterentwicklung unserer Produkte können sich die technischen Daten von GMC-Produkten ohne vorherige Ankündigung ändern.
WARNUNG: Tragen Sie in Bereichen, in denen der Lärmpegel 85 dB(A) überschreitet,
unbedingt angemessenen Gehörschutz und begrenzen Sie nach Möglichkeit die Belastungsdauer. Sollte trotz Gehörschutz Unbehagen irgendeiner Art auftreten, beenden Sie die Arbeit unverzüglich und überprüfen Sie den Gehörschutz auf korrekten Sitz und Funktion und stellen Sie sicher, dass dieser einen angemessenen Schutz für den Lärmpegel bietet, der von den verwendeten Werkzeugen ausgeht.
WARNUNG: Bei der Benutzung mancher Werkzeuge wird der Benutzer Vibrationen ausgesetzt, welche zum Verlust des Tastsinns, zu Taubheitsgefühl, Kribbeln und zu einer Verminderung der Handgreifkraft führen können. Langfristige Belastung kann zu chronischen Beschwerden führen. Begrenzen Sie, falls nötig, die Exposition zu Vibrationen und tragen Sie vibrationsmindernde Handschuhe. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht mit kalten Händen, da Vibrationen bei Temperaturen unter dem individuellen Komfortbereich eine stärkere Wirkung zeigen. Beurteilen Sie die Vibrationsbelastung unter Zuhilfenahme der Technischen Daten des jeweiligen Werkzeuges und bestimmen Sie die zulässige Belastungsdauer und -häufigkeit.
Die in den Technischen Daten angegebenen Geräusch- und Vibrationsinformationen werden nach EN 60745 bzw. vergleichbaren internationalen Standards bestimmt. Die angegebenen Werte beziehen sich auf eine normale Benutzung des Werkzeuges unter normalen Arbeitsbedingungen. Schlecht gewartete, inkorrekt montierte und unsachgemäß verwendete Werkzeuge können erhöhte Schallpegel und Vibrationswerte aufweisen. Weitere Informationen zur EU-Vibrationsrichtlinie und
Page 30
30
D
zu Schall- sowie Vibrationsbelastungen, die auch für Heimanwender relevant sein können, finden Sie auf den Seiten der Europäischen Agentur für Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz: www.osha.europa.eu.
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
WARNUNG! Dieses Gerät darf nicht von Personen (wie z.B. Kindern) mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder von Personen ohne Erfahrung im Umgang mit einem solchen Gerät betrieben werden, außer wenn sie von einer für ihre persönliche Sicherheit verantwortlichen Person in der Benutzung unterwiesen worden sind und dabei beaufsichtigt werden.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie das Gerät nicht als Spielzeug verwenden.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Werkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Werkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
2) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Werkzeug. Benutzen Sie kein Werkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Werkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Werkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Werkzeug ausgeschaltet ist, wenn es nicht verwendet wird, und dass andere evtl. vorhandene Einschaltsperren aktiviert sind.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Werkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen. e) Vermeiden Sie eine unnatürliche Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Auf diese Weise lässt sich das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
WARNUNG! Bei der Benutzung mancher Werkzeuge wird der Benutzer Vibrationen ausgesetzt, welche zum Verlust des Tastsinns, zu Taubheitsgefühl, Kribbeln und zu einer Verminderung der Handgreifkraft führen können. Langfristige Belastung kann zu chronischen Beschwerden führen. Begrenzen Sie gegebenenfalls die Exposition zu Vibrationen. Beurteilen Sie die Vibrationsbelastung unter Zuhilfenahme der Technischen Daten des jeweiligen Werkzeuges und bestimmen Sie die zulässige Belastungsdauer und -häufigkeit. Die EU-Richtlinie 2002/44/EG enthält Informationen über zulässige Vibrationsbelastung am Arbeitsplatz und kann auch auf Heimarbeiten angewandt werden. Beenden Sie die Benutzung eines Werkzeuges sofort, wenn Sie in irgendeiner Art und Weise Unbehagen aufgrund der Vibrationsbelastung verspüren.
WARNUNG! Tragen Sie in Bereichen, in denen der Lärmpegel 85 dB(A) überschreitet, unbedingt angemessenen Gehörschutz und begrenzen Sie gegebenenfalls die Belastungsdauer. Sollte trotz Gehörschutz Unbehagen irgendeiner Art auftreten, beenden Sie die Arbeit unverzüglich, überprüfen Sie den Gehörschutz auf korrekten Sitz und Funktion und stellen Sie sicher, dass dieser einen angemessenen Schutz für den Lärmpegel bietet, der von den verwendeten Werkzeugen ausgeht.
3) Werkzeugbenutzung und -pflege
a) Pflegen Sie Werkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Werkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele
Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Werkzeugen. b) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
c) Verwenden Sie Werkzeugzubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Werkzeugen für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
4) Service
a) Lassen Sie Ihr Werkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Werkzeuges erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Verbrennungskraftmaschinen
Gefährliche Arbeitsumgebung
• Benzinbetriebene Geräte dürfen NICHT in feuchter oder nasser Umgebung
verwendet oder Regen ausgesetzt werden. Für ausreichend Freiraum um den Arbeitsplatz herum sowie gute Beleuchtung des Arbeitsbereiches sorgen.
• Benzinbetriebene Geräte NICHT verwenden, falls Explosionsgefahr durch
brennbare Stoffe, entzündbare Flüssigkeiten und Gase oder explosiven Staub besteht.
Vor Anbringen von Zubehör abschalten
• Vor Anbringen von Zubehörteilen am Gerät überprüfen, dass der Motor zum
völligen Stillstand gekommen ist.
• Falls das Gerät unerwartet zum Stillstand kommt, muss vor einer Untersuchung
des Gerätes sichergestellt werden, dass das Gerät abgeschaltet ist und der Motor nicht mehr läuft.
Page 31
D
31
Einlaufen des Motors
• Wenn das Gerät neu ist, den Motor nur mit geringer Drehzahl laufen lassen.
• Konstant hohe Motordrehzahlen sind zu vermeiden, solange der Motor noch nicht voll eingelaufen ist.
• Der Motor ist erst nach der Einlaufphase voll leistungsfähig.
• Bei Erstbenutzung des Gerätes muss in regelmäßigen Abständen geprüft werden, dass alle Muttern und Schrauben sicher angezogen sind. Gegebenenfalls müssen sie nachgezogen werden.
• KEINE Kraftstoffe mit Methanol oder Ethanol benutzen, da diese im Inneren des Kraftstofftanks und der Kraftstoffleitungen Schäden verursachen können.
Warnhinweise
• Gerät NIEMALS unbeaufsichtigt laufen lassen.
• Gerät NIEMALS unbeaufsichtigt laufen lassen, wenn einzelne Teile noch heiß sind.
• Bei Verwendung von Verbrennungskraftmaschinen IMMER einen Feuerlöscher griffbereit halten.
Inspektion
• Es wird empfohlen, das Gerät kurz nach dem Erstgebrauch warten zu lassen.
• Bei normalem Gebrauch muss das Gerät regelmäßigen Inspektionen unterzogen werden.
• Dieses Gerät oder seine Einzelzeile dürfen in keinster Weise modifiziert werden. Zuwiderhandlung führt zum Erlöschen der Garantie und kann zu ernsten Verletzungen des Bedieners oder umstehender Personen führen.
• Inspektion und Wartung des Gerätes dürfen ausschließlich von Fachwerkstätten vorgenommen werden.
Lagerung
• Das Gerät nach dem Gebrauch gründlich reinigen.
• Beim Abstellen des Gerätes ist darauf zu achten, dass Kraftstofftank und Kraftstoffleitungen nicht beschädigt werden.
• Das Gerät nicht fallen lassen, da es dabei beschädigt und somit zu einer Gefahrenquelle werden könnte.
• Das Gerät vor direkter Sonneneinstrahlung geschützt lagern.
• Es muss stets sichergestellt werden, dass Kraftstoff und Öl an einem sicheren Ort fernab von Hitze, direkter Sonneneinstrahlung und anderen Zündquellen gelagert werden.
• Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird, sind folgende Maßnahmen zu ergreifen:
• Den Kraftstofftank vollständig entleeren.
• Zum Schutz vor Korrosion alle metallenen Motorteile einölen.
• Die Zündkerze herausnehmen. Ein paar Tropfen Öl auf den Zylinder geben und dann den Zuganlasser zwei bis drei Mal ziehen, um das Öl gleichmäßig zu verteilen.
• Die Zündkerze wieder einsetzen.
• Das Gerät stets außerhalb der Reichweite von Kindern lagern.
SOBALD DER MOTOR LÄUFT, WERDEN DURCH DIESES GERÄT GIFTIGE ABGASE FREIGESETZT. DIESE GASE KÖNNEN FARB- UND GERUCHLOS SEIN. UM DIE GEFAHR SCHWERER ODER TÖDLICHER VERLETZUNGEN ZU VERRINGERN, DARF DIESE MASCHINE AUF KEINEN FALL IN INNENRÄUMEN ODER SCHLECHT BELÜFTETEN BEREICHEN BENUTZT WERDEN. BEIM ARBEITEN IN GRÄBEN UND ANDEREN BEENGTEN RÄUMEN IST FÜR AUSREICHENDE BELÜFTUNG ZU SORGEN.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Heckenscheren
• Tragen Sie bei der Arbeit mit der Heckenschere immer angemessene
Schutzausrüstung einschließlich schnittfester Arbeitshandschuhe, Schutzbrille, festen Schuhwerks und einer schnittfesten Hose.
• Verwenden Sie die Heckenschere niemals im Regen oder anderweitig feuchter
Umgebung.
• Halten Sie Ihre Hände und Finger stets von den Messern fern.
• Halten Sie die Heckenschere bei der Arbeit stets gut mit beiden Händen an den Griffen fest.
• Schalten Sie die Heckenschere aus und sorgen Sie dafür, dass die Zündleitung von der Zündkerze getrennt ist, bevor Sie das Gerät reinigen, warten oder Verklemmungen beseitigen. Versuchen Sie niemals, eine Blockierung aus dem Schwert zu entfernen, wenn die Zündleitung noch angeschlossen ist.
• Schalten Sie das Gerät nach Beendigung der Arbeit und bei einer Unterbrechung sofort aus und trennen Sie die Zündleitung von der Zündkerze. Beenden Sie, wenn Sie beim Gebrauch der Heckenschere unterbrochen werden, den Arbeitsvorgang und schalten Sie das Gerät ab, bevor Sie Ihren Blick vom Arbeitsbereich abwenden.
• Diese Heckenschere ist zum Stutzen weicher, neuer Triebe bestimmt und darf nicht für dicke Zweige, Äste, hartes Holz und ähnliche Anwendungen verwendet werden.
• Aus Sicherheitsgründen muss dieses Gerät stets mit beiden Händen bedient werden.
• Lassen Sie die Heckenschere niemals von Kindern oder nicht im Gebrauch des Gerätes unterwiesenen Personen bedienen.
• Untersuchen Sie vor Arbeitsbeginn den zu stutzenden Bereich und entfernen Sie Gegenstände und Kleinteile, die durch die Messer weggeschleudert werden oder sie verklemmen könnten.
• Nehmen Sie eine stabile Standhaltung ein und achten Sie darauf, dass sich die Heckenschere stets vor Ihrem Körper befindet.
• Halten Sie den Vordergriff mit einer Hand. Halten Sie mit der anderen Hand den hinteren Griff und betätigen Sie den Gashebel mit den Fingern.
• Warten Sie, bis die Messer ihre volle Geschwindigkeit erreicht haben, bevor Sie den Schneidevorgang beginnen.
• Bewegen Sie die Heckenschere beim Schneiden immer vorwärts. Wenn rückwärts gearbeitet würde, könnte es zu gefährlichen Situationen kommen, falls Sie stolpern oder stürzen.
• Arbeiten Sie niemals in Richtung von Personen oder festen Gegenständen wie Mauern, Bäumen, Fahrzeugen usw.
• Falls die Messer während des Betriebs plötzlich stehenbleiben, schalten Sie die Heckenschere sofort aus und trennen Sie die Zündleitung von der Zündkerze, bevor Sie der Ursache auf den Grund gehen. Entfernen Sie eingeklemmte Teile aus dem Schwert und prüfen Sie die Messer auf Beschädigungen, bevor Sie die Arbeit wieder aufnehmen. Ersetzen Sie beschädigte Messer unverzüglich.
Page 32
32
D
Geräteübersicht
1. Messerschutz
2. Schneidmesser
3. Handschutz
4. Frontgriff
5. Zündkabel
6. Auspuff (nicht abgebildet)
7. Starthebel
8. Luftfilterverschluss
9. Anwerfgriff
10. Griffverstelltaste
11. Zündschalter
12. Sicherheitssperre
13. Gashebel
14. Drehgriff
15. Kraftstofftank
16. Tankdeckel
17. Kraftstoffpumpe (nicht abgebildet)
18. Sechskantschlüssel
19. Zündkerzen-Kombischlüssel
Bestimmungsgemäße Verwendung
Benzinbetriebene Heckenschere mit 560 mm langem Schneidmesser und verstellbarem hinterem Griff für größtmögliche Vielseitigkeit beim Schneiden von Hecken. Ausschließlich für leichte Anwendungen im häuslichen Garten.
Auspacken des Gerätes
• Packen Sie Ihr Gerät vorsichtig aus und überprüfen Sie es. Machen Sie sich vollständig mit all seinen Eigenschaften und Funktionen vertraut.
• Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Teile des Gerätes vorhanden und in einwandfreiem Zustand sind. Sollten Teile fehlen oder beschädigt sein, lassen Sie diese ersetzen, bevor Sie das Gerät verwenden.
Vor Inbetriebnahme
WARNUNG! Um ein versehentliches Einschalten zu verhindern, muss das Zündkabel
vor Zubehörwechseln und Einstellungsänderungen stets getrennt werden.
Griffeinstellung
WARNUNG! Verwenden Sie die Heckenschere nur, wenn der Drehgriff (14) in
einer der drei voreingestellten Positionen eingerastet ist. Andernfalls droht ein Kontrollverlust über das Gerät.
Hinweis: Der Drehgriff lässt sich in beiden Richtungen um 90° drehen und arretieren.
1. Drücken Sie die Griffverstelltaste (10), um den Drehgriff zu lösen.
2. Drehen Sie den Drehgriff nach rechts oder links, bis er mit einem Klickgeräusch einrastet.
3. Versuchen Sie anschließend, den Drehgriff zu drehen, um ihn so auf Einrastung zu kontrollieren.
Vorbereiten der Zweitaktmischung
Hinweis: Diese Heckenschere wird von einem Zweitaktmotor angetrieben, der mit
einer Kraftstoffmischung aus Benzin und Öl läuft. WARNUNG! Verwenden Sie ausschließlich spezielles, vollsynthetisches Zweitaktöl.
Es darf keinesfalls herkömmliches Motorenöl für die Zweitaktmischung benutzt werden!
1. Messen Sie die benötigte Ölmenge (siehe nachstehende Mischtabelle) mithilfe eines entsprechend geeigneten Kraftstoffmischbehälters ab.
40:1 Bleifreies Benzin 1 l 2 l 3 l 4 l
Vollsynthetisches Zweitaktöl
25 ml 50 ml 75 ml 100 ml
WARNUNG! Gießen Sie das Öl niemals direkt in den Kraftstofftank (15). Das Zweitaktgemisch muss separat angemischt werden und darf erst dann in den Tank gegeben werden.
2. Füllen Sie den Mischbehälter mit der benötigten Menge Zweitaktöl, gefolgt von bleifreiem Benzin. Schließen Sie den Behälter und schütteln Sie ihn gut.
Hinweis: Zweitaktmischungen dürfen nicht über längere Zeiträume gelagert werden. Mischen Sie daher nur die für die jeweilige Anwendung benötigte Menge an. Weitere Informationen entnehmen Sie bitte dem Abschnitt „Kraftstofflagerung“.
Befüllen des Kraftstofftanks
WARNUNG! Es besteht Brand- und Verbrennungsgefahr! Gehen Sie beim Betanken
dieses Gerätes daher äußerst vorsichtig vor. WARNUNG! Füllen Sie niemals Kraftstoff ein, wenn der Motor läuft. Schalten Sie den
Motor ab und warten Sie, bis er abgekühlt ist, bevor Sie das Gerät betanken. WARNUNG! Betanken Sie die Heckenschere ausschließlich im Freien bzw. in gut
belüfteten Bereichen. WARNUNG! Öffnen Sie den Kraftstofftank stets sehr vorsichtig, damit ggf.
aufgebauter Druck aus dem Tank langsam entweichen kann. Öffnen Sie den Kraftstofftank niemals, wenn der Motor läuft.
• Lassen Sie beim Umgang mit Kraftstoff stets äußerste Vorsicht walten. Kraftstoff ist hochentzündlich!
• Befüllen Sie den Tank der Heckenschere keinesfalls, wenn Teile des Kraftstoffsystems beschädigt oder undicht sind.
• Befüllen Sie den Tank der Heckenschere niemals, wenn der Motor läuft oder noch warm ist, sondern lassen Sie ihn vor dem Betanken vollständig abkühlen.
• Rauchen Sie nicht und lassen Sie keine offenen Flammen in die Nähe der Heckenschere oder Kraftstoffe gelangen.
• Transportieren und lagern Sie Kraftstoffe stets in speziell dafür bestimmten Behältern.
• Brennbare Stoffe dürfen niemals in die Nähe des Auspuffs gelangen.
• Verwenden Sie kein Benzin mit Ethanol- oder Methanolanteil, weil die Kraftstoffleitungen und andere Motorenteile dadurch beschädigt werden könnten.
• Mischen Sie stets nur so viel Kraftstoff an, wie unmittelbar benötigt wird. Wenn der Kraftstoff länger als 30 Tage gelagert werden muss, sollte er zuvor mit einem Kraftstoffstabilisator o.ä. behandelt werden.
1. Mischen Sie den Kraftstoff in einem entsprechend geeigneten Mischbehälter (siehe Anleitung unter „Vorbereiten der Zweitaktmischung“).
2. Stellen Sie das Gerät auf festem, flachem Untergrund auf und wischen Sie sämtliche Ablagerungen im Bereich um den Tankdeckel (16) ab.
Page 33
D
33
3. Schrauben Sie den Tankdeckel ab und gießen Sie die Mischung mithilfe eines Trichters in den Kraftstofftank.
Hinweis: Achten Sie darauf, keinen Kraftstoff zu verschütten. Geschieht dies dennoch, wischen Sie den verschütteten Kraftstoff mit einem sauberen Lappen auf.
• Halten Sie zur Vermeidung von Brandgefahren beim Anlassen des Motors einen Abstand von mindestens drei Metern zum Auftankbereich ein.
Bedienung
WARNUNG! Tragen Sie bei der Arbeit mit diesem Gerät stets eine Schutzbrille,
angemessenen Gehör- und Atemschutz sowie geeignete Schutzhandschuhe. WARNUNG! Die Schneidmesser laufen nach dem Ausschalten des Motors noch
einige Sekunden weiter.
Einlaufen des Motors
Hinweis: Während des Einlaufens und bei Kaltstarts unter kälteren
Witterungsbedingungen kann es notwendig sein, das Kraftstoffgemisch auf ein Benzin-Öl-Verhältnis von 25:1 zu ändern.
• Lassen Sie den Motor während der ersten fünf Betriebsstunden bei mäßiger Geschwindigkeit laufen.
• Nach Ablauf der Einlaufzeit erreicht der Motor seine Höchstleistung.
Ein- und Ausschalten
1. Stellen Sie den Zündschalter (11) auf „Ein”, indem Sie ihn nach vorn zum Frontgriff (4) schieben (siehe Abb. A).
2. Bringen Sie den Starthebel (7) bei einem Kaltstart des Motors vor dem Anlassen in Schließstellung (siehe Abb. B).
3. Betätigen Sie die Kraftstoffpumpe (17) etwa sechs Mal, bis sie mit Kraftstoff gefüllt ist (siehe Abb. C).
4. Ziehen Sie den Anwerfgriff (9) zwei bis drei Mal, bis der Motor anläuft.
Hinweis: Je nach Umgebungstemperatur und Tankfüllstand muss der Anwerfgriff gegebenenfalls häufiger betätigt werden.
5. Bringen Sie den Starthebel in die geöffnete Position, d.h. zurück zum Drehgriff (14).
6. Lassen Sie den Motor zehn Sekunden im Leerlauf laufen, bis die Heckenschere warmgelaufen ist.
• Schieben Sie den Zündschalter zum Abschalten der Heckenschere nach hinten auf „Aus”.
• Drücken Sie zum Betreiben der Heckenschere die Sicherheitssperre, um so den Gashebel (13) freizugeben (siehe Abb. D).
• Drücken Sie den Gashebel, um die Geschwindigkeit der Heckenschere zu erhöhen.
Hinweise zur Arbeit mit der Heckenschere
WARNUNG! Diese Heckenschere ist ausschließlich zum Schneiden von Hecken,
Büschen und Sträuchern bestimmt. Andere, in dieser Betriebsanleitung nicht ausdrücklich genannte Verwendungsweisen können Schäden an der Heckenschere und/oder schwere Verletzungen des Bedieners verursachen.
WARNUNG! Dieses Gerät muss stets mit beiden Händen gehalten werden, um sicheren Betrieb zu gewährleisten.
• Überprüfen Sie vor Aufnahme der Arbeit den zu bearbeitenden Bereich sorgfältig und entfernen Sie sämtliche Gegenstände und Kleinteile, die vom Gerät weggeschleudert werden, es verklemmen oder sich in den Schneidmessern verfangen könnten.
• Warten Sie, bis die Schneidmesser ihre volle Geschwindigkeit erreicht haben, bevor Sie die Arbeit aufnehmen.
• Arbeiten Sie stets in einer Vorwärtsbewegung und bewegen Sie sich während des Schnittvorgangs niemals rückwärts.
• Arbeiten Sie niemals auf Umstehende oder feste Gegenstände wie Mauern, Bäume oder Fahrzeuge zu.
• Falls die Schneidmesser während des Schnittvorgangs zum Stillstand kommen, schalten Sie die Heckenschere sofort aus, indem Sie den Zündschalter (11) auf „Aus“ stellen, bevor Sie der Ursache auf den Grund gehen.
• Entfernen Sie verklemmte Teile aus den Schneidmessern und untersuchen Sie sie auf Schäden, bevor Sie die Arbeit fortsetzen. Beschädigte Schneidmesser müssen umgehend ersetzt werden.
• Die Heckenschere kann zum Stutzen zarter Neuaustriebe in Hecken, Sträuchern und Büschen verwendet werden.
• Beim Schnittvorgang ist folgendes zu beachten:
• Nehmen Sie einen festen Stand ein und halten Sie die Heckenschere mit beiden Händen fest.
• Stutzen Sie beide Seiten der Hecke und beginnen Sie dabei unten.
• Lassen Sie die Messer leicht durch die Oberfläche der Hecke gleiten. Versuchen Sie nicht, zu tief zu schneiden.
• Stutzen Sie abschließend den oberen Teil der Hecke.
• Benutzen Sie bei alten Hecken, die eine erhebliche Stutzung erfordern, zunächst eine Gartenschere zum Schneiden dickerer Zweige und Äste und beenden Sie die Arbeit mit der Heckenschere.
WARNUNG! Lassen Sie die Schneidmesser niemals mit Zaundraht oder anderen Gegenständen in Berührung kommen, durch die sie beschädigt werden könnten.
Zubehör
• Eine Reihe an Zubehör und Verschleißteilen, z.B. Kraftstoff-Mischbehälter für Zweitaktmischungen, ist über Ihren GMC-Fachhändler erhältlich. Ersatzteile können unter toolsparesonline.com bezogen werden.
Instandhaltung
WARNUNG! Um ein versehentliches Einschalten zu verhindern, muss das Zündkabel
vor Zubehörwechseln und Einstellungsänderungen stets getrennt werden. WARNUNG! Tragen Sie bei Wartungsarbeiten an diesem Gerät angemessene
persönliche Schutzausrüstung (PSA) einschließlich Augenschutz und öl-/ kraftstoffbeständiger Schutzhandschuhe. Sorgen Sie stets für ausreichende Belüftung.
Page 34
34
D
Beschreibung
Auszuführende
Arbeit
Vor jedem Gebrauch
Nach 1 Monat bzw. den
ersten 20 Betriebsstunden
Alle 3 Monate bzw. 50
Betriebsstunden
Alle 6 Monate bzw. 100
Betriebsstunden
Alle 12 Monate bzw. 300
Betriebsstunden
Luftfilter
Inspektion (X)
Reinigung (X)
Zündkerze
Reinigung und
Einstellung
(X)
Kraftstoffleitungen
Inspektion und
Reinigung
(X) (Nur durch zugelassenen GMC-Kundendienst)
Schneidmesser
Reinigung (X)
Wartungsplan
WARNUNG! Nicht in dieser Betriebsanleitung berücksichtigte Wartungsarbeiten
müssen von einem zugelassenen GMC-Techniker durchgeführt werden. Werden hier nicht genannte Wartungs- oder Reparaturverfahren eigenmächtig vorgenommen, führt dies zum Erlöschen der Garantie.
Luftfilterreinigung
WARNUNG! Betreiben Sie dieses Gerät niemals ohne den Luftfilter, da dies zu
erhöhter Abnutzung interner Komponenten führen, irreparable Motorschäden verursachen und somit die Produktlebensdauer drastisch verkürzen würde.
1. Entfernen Sie den Luftfilterverschluss (8) am Luftfilterkasten, um die Abdeckung zu lösen.
2. Nehmen Sie die Abdeckung vom Luftfilterkasten, so dass der Luftfilter zugänglich ist (siehe Abb. E).
3. Nehmen Sie den Luftfilter anschließend aus dem Luftfilterkasten.
WARNUNG! Reinigen Sie den Luftfilter niemals mit Benzin oder anderen brennbaren Lösungsmitteln, da dies eine Brand- und Explosionsgefahr darstellt.
4. Spülen Sie den Luftfilter sorgfältig in einer Lösung aus warmem Wasser und nicht­schäumendem Haushaltreiniger oder säubern Sie ihn mit einem speziellen, nicht brennbaren Lösungsmittel.
WARNUNG! Wringen Sie den Luftfilter nicht aus, weil das Schwammmaterial dadurch beschädigt würde.
WARNUNG! Setzen Sie niemals einen noch feuchten Luftfilter ein, da Wasser im Lufteinlass zu irreparablen Motorschäden führt.
5. Tauchen Sie den getrockneten Luftfilter in sauberes Motoröl oder tragen Sie spezielles Luftfilteröl auf den Filter auf. Drücken Sie ihn behutsam aus, ohne ihn jedoch auszuwringen, um überschüssiges Öl zu entfernen.
6. Setzen Sie den Luftfilter wieder in den Luftfilterkasten ein.
Zündkerzenwartung
Hinweis: Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen einer neuen Zündkerze ein, dass
der Elektrodenabstand auf 0,5–0,7 mm eingestellt ist. Andernfalls könnte der Kolben gegen die Zündkerze stoßen und so die internen Komponenten beschädigen.
1. Entfernen Sie das Zündkabel (5), um Zugriff auf die Zündkerze zu erhalten.
2. Lösen Sie die Zündkerze mit dem im Lieferumfang enthaltenen Zündkerzen­Kombischlüssel (19).
3. Reinigen oder ersetzen Sie die Zündkerze.
4. Drehen Sie die Zündkerze beim Einsetzen, bis ein Widerstand spürbar ist, und drehen Sie sie dann mit dem Zündkerzen-Kombischlüssel noch etwa eine drittel Umdrehung weiter.
Vergasereinstellung
Hinweis: Je nach Klimabedingungen, Umgebungstemperatur und Höhenverhältnissen
muss die Leerlaufdrehzahl möglicherweise angepasst werden.
1. Entfernen Sie den Luftfilterverschluss (8) vom Luftfilterkasten.
2. Nehmen Sie die Abdeckung vom Luftfilterkasten, damit die Leerlaufeinstellschraube zugänglich ist (siehe Abb. F).
3. Drehen Sie die Leerlaufeinstellschraube mit dem Zündkerzen-Kombischlüssel (19) im Uhrzeigersinn, um die Leerlaufdrehzahl des Motors zu erhöhen und gegen den Uhrzeigersinn, um sie zu verringern.
Allgemeine Überprüfung
• Überprüfen Sie alle Befestigungsschrauben in regelmäßigen Abständen auf festen Sitz.
• Untersuchen Sie den Kraftstofftank und die Kraftstoffleitungen des Gerätes vor jedem Gebrauch auf Schäden und Abnutzung. Gegebenenfalls notwendige Reparaturen dürfen nur durch zugelassene GMC-Kundendienste durchgeführt werden. Dies gilt auch für mit dem Gerät verwendete Verlängerungsleitungen.
Reinigung
• Halten Sie Ihr Gerät stets sauber. Durch Schmutz und Staub verschleißen die inneren Teile schnell und die Lebensdauer des Gerätes wird verkürzt. Reinigen Sie das Gerät mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch. Die Entlüftungsöffnungen mit sauberer, trockener Druckluft reinigen, sofern verfügbar.
• Säubern Sie das Gerätegehäuse mit einem feuchten, weichen Lappen und einem milden Reinigungsmittel. Verwenden Sie keinesfalls benzin- oder alkoholhaltige oder andere scharfe Reinigungsmittel.
• Reinigen Sie Kunststoffteile niemals mit Ätzmitteln.
Schmierung
• Schmieren Sie alle beweglichen Teile in regelmäßigen Abständen mit einem geeigneten Sprühschmiermittel.
Page 35
D
35
Störung Mögliche Ursache Empfohlene Abhilfe
Kein Betrieb bei Betätigung des Gashebels (13) Kein Strom Kraftstoffsystem überprüfen
Gashebel defekt Gashebel von einem zugelassenen GMC-Kundendienst
ersetzen lassen
Schwierigkeiten beim Anlassen des Motors trotz mindestens sechsmaliger Betätigung des Anwerfgriffs (9)
Kraftstoff erreicht den Vergaser nicht Sicherstellen, dass die Kraftstoffpumpe (17) Kraftstoff
enthält; zum Befüllen die Kraftstoffpumpe ausreichend betätigen
Starthebel nicht aktiviert Beim Kaltstart des Motors bzw. bei kalten
Witterungsverhältnissen muss sich der Starthebel in Schließposition befinden
Unzureichende Kraftstoffqualität Nur frischen, im Verhältnis 40:1 mit 100 % synthetischem
Zweitaktöl gemischten Motorenkraftstoff verwenden. Keinen bereits längere Zeit gelagerten Kraftstoff verwenden!
Zündkerze verschmutzt Zündkerze gemäß der Anleitung unter
„Zündkerzenwartung” reinigen
Ungenügende Schnittqualität Zu viel Schnittgut in den Schneidmessern verklemmt Gerät abschalten, Zündkabel (5) entfernen und
Schneidmesser (2) vom Schnittgut befreien; dabei entsprechend geeignete, schnittfeste Schutzhandschuhe tragen!
Motor läuft schlecht Erreichbare Komponenten wie Zündkerze und Luftfilter
müssen sauber sein und einwandfrei arbeiten. Bei anhaltend schlechtem Lauf muss das Gerät von einem zugelassenen GMC-Kundendienst gewartet werden
Unsachgemäße Verwendung Bitte die Anweisungen unter „Hinweise zur Arbeit mit der
Heckenschere” beachten
Fehlerbehebung
Lagerung
• Gerät an einem sicheren, trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern lagern.
Vorbereitung auf langfristige Einlagerung
• Wenn die Heckenschere über einen längeren Zeitraum nicht gebraucht wird, gehen Sie folgendermaßen vor:
1. Überprüfen und reinigen Sie das Gerät gründlich.
2. Säubern Sie den Luftfilter.
3. Lassen Sie sämtliche Flüssigkeiten auf dem Kraftstoffsystem ab.
4. Nehmen Sie die Zündkerze heraus, geben Sie etwa einen Löffel Zweitaktöl
durch die Zündkerzenöffnung in den Zylinder und betätigen Sie vorsichtig den Anwerfgriff (9) zwei bis drei Mal, um das Öl gleichmäßig zu verteilen. Setzen Sie die Zündkerze anschließend wieder ein.
5. Betätigen Sie langsam den Anwerfgriff, bis ein leichter Widerstand spürbar
ist. Der Kolben bewegt sich nun beim Druckhub nach oben und beide Ventile – das Ansaug- und das Auslassventil – sind geschlossen. Der Motor sollte in dieser Stellung gelagert werden, um innere Korrosion zu verhindern.
6. Versehen Sie alle Metallteile zum Schutz vor Korrosion mit Öl oder einem
Maschinenschutzmittel.
Kraftstofflagerung
• Lagern Sie Zweitaktgemische nur in speziell zur Lagerung von Kraftstoff vorgesehenen Behältern.
• Lagern Sie Kraftstoff stets an einem dunklen Ort bei gleichbleibend niedrigen Temperaturen.
Entsorgung
Beachten Sie bei der Entsorgung von defekten und nicht mehr reparablen Elektrowerkzeugen die geltenden Vorschriften und Gesetze.
• Geräte mit benzinbetriebenem Verbrennungsmotor dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Diese Geräte müssen zwecks ordnungsgemäßer Entsorgung den Umweltschutzanforderungen entsprechend zum nächstgelegenen Wertstoffhof gebracht werden.
• Benzin, Öl und Benzin-Öl-Gemische gelten als Sondermüll und müssen dementsprechend behandelt werden. Öl und Kraftstoff dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Unsachgemäße Beseitigung kann als Straftat geahndet werden. Wenden Sie sich hinsichtlich der ordnungsgemäßen Entsorgung von Öl und Kraftstoffen an die zuständigen Behörden oder Ihren Fachhändler.
Page 36
36
I
Traduzione delle istruzioni originali
Grazie per aver acquistato questo strumento GMC. Queste istruzioni contengono le informazioni necessarie per un funzionamento sicuro ed efficace di questo prodotto. Anche se si ha familiarità con altri prodotti simili, si prega di leggere attentamente questo manuale per essere sicuri di ottenere il beneficio completo delle caratteristiche uniche di questo prodotto GMC. Tenere questo manuale a portata di mano e garantire a tutti gli utenti di leggere attentamente queste istruzioni per garantire un uso sicuro ed efficace di questo prodotto.
Garanzia
Per registrare la vostra garanzia, visitare il nostro sito web www.gmctools.com e inserire i vostri dettagli*.
I vostri dati saranno inseriti nella nostra lista mailing (se non diversamente indicato) per informazioni su rilasci futuri. Dettagli forniti non saranno resi disponibili a terzi.
Garanzia della batteria
Le batterie GMC sono garantite per 6 mesi. Se un difetto si verifica su una batteria registrata durante il periodo di garanzia della batteria, a causa di materiale o di difetto di fabbricazione, GMC sostituirà gratuitamente. Questa garanzia non si applica ad uso commerciale né si estende alla normale usura o danni a seguito di incidenti, abuso o uso improprio.
Registrazione di acquisto
Data di acquisto: Modello: GHT26 Numero di serie:
(situato sul vano del motore)
Conservare lo scontrino come prova dell’acquisto.
Se registrato entro 30 giorni dall'acquisto GMC garantisce verso l'acquirente di questo prodotto che se una parte si rivelasse difettosa a causa di materiali difettosi o di fabbricazione entro 24 mesi dalla data di acquisto originale, GMC provvederà a riparare, o sostituire a sua discrezione, la parte difettosa gratuitamente. Questa garanzia non si applica a uso commerciale e non si estenda a normale usura o danni a seguito di incidenti, abuso o uso improprio.
* Registrazione online entro 30 giorni dall'acquisto. Termini e condizioni si applicano. Ciò non pregiudica i diritti legali.
Usare la protezione acustica Indossare occhiali di protezione Indossare una protezione per la respirazione Indossare il casco
Indossare la protezione delle mani
Leggere il manuale di istruzioni
Indossare indumenti protettivi
Superfici calde - NON toccare!
Pericolo di esplosione!
AVVERTENZA: Parti in movimento possono causare lesioni da schiacciamento e taglio.
NON usare in ambienti chiusi o in spazi chiusi!Conforme alla normativa di riferimento e le norme di sicurezza
NO fiamme libere!
Attenzione!
Conforme alla legislazione e alle norme di sicurezza.
Protezione Ambientale
Strumenti azionati da motori a combustione interna a benzina, non devono essere smaltiti insieme ai rifiuti domestici. Riciclare dove esistono impianti. Verificare con le autorità locali o con il vostro rivenditore per un consiglio sul riciclaggio.
Descrizioni dei Simboli
La targhetta sul vostro strumento può mostrare simboli. Questi rappresentano importanti informazioni sul prodotto o istruzioni sul suo utilizzo.
Page 37
I
37
Dichiarazione di conformità CE
Il sottoscritto: Sig. Darrell Morris come autorizzato da: GMC dichiara che Codice di identificazione: 829828 Descrizione: Decespugliatore a benzina 26cc Conforme alle seguenti direttive e norme:
• Direttiva 2006/42 / CE
• Direttiva 2004/108 / CE EMC
• Direttiva sul rumore all'aperto 2000/14 / CE
• EN ISO 10517: 2009
• EN ISO 14982: 2009
• EN ISO 3744: 1995
• EN ISO 11094: 1991
Applicata metodo di valutazione della conformità
2000/14 / CE: Allegato III
Livello di potenza sonora dB (A)
Misurato: 95 Garantito: 109
Organismo notificato: TÜV SÜD Product Service La documentazione tecnica è conservata da: GMC data: 27/10/14 firmato:
Darrell Morris Amministratore Delegato
Nome e indirizzo del fabbricante:
Powerbox International Limited, N°. Società 06897059. Indirizzo registrato:. Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset BA22 8HZ,
Regno Unito.
GBGB
V
Volt
~
Corrente alternata
A
Ampere
n
0
Velocità a vuoto
Hz
Hertz
W, kW
Watt, kilowatt
/min or min
-1
(rivoluzioni o reciprocità) al minuto
Propulsione: 2 Tempi Cilindrata: 26cc Potenza: 1HP Tagli al minuto: 530 tagli / min Velocità del motore: 10000rpm
Miscela di carburante:
Benzina senza piombo / olio a
doppia miscelazione (25: 1) Capacità serbatoio carburante: 600ml Candela:
L9T
Distanza tra gli elettrodi: 0,5 - 0,7 mm Lunghezza lama: 560 mm Max. taglio diametro: 28 mm Peso: 6.5 kg
Informazioni sul suono e sulle vibrazioni:
Pressione sonora LPA: 86.5 dB (A) Potenza sonora LWA: 109 dB (A) Incertezza K: 3 dB Vibrazione ponderata ah (impugnatura principale): 4.764 m/ s
2
Vibrazione ponderata ah (manico ausiliario) : 4.956 m / s
2
Incertezza K: 1.5m / s²
Specifiche Tecniche
Il livello di intensità del suono per l'operatore può superare i 85 dB (A) e le misure di protezione del suono sono necessari.
Come parte del nostro continuo sviluppo dei prodotti, le specifiche dei prodotti GMC possono variare senza preavviso.
ATTENZIONE: Indossare sempre protezioni per le orecchie, dove il livello sonoro
supera i 85 dB (A) e limitare il tempo di esposizione, se necessario. Se i livelli sonori sono scomodi, anche con la protezioni per le orecchie, smettere di usare lo strumento immediatamente e controllare la protezione acustica sia montata correttamente e fornisce il corretto livello di isolamento acustico per il livello del suono prodotto dal vostro strumento.
ATTENZIONE: l'esposizione dell'utente alle vibrazioni dello strumento può causare la perdita del senso del tatto, intorpidimento, formicolio e riduzione della capacità di presa. Esposizione a lungo termine può portare ad una condizione cronica. Se necessario, limitare la lunghezza del tempo esposti a vibrazioni e utilizzare guanti anti-vibrazione. Non utilizzare lo strumento con le mani sotto ad una temperatura normale comoda, siccome le vibrazioni avranno un effetto maggiore. Utilizzare i dati forniti nella specifica relativa alle vibrazioni per calcolare la durata e la frequenza di funzionamento dello strumento.
I livelli sonori e vibrazioni nella specifica sono determinate a secondo EN60745 o simili standard internazionali. Le figure rappresentano un normale utilizzo per lo strumento in normali condizioni di lavoro. Uno strumento a mal tenuta, montata in modo errato, o usato in modo improprio, possono produrre un aumento dei livelli di rumore e vibrazioni. www.osha.europa.eu fornisce informazioni sui livelli sonori e vibrazioni nei luoghi di lavoro che possono essere utili per gli utenti domestici che utilizzano strumenti per lunghi periodi di tempo.
Page 38
38
I
Norme generali di sicurezza
AVVERTENZA: Leggere ed assimilare tutte le istruzioni. La non osservanza delle
seguenti istruzioni può causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
ATTENZIONE: Questo apparecchio non è destinato all'uso da parte di persone (inclusi i bambini) con capacità ridotta, fisiche o mentali o con mancanza di esperienza o di conoscenza, a meno che non siano controllati o istruiti all'uso dell'apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini
devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l'apparecchio.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
1) Area di lavoro.
a. Mantenere l’area di lavoro pulita e adeguatamente illuminata. Il disordine e le zone di lavoro possono essere fonte di incidenti.
b. Non usare gli elettroutensili in presenza di atmosfere esplosive, come liquidi,
gas e polveri infiammabili. c. Tenere altre persone e i bambini a distanza di sicurezza durante l’impiego
dell’utensile elettrico. Eventuali distrazioni potrebbero far perdere il controllo
dell’utensile all’operatore.
2) Sicurezza elettrica
a) È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e usare il buon senso quando si utilizza uno strumento alimentato. Non utilizzare uno strumento di potenza quando si è stanchi o sotto l'effetto di droghe, alcol o medicinali. Un attimo di distrazione durante la guida di uno strumento alimentato può
provocare gravi lesioni personali. b) Utilizzare i dispositivi di protezione. Indossare sempre protezioni per gli
occhi. Dispositivi di protezione come la maschera antipolvere, scarpe di sicurezza anti-scivolo, casco, oppure protezione acustica nelle condizioni appropriate potrà ridurre il rischio di ferite.
c) Evitare l'accensione involontaria. Assicurarsi che l'interruttore è in posizione OFF quando non si utilizza lo strumento e fare uso di altre caratteristiche di sicurezza che impediscono l'avviamento involontario
d) Rimuovere qualsiasi chiave di regolazione prima di accendere lo strumento. Una chiave lasciata collegata alla parte sinistra di una parte rotante della macchina può provocare lesioni personali.
e) Non sbilanciarsi. Tenere i piedi, in equilibrio in ogni momento. Questo consente un migliore controllo dello strumento in situazioni impreviste.
f) Indossare un abbigliamento adatto. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi nelle parti in movimento.
g) Se i dispositivi sono previsti per il collegamento di aspirazione della polvere
e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e utilizzati correttamente. L'utilizzo di un’aspirapolvere può ridurre i rischi relativi alla polvere.
ATTENZIONE: L'esposizione dell'utente alle vibrazioni strumento può causare la
perdita del senso del tatto, intorpidimento, formicolio e riduzione della capacità di presa. Esposizione a lungo termine può portare ad una condizione cronica. Se necessario, limitare il tempo cui siete esposti a vibrazioni. Utilizzare i dati forniti nella specifica materia di vibrazioni se previsto per calcolare la durata e la frequenza di funzionamento dello strumento. La direttiva 2002/44/CE relativa alle vibrazioni nei luoghi di lavoro possono fornire informazioni utili anche per strumenti di uso domestico. Appena vi iniziate a sentire scomodi a causa delle vibrazioni SMETTERE di usare immediatamente lo strumento.
ATTENZIONE: Indossare sempre protezioni auricolari, dove il livello sonoro supera i 80 dB e limitare il tempo di esposizione, se necessario. Se i livelli sonori diventano scomodi, anche con la protezione auricolare smettere di utilizzare lo strumento immediatamente e controllare la protezione acustica sia montata correttamente e che fornisce il giusto livello di isolamento acustico per il livello del suono prodotto dal tuo strumento
3) l'uso dell’utensile e cura
a) Mantenere gli strumenti. Controllare il funzionamento vincolante delle parti in movimento, la rottura di parti e di ogni altra condizione che possa influenzare il funzionamento dello strumento. In caso di danni, riparate lo strumento prima dell'uso. Molti incidenti vengono causati da una scarsa
manutenzione. b) Mantenere gli utensili da taglio affilati e puliti. Utensili da taglio correttamente
mantenuti con bordi affilati, sono meno soggetti al bloccaggio e sono più facili da controllare.
c) Utilizzare gli accessori dello strumento, attrezzi, ecc in conformità con le istruzioni, tenendo conto delle condizioni di lavoro e il lavoro da svolgere. L'impiego di utensili per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni pericolosi
4) Assistenza
a) Fare controllare lo strumento da personale specializzato utilizzando solo pezzi di ricambio originali. Ciò assicurerà che la sicurezza dell'utensile viene
mantenuta.
Sicurezza combustione interna
Ambiente pericoloso
• Non usare utensili a benzina in ambienti umidi o bagnati, e non esporli alla pioggia.
Accertarsi che lo spazio di lavoro attorno all'utensile sia ben illuminato.
• Non usare gli utensili a benzina in ambienti dove esiste un rischio di esplosione
o incendio da materiali combustibili, liquidi o gas infiammabili o polveri di natura esplosiva.
Spegnere l'utensile prima di collegare gli accessori
• Accertarsi che il motore sia fermo prima di collegare all'utensile gli accessori.
• Se l'utensile si arresta inaspettatamente, prima di effettuare qualsiasi controllo
accertarsi che il motore non sia ancora in funzione
Rodaggio del motore
• Quando l'utensile è ancora nuovo utilizzare il motore solo a regime ridotto.
• Non utilizzare il motore a regimi elevati fino a quando il motore sarà stato rodato
completamente.
• Il motore non sarà in grado di sviluppare la massima potenza fino al termine del
periodo di rodaggio.
• Al primo utilizzo dell'utensile spegnere il motore e controllare che tutti i dadi e le viti
siano saldamente fissate e adeguatamente strette.
• Non usare combustibili contenenti metanolo o etanolo perché potrebbero
provocare danni al serbatoio e alle linee di alimentazione.
Avvertenza
• Attendere sempre che l'utensile si arresti completamente prima di allontanarsi.
• Non lasciare mai l'utensile non presidiato quando i suoi componenti sono ancora
caldi.
Page 39
I
39
Manutenzione
• Si raccomanda di far eseguire la manutenzione dell'utensile subito dopo il primo utilizzo.
• In condizioni di utilizzo normale far eseguire gli interventi di manutenzione regolarmente.
• Non modificare i componenti di questo utensile. La modifica non solo renderà nulla la garanzia, ma potrebbe provocare infortuni e lesioni all'operatore o alle persone che si trovano nei pressi dell'area di lavoro.
• Eseguire gli interventi di manutenzione solo in un centro di assistenza autorizzato.
Conservazione
• Dopo aver usato l'utensile, pulirlo a fondo.
• Fare attenzione a non colpire, tagliare o danneggiare in alcun modo il serbatoio o le linee di alimentazione del carburante quando si appoggia l'utensile al suolo.
• Non far cadere l'utensile per evitare che resti danneggiato e che diventi poco sicuro.
• Conservare l'utensile lontano dalla luce diretta del sole.
• Accertarsi che il combustibile e l'olio siano conservati in luogo sicuro, lontano da fonti di calore, dalla luce diretta del sole e da fonti di scintille o ignizione.
• Quando l'utensile è a riposo per un lungo periodo di tempo, procedere come segue.
• Svuotare completamente il serbatoio del carburante.
• Proteggere tutte le parti metalliche del motore dalla corrosione con uno strato di olio.
• Rimuovere la candela, versare alcune gocce d'olio nel cilindro e tirare la manopola del motorino di avviamento 2 o 3 volte per distribuire l'olio in modo uniforme nel cilindro.
• Riavviare la candela.
• Non lasciare mai l'utensile dove i bambini possono accedere ad esso
QUESTO UTENSILE PRODUCE FUMI DI SCARICO VELENOSI SUBITO DOPO CHE IL MOTORE È ACCESO. TALI FUMI POTREBBERO ESSERE PRIVI DI COLORE E ODORE. PER RIDURRE IL RISCHIO DI LESIONI GRAVI O FATALI, NON AVVIARE MAI LA MACCHINA IN AMBIENTI CHIUSI O SCARSAMENTE VENTILATI. ACCERTARSI CHE LA VENTILAZIONE SIA ADEGUATA QUANDO SI OPERA IN CANALI O SPAZI CONFINATI.
Sicurezza della tagliasiepi
• Utilizzare sempre i dispositivi di protezione adeguati, compresi i guanti resistenti al taglio, protezione per gli occhi, scarpe solide e pantaloni resistenti al taglio quando si lavora con questo tagliasiepi
• NON utilizzare il tagliasiepi sotto la pioggia o in condizioni di umidità
• Tenere le mani e le dita lontano dalle lame
• Tenere sempre il tagliasiepi saldamente con entrambe le mani dalle maniglie quando si lavora con il dispositivo
• Spegnere il tagliasiepi e assicurarsi che sia scollegata la candela prima di pulire, rimuovere ostruzioni o effettuare eventuali lavori di manutenzione. NON tentare di liberare una lama inceppata prima che la fornitura di accensione è stata scollegata
• Spegnere il tagliasiepi e assicurarsi che il sia scollegato dalla candela se il lavoro viene interrotto. Se si viene interrotti durante l'uso del tagliasiepi, completare il processo e spegnere prima di togliere l'attenzione dal tagliasiepi
• Questo tagliasiepi è stato progettato per tagliare morbido, nuova crescita e non deve essere utilizzato su rami spessi, legno duro o per altre forme di taglio
• Questo prodotto richiede l'uso di due mani per garantire un funzionamento sicuro
• Non permettere mai che gli utenti inesperti e bambini utilizzano il tagliasiepi
• Controllare la zona da tagliare prima di iniziare. Rimuovere eventuali oggetti o detriti che potrebbero essere scagliati, inceppata o impigliati nelle lame
• Adottare una posizione stabile mantenendo sempre il tagliasiepi di fronte al tuo corpo
• Afferrare la maniglia dell’interruttore ad asta anteriore con una mano. Con l'altra mano afferrare l'impugnatura posteriore e con le dita spremere il grilletto
• Lasciare le lame di taglio per raggiungere la piena velocità prima di iniziare il taglio
• Durante il taglio spostare sempre in avanti. Non spostarsi avanti durante l'uso del tagliasiepi nel caso in cui si potrebbe cadere gli ostacoli invisibili
• Non lavorare mai su persone o oggetti solidi come i muri, alberi o veicoli, ecc
• Se la lama si incaglia durante il taglio, fermare immediatamente il tagliasiepi e scollegarla prima di indagare sulla causa. Rimuovere eventuali detriti inceppati dalle lame ed esaminarle per danni prima di ri-iniziare il taglio. Sostituire sempre le lame danneggiate.
Familiarizzazione del prodotto
1. Guardia lama
2. Lama
3. Guardia maniglia
4. Maniglia anteriore
5. Cavo di accensione
6. Scarico (non illustrato)
7. Valvola dell’aria
8. Fissaggio del filtro d’aria
9. Avviamento di ritrazione
10. Interruttore di regolazione maniglia
11. Interruttore di accensione
12. Fermo di sicurezza
13. Grilletto
14. Maniglia rotante
15. Serbatoio
16. Tappo del carburante
17. Bulbo innescante (non illustrato)
18. Chiave esagonale
19. Strumento a candela
Destinazione d'uso
Tagliasiepi a benzina con lama di 560 mm e impugnatura posteriore regolabile per massimizzare la versatilità durante le operazioni di taglio. Solo per uso domestico leggero.
Disimballaggio tuo strumento
• Disimballare con cura e controllare il vostro nuovo strumento. Familiarizzarsi con tutte le sue caratteristiche e funzioni
• Assicurarsi che tutte le parti dello strumento siano presenti e in buone condizioni. In caso di componenti mancanti o danneggiati, sostituite tali parti prima di utilizzare questo strumento
Page 40
40
I
Prima dell'uso
ATTENZIONE: Per evitare l'avvio accidentale, assicurarsi che il cavo di accensione
è scollegato prima di collegare o modificare gli accessori, o di eseguire qualsiasi regolazione.
Regolazione della maniglia
ATTENZIONE: Non tentare di utilizzare il tagliasiepi senza la maniglia rotante (14)
bloccato in una delle tre posizioni predeterminate. Ciò potrebbe causare l'operatore a perdere il controllo del trimmer.
NB: La maniglia rotante può essere spostato di 90° in entrambe le direzioni e bloccata in posizione.
1. Premere verso il basso l'interruttore di regolazione della maniglia (10) per sbloccare la maniglia di rotazione dalla posizione attuale
2. Spostare la rotazione della maniglia sinistra o verso destra fino a quando non 'scatta' in posizione
3. Provare a spostare la maniglia di rotazione al fine di garantire che sia bloccato con sicurezza in posizione
Preparazione della miscela a 2 tempi
NB: Questo tagliasiepi è alimentato da un motore a 2 tempi che richiede una miscela
benzina / olio. ATTENZIONE: Utilizzare sempre olio completamente sintetico dedicato, 2 tempi. NON
usare olio motore normale per la miscela a 2 tempi.
1. Utilizzare un adeguato carburante 2 tempi miscelazione bottiglia per misurare la quantità necessaria di olio, vedi la tabella qui sotto di miscelazione
40:1
Benzina senza piombo 1 Ltr 2 Ltr 3 Ltr 4 Ltr
Olio a 2 tempi completamente sintetico
25 ml 50 ml 75 ml 100 ml
AVVERTENZA: NON versare l'olio direttamente nel serbatoio del carburante (15). La miscela a 2 tempi deve essere preparato e accuratamente mescolato in un contenitore separato, prima di essere versato nel tagliasiepi.
2. 1. Versare la quantità necessaria di olio a 2 tempi, seguito da benzina senza piombo, nel flacone di miscelazione del carburante. Chiudere e agitare fino ad ottenere una miscelazione completa
NB: Miscela a 2 tempi non deve essere conservato per periodi di lunga durata. Miscelare SOLO la quantità necessaria per il consumo immediato. Fare riferimento alla sezione 'Memorizzazione di carburante' per ulteriori informazioni.
Riempimento di carburante
ATTENZIONE: Pericolo di incendio e ustioni. Prestare particolare attenzione durante il
rifornimento della macchina. ATTENZIONE: MAI riempire di carburante mentre il motore è in funzione. Spegnere il
motore e attendere che si raffreddi prima di fare rifornimento.
ATTENZIONE: SOLO rifornire il tagliasiepi all'aperto, in luoghi ben ventilati. ATTENZIONE: Aprire sempre con attenzione il serbatoio del carburante per consentire
il potenziale accumulo di pressione all'interno del serbatoio per rilasciare lentamente. Non aprire mai il serbatoio del carburante mentre il motore è in funzione
• Utilizzare sempre la massima attenzione quando si maneggia il carburante. Il carburante è facilmente infiammabile
• Non tentare mai di alimentare il tagliasiepi se i componenti dell'impianto di alimentazione sono danneggiati o se ci sono perdite
• Non tentare mai di rifornire del carburante nel motore mentre è in funzione o è ancora caldo; attendere che si raffreddi prima del rifornimento
• Non fumare o accendere fuochi in prossimità del tagliasiepi o combustibili
• Trasportare sempre e conservare combustibili in un contenitore omologato
• Non posizionare materiali infiammabili vicino allo scarico del motore
• Non utilizzare benzina contenente etanolo o metanolo in quanto potrebbe danneggiare i tubi del carburante e altre parti del motore
• Mescolare solo abbastanza combustibile per i bisogni immediati. Se il carburante deve essere conservato per più di 30 giorni, si deve in primo luogo essere trattata con uno stabilizzatore o un prodotto simile
1. Premiscela il carburante in un contenitore a bottiglia di miscelazione 2 tempi adatto, seguendo le linee guida sotto 'Preparazione miscela 2 tempi "
2. Collocare l'unità su una superficie piana e sicura e rimuovere i detriti intorno al tappo del serbatoio (16)
3. Svitare il tappo del serbatoio e versare la miscela nel serbatoio con l'aiuto di un imbuto
NB: Fare attenzione a non versare della miscela combustibile. In questo caso, pulire la fuoriuscita con un panno pulito.
• Al fine di evitare il rischio di incendio, avviare il motore ad almeno tre metri di distanza dalla zona in cui il serbatoio del carburante è stato riempito
Funzionamento
ATTENZIONE: Indossare sempre protezioni per gli occhi, le vie respiratorie e
un'adeguata protezione acustica, così come guanti adatti, quando si lavora con questo strumento.
ATTENZIONE: La lama continuerà a muoversi per alcuni secondi dopo che il motore si è fermato.
L'esecuzione nel motore NB: Durante le esecuzioni e partenze a freddo in climi freddi, può essere necessario
modificare il rapporto combustibile / olio 25:1.
• Durante i primi 5 ore di utilizzo, far girare il motore a velocità moderata
• Il motore raggiunge la potenza massima al termine del periodo di esecuzione
Accensione e spegnimento
1. Spostare l'interruttore di accensione (X) nella posizione 'on' facendolo scivolare in avanti verso l'impugnatura anteriore (4) (Figura A)
2. Se il motore viene avviato a freddo, spostare la valvola d’aria(7) in posizione 'chiusa' prima di iniziare (Figura B)
3. Premere la pompetta di adescamento (17), circa 6 volte, fino a quando la lampadina è piena di carburante (Figura C)
4. Tirare l’avviamento di ritrazione (9) 2-3 volte fino a che il motore cominci ad avviare
NB: Potrebbe essere richiesto di tirare l’avviamento di ritrazione; a seconda della temperatura ambiente e lo stato del carburante.
5. Spostare la valvola d’aria in posizione 'aperta', verso la maniglia rotante (14)
6. Consentire al motore di girare al minimo per 10 secondi per consentire il trimmer di riscaldarsi
• Per spegnere il tagliasiepi, spostare l'interruttore di accensione nella posizione 'off', spingendolo verso la parte posteriore
• Per utilizzare il tagliasiepi, spremere il fermo di sicurezza per rilasciare il grilletto (13) (Figura D)
• Premere il grilletto per accelerare il tagliasiepi
Page 41
I
41
Utilizzando il tagliasiepi
ATTENZIONE: Questo tagliasiepi è progettato per il taglio di siepi, cespugli e arbusti.
Se viene utilizzato per altri scopi non espressamente consentito dalle presenti istruzioni d'uso, ci può essere un rischio di danni alla tagliasiepi o gravi lesioni per l'utente.
ATTENZIONE: Questo prodotto richiede l'uso di entrambe le mani per garantire un funzionamento sicuro.
• Controllare la zona da tagliare prima di iniziare. Rimuovere eventuali oggetti o detriti che potrebbero essere scagliati, inceppata o impigliato nelle lame
• Lasciare le lame di taglio per raggiungere la piena velocità prima di iniziare il taglio
• Quando si taglia sempre muoversi in avanti e mai indietro
• Non lavorare per astanti o oggetti solidi come i muri, alberi o veicoli
• Se durante il taglio la lama si stalla, interrompere immediatamente il tagliasiepi commutando l'interruttore di accensione (X) su 'off' prima di indagare la causa
• Rimuovere eventuali detriti inceppata dalle lame ed esaminarle per eventuali danni prima di ri-iniziare il taglio. Sostituire sempre le lame danneggiate.
• Il tagliasiepi può essere utilizzato per il taglio morbido e la crescita di nuovo su siepi, arbusti e cespugli.
• Durante il taglio:
• Assumiamo una posizione sicura, utilizzando due mani per tenere il trimmer
• Tagliare entrambi i lati della copertura, a partire dal basso
• Passare la lama leggermente attraverso la superficie della copertura. Non
tentare di tagliare troppo in profondità
• Tagliare la parte superiore della copertura
• Per le coperture più grandi che richiedono tagli sostanzialmente, usano forbici
per tagliare i rami più spessi e poi finire il lavoro con il tagliasiepi
ATTENZIONE: Non lasciare che la lama venga a contatto con rete metallica o qualsiasi altro oggetto che potrebbe danneggiarlo.
Accessori
• Una gamma di accessori e materiali di consumo, tra cui una bottiglia di miscelazione per motore a 2 tempi del carburante è disponibile presso i rivenditori GMC. Pezzi di ricambio sono disponibili presso toolsparesonline.com
Descrizione
Il lavoro da
svolgere
Prima di ogni
uso
Dopo 1 mese/ primi 20 ore Ogni 3 mesi/ 50 ore Ogni 6 mesi/ 100 ore Ogni 12 mesi/ 300 ore
Filtro d’aria
Ispezione (X)
Pulizia (X)
Candela
Pulizia e
regolazione
(X)
Tubazioni del
carburante
Ispezione e
pulizia
(X) (Solo centro di assistenza autorizzato GMC)
Lama Pulizia (X)
Programma di manutenzione
Manutenzione
ATTENZIONE: Assicurarsi che il cavo di accensione è scollegato prima di collegare o
modificare gli accessori, o di effettuare qualsiasi regolazione, per evitare accensioni accidentali.
ATTENZIONE: Indossare sempre adeguati dispositivi di protezione individuale, inclusa la protezione degli occhi e guanti / resistente olio combustibile, durante la manutenzione di questo strumento. Assicurare sempre una ventilazione adeguata.
AVVERTENZA: La manutenzione non contemplati dal presente manuale deve essere eseguita da un tecnico autorizzato GMC. Cercando ad esempio manutenzione o riparazione invaliderà la garanzia.
Pulizia del filtro dell'aria ATTENZIONE: Non eseguire questo strumento senza l'elemento del filtro dell'aria
montato, in quanto ciò porterebbe usurare rapidamente dei componenti interni, causando danni al motore permanente e ridurre la durata di questo strumento.
1. Rimuovere il fissaggio filtro dell'aria (8) dalla scatola filtro per rilasciare il coperchio
2. Tirare il coperchio dalla scatola filtro per rivelare il filtro dell'aria (Figura E)
3. Rimuovere l'elemento del filtro dell'aria dalla scatola filtro ATTENZIONE: NON usare benzina o altri solventi infiammabili per pulire il filtro, in
quanto ciò potrebbe provocare incendi o esplosioni.
4. Lavare accuratamente l'elemento filtrante in una soluzione di acqua tiepida con detergente domestico non schiumosa, o pulire con un solvente non infiammabile specializzata
ATTENZIONE: NON strizzare l'elemento, in quanto ciò danneggerebbe il materiale spugnoso.
ATTENZIONE: MAI installare un filtro bagnato, come l'acqua nella presa d'aria può causare danni permanenti motore.
1. Immergere l'elemento filtrante secchi in olio motore pulito, o, in alternativa, applicare olio filtro aria specializzata per l'elemento filtrante. Premere delicatamente (ma non strizzare) per eliminare l'olio in eccesso.
2. Reinstallare il coperchio elemento filtro aria e cassa filtro
Page 42
42
I
Manutenzione candela
NB: Prima di installare una nuova candela, assicurarsi che il divario sia impostato
correttamente a 0,5 - 0,7 mm. Non farlo potrebbe causare il pistone in conflitto con la candela, di danneggiare i componenti interni.
1. Rimuovere il cavo di accensione (5) per rivelare la candela
2. Rimuovere la candela con lo strumento rimuovi candela fornito (19)
3. Pulire o sostituire la candela
4. Quando si installa la candela, girare il tappo a mano fino a sentire una certa resistenza, poi continuare a girare (utilizzando l’utensile della candela) un altro di un 1/3 di giro
Regolazione del carburatore
NB: Potrebbe essere necessario regolare il minimo, dipende dal clima, temperatura
ambiente ed elevazione.
1. Rimuovere il fissaggio filtro dell'aria (8) dalla scatola filtro per rilasciare il coperchio
2. Tirare il coperchio dalla scatola filtro per rivelare la vite di regolazione del minimo (Figura F)
• Utilizzando l’utensile a candela (19) girare la vite di regolazione del minimo in senso orario per aumentare il regime del minimo del motore, o in senso antiorario per diminuire la velocità del motore al minimo
Ispezione generale
• Controllare regolarmente che tutte le viti di fissaggio siano serrate
• Controllare che il serbatoio del carburante e le linee dello strumento, prima di ogni utilizzo, per danni o usura. Le riparazioni devono essere eseguite da un centro di assistenza autorizzato GMC. Questo consiglio vale anche per i cavi di prolunga usati con questo strumento
Pulizia
• Mantenere lo strumento pulito in ogni momento. Sporcizia e polvere possono causare parti interne di usurarsi in modo rapido, e riduce la durata della macchina. Pulire il corpo della macchina con una spazzola morbida o un panno asciutto. Se disponibile, utilizzare aria compressa pulita, secca a soffiarla attraverso i fori di ventilazione
• Pulire il rivestimento strumento con un panno morbido e umido con un detergente delicato. Non utilizzare alcool, benzina o detergenti forti
• Non utilizzare detergenti caustici per pulire le parti in plastica
Lubrificazione
• Lubrificare leggermente tutte le parti in movimento a intervalli regolari con un lubrificante spray adatto
Conservazione
• Conservare con cura questo strumento in un luogo sicuro e asciutto, fuori dalla portata dei bambini
Preparazione per la conservazione a lungo termine
• Quando il tagliasiepi è fuori uso per un periodo di tempo prolungato, procedere come segue:
1. Dare l'unità una pulizia generale e un controllo approfondito
2. Pulire l'elemento filtrante
3. Scaricare l'impianto di alimentazione
4. Togliere la candela, riempire circa un cucchiaio di olio 2 tempi nel cilindro attraverso il foro della candela, e tirare l’avvio a rinculo (9) leggermente due o tre volte per distribuire uniformemente il petrolio. Sostituire la candela
5. Tirare lentamente l’avviamento a ritrazione fino a quando si avverte resistenza. A questo punto, il pistone è in arrivo sulla sua corsa di compressione, e entrambe le valvole di aspirazione e di scarico sono chiuse. Conservazione del motore in questa posizione aiuterà a prevenire la corrosione interna
6. Proteggere tutte le parti metalliche dalla corrosione da rivestimento con olio o conservante macchinari
Conservazione del combustibile
• Conservare la miscela a 2 tempi SOLO in contenitori appositamente progettato per la conservazione del combustibile
• Conservare il carburante in un luogo buio con una costante temperatura bassa
Smaltimento
Rispettare sempre le normative nazionali per lo smaltimento di strumenti di potere che non sono più funzionali e non sono vitali per la riparazione.
• Strumenti azionati da motori a combustione interna a base di benzina, non devono essere smaltiti insieme ai rifiuti domestici. Tali strumenti dovrebbero essere prese per il vostro centro di riciclaggio locale e smaltiti secondo le disposizioni vigenti di tutela dell'ambiente nel vostro paese.
• Benzina, olio e miscele-benzina-olio sono rifiuti pericolosi e devono essere trattati come tali. Olio e carburante non devono essere smaltiti insieme ai rifiuti domestici. Lo smaltimento non corretto può essere considerato un reato penale nel vostro paese. Contattare le autorità locali o il rivenditore per le procedure di smaltimento corrette per olio e vecchi combustibili.
Page 43
I
43
Problema Possibile Causa Soluzione
Nessuna funzione quando il grilletto (13) è gestito Assenza di alimentazione Controllare il sistema di alimentazione
Grilletto difettoso Sostituire il grilletto presso un centro di assistenza
autorizzato GMC
Difficoltà avviamento del motore dopo 6+ ritrazione di avviamento (9)
Il carburante non raggiunge il carburatore Assicurarsi che la lampadina (17) contiene combustibile,
premere sufficientemente per riempire la lampadina
Valvola d’aria non è attivata Quando si avvia il motore a freddo, o in climi freddi,
assicurarsi che la leva dell'aria è in posizione 'chiusa'
Scarsa qualità del carburante Utilizzare fresco carburante per autotrazione grado
mescolato con un olio sintetico a 2 tempi 100% solo in un rapporto del 40: 1. Non utilizzare carburante che è stata conservata per un periodo di tempo eccessivo
Candela è intasata Pulire la candela seguendo le istruzioni riportate nella
sezione 'Manutenzione candela'
Qualità di taglio scadente Lama ha troppo detriti bloccati nei denti Spegnere lo strumento, rimuovere il cavo di accensione
(5) e rimuovere i residui dalla lama (2), mentre indossando opportuni guanti antitaglio
Motore funzione poveramente Assicurarsi che le parti accessibili, come ad esempio la
candela e il filtro dell'aria sono puliti e ben funzionanti come dovrebbero essere. Se il cattivo funzionamento persiste, richiedere lo strumento servita da un tecnico autorizzato GMC
Uso improprio Si prega di seguire le istruzioni riportate nella sezione
'Con il tagliasiepi' per una guida su come utilizzare il tagliasiepi correttamente
Risoluzione dei problemi
Page 44
44
E
Traducción del manual original
Gracias por haber elegido esta herramienta GMC. Estas instrucciones contienen la información necesaria para un funcionamiento seguro y eficaz de este producto. Lea este manual atentamente para asegurarse de obtener todas las ventajas que le ofrece su nueva herramienta. Conserve este manual a mano y asegúrese de que todos los usuarios de la herramienta lo hayan leído y entendido.
Garantía para herramientas eléctricas
Las herramientas GMC disponen de un período de garantía de 3 años una vez haya registrado el producto en un plazo de 30 días contados a partir de la fecha de compra. Si durante ese período apareciera algún defecto en el producto debido a la fabricación o materiales defectuosos, GMC se hará cargo de la reparación o sustitución del producto adquirido de forma gratuita. Está garantía no se aplica al uso comercial por desgaste de uso normal, daños accidentales o por mal uso de esta herramienta.
Garantía para baterías
Las baterías GMC disponen de 6 meses de garantía. Si durante el período de garantía apareciera algún defecto en la batería debido a la fabricación o materiales defectuosos, GMC se hará cargo de la reparación o sustitución del producto de forma gratuita. Está garantía no se aplica al uso comercial por desgaste de uso normal, daños accidentales o por mal uso de este producto.
Recordatorio de su compra
Fecha de compra: Modelo: GHT26 Número de serie:
(Situado en el cárter del motor)
Conserve su recibo como prueba de compra.
Si el producto se ha registrado dentro de los 30 días siguientes a la compra, GMC garantiza al comprador de este producto que si alguna pieza resulta estar en mal estado por causa de materiales o mano de obra defectuosa dentro de los 24 MESES siguientes a la compra, GMC reparará o, a su discreción, sustituirá la pieza defectuosa sin cargo.
Está garantía no se aplica al uso comercial por desgaste de uso normal, daños resultantes de un accidente o por mal uso de esta herramienta.
* Regístrese online dentro de 30 días. Se aplican los términos y condiciones. Esto no afecta a sus derechos legales.
Lleve protección auditiva Lleve protección ocular Lleve protección respiratoria Lleve un casco de seguridad
Lleve guantes de seguridad
Lea el manual de instrucciones
Lleve ropa de protección adecuada
¡Peligro! Superficie muy caliente - NO TOCAR!
¡Riesgo de explosión!
ADVERTENCIA: Los mecanismos móviles de esta herramienta pueden causar cortes y lesiones personales.
¡No utilizar en interiores o espacios cerrados!
¡Alejar lejos de las llamas!
¡Peligro!
Conforme a las normas de seguridad y la legislación correspondiente.
Protección medioambiental
Los combustibles, aceites y mezclas compuestas por aceites son residuos peligrosos y deben reciclarse adecuadamente. Póngase en contacto con la autoridad local encargada para gestionar la eliminación de este tipo de residuos.
Descripción de los símbolos
Los símbolos siguientes pueden aparecer en la placa de características de su herramienta. Éstos representan información importante sobre el producto o instrucciones relativas a su uso.
Page 45
E
45
Declaración de conformidad CE
El abajo firmante: Mr Darrell Morris Autorizado por: GMC Declara que el producto: Código de identificación: 829828 Descripción: Cortasetos a gasolina 26 cm
3
Está en conformidad con las directivas:
• Directiva de máquinas 2006/42/CE
• Compatibilidad electromagnética 2004/108/CE
• Directiva de emisiones sonoras debidas a las máquinas de uso al aire libre 2000/14/CE
• EN ISO 10517:2009
• EN ISO 14982:2009
• EN ISO 3744:1995
• EN ISO 11094:1991
Método de evaluación conforme:
2000/14/CE: Anexo III
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 95 Garantizado: 109
Organismo notificado: TÜV SÜD Product Service. La documentación técnica se conserva en: GMC Fecha: 27/10/14 Firma:
Darrell Morris Director General
Nombre y dirección del fabricante:
Powerbox International Limited, Nº de registro: 06897059. Dirección legal: Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset BA22 8HZ, Reino Unido.
V
Voltio/s
~
Corriente alterna
A
Amperio/s
n
0
Velocidad sin carga
Hz
Hercio/s
W, kW
Vatio/s, kilovatio/s
/min or min
-1
(Revoluciones o oscilaciones) por minuto
Motor: 2 tiempos Cilindrada: 26 cm
3
Potencia: 1 CV Cortes por minuto: 530 min
-1
Velocidad del motor: 10.000 min
-1
Mezcla de combustible:
Mezcla de gasolina sin plomo para motores de 2 tiempos (25:1)
Capacidad del depósito de combustible: 600 ml Tipo de bujía:
L9T
Distancia entre la bujía: 0,5 – 0,7 mm Longitud de la cuchilla: 560 mm Diámetro de corte: 28 mm Peso: 6,5 kg
Sound and vibration information:
Presión acústica LPA: 86,5 dB(A) Potencia acústica LWA: 109 dB(A) Incertidumbre K: 3 dB Vibración ponderada ah (empuñadura frontal) : 4,764 m/s
2
Vibración ponderada ah (empuñadura posterior): 4,956 m/s
2
Incertidumbre k: 1,5 m/s²
Características técnicas
Como parte de nuestra política de desarrollo de productos, los datos técnicos de los productos GMC pueden cambiar sin previo aviso.
El nivel de intensidad sonora para el usuario puede exceder de 85 dB(A). Se recomiendan usar medidas de protección auditiva.
ADVERTENCIA: Utilice siempre protección auditiva cuando el nivel ruido exceda 85
dB(A) o cuando esté expuesto durante largos periodos de tiempo. Si por algún motivo nota algún tipo de molestia auditiva incluso llevando orejeras de protección, detenga inmediatamente la herramienta y compruebe que las orejeras de protección estén colocadas adecuadamente. Asegúrese de que el nivel de atenuación y protección de las orejeras sea adecuado dependiendo del tipo de herramienta y el trabajo a realizar.
ADVERTENCIA: La exposición a la vibración durante la utilización de una herramienta puede provocar pérdida del sentido del tacto, entumecimiento, hormigueo y disminución de la capacidad de sujeción. La exposición durante largos periodos de tiempo puede provocar enfermedad crónica. Si es necesario, limite el tiempo de exposición a la vibración y utilice guantes anti-vibración. No utilice la herramienta cuando sus manos estén muy frías, las vibraciones tendrán un mayor efecto. Utilice los datos técnicos de su herramienta para evaluar la exposición y medición de los niveles de ruido y vibración.
Los niveles de vibración y ruido están determinados por la directiva EN60745 y otras directivas internacionales similares. Los datos técnicos se refieren al uso normal de la herramienta en condiciones normales. Una herramienta defectuosa, mal montada o desgastada puede incrementar los niveles de ruido y vibración. Para más información sobre ruido y vibración, puede visitar la página web www.osha.europa.eu
Page 46
46
E
Instrucciones generales de seguridad
ADVERTENCIA: Lea siempre el manual de instrucciones y las advertencias de seguridad.
No seguir estas advertencias e instrucciones puede causar lesiones graves. ADVERTENCIA: No permita que los niños, personas discapacitadas o personas no
cualificadas utilicen esta herramienta. Mantenga esta herramienta fuera del alcance de los niños.
Conserve estas instrucciones de seguridad para futuras referencias.
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas de trabajo desordenadas y oscuras son peligrosas y pueden provocar un accidente.
b) No utilice herramientas en atmósferas explosivas que contengan líquidos,
gases o polvos inflamables. c) Mantenga alejados a los niños y personas que se encuentren a su alrededor
mientras esté trabajando con una herramienta. Las distracciones pueden
hacerle perder el control de la herramienta.
2) Seguridad personal
a) Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y use el sentido común cuando esté utilizando una herramienta. No use una herramienta si se encuentra cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de distracción mientras esté utilizando una herramienta puede
provocar lesiones corporales graves. b) Utilice siempre equipo de protección personal. Use siempre protección
ocular. El uso de dispositivos de seguridad personal (máscara antipolvo, calzado de seguridad antideslizante, casco resistente y protecciones auditivas adecuadas) reducirá el riesgo de lesiones corporales.
c) Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el interruptor está en la
posición de apagado antes de enchufar la herramienta.
d) Retire todas las llaves de ajuste antes de encender la herramienta. Una llave enganchada en una parte móvil de la herramienta puede causar lesiones graves.
e) No adopte posturas forzadas. Manténgase en posición firme y en equilibrio en todo momento. De este modo, podrá controlar mejor la herramienta en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve ropa holgada ni joyas. Mantenga el pelo, la ropa y guantes alejados de las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas o el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Cuando utilice sistemas de extracción y recolección de polvo, asegúrese de que estén conectados y funcionen correctamente. El uso de estos dispositivos puede reducir los riesgos producidos por la inhalación de polvo.
ADVERTENCIA: La vibración producida al utilizar herramientas eléctricas durante periodos de tiempo prolongados puede provocar adormecimiento, hormigueo y disminución de tacto en las manos. Utilizar herramientas continuamente durante largos periodos de tiempo puede ocasionar lesiones crónicas. Utilice las indicaciones y los datos de vibración proporcionado por cada fabricante para calcular el tiempo máximo de exposición. De acuerdo con la directiva 2002/44/CE todas las áreas de trabajo deben disponer de información relativa a las vibraciones. DETENGA inmediatamente su herramienta eléctrica en caso de experimentar molestias.
ADVERTENCIA: Se recomiendan usar medidas de protección sonora cuando el nivel de intensidad sonora exceda de 85 dB(A). Compruebe siempre que la protección auditiva esté en buen estado y que el nivel de atenuación sea el correcto dependiendo del tipo de tarea que vaya a realizar.
3) Uso y mantenimiento
a) Revise regularmente sus herramientas. Compruebe que no haya piezas en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otro problema que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta. Si hay alguna pieza dañada, repare la herramienta antes de volver a utilizarla.
Muchos accidentes son causados por herramientas que carecen de un mantenimiento adecuado.
b) Las herramientas de corte deben estar siempre afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente afiladas son menos propensas a trabarse y son más fáciles de controlar.
c) Utilice la herramienta y los accesorios siguiendo el manual de instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones y el trabajo que necesite realizar. El uso de la herramienta eléctrica con un propósito distinto al cual ha sido diseñada, podría ser peligroso.
4) Mantenimiento y reparación
a) Repare siempre su herramienta en un servicio técnico autorizado. Utilice únicamente piezas de recambio idénticas y homologadas. Esto garantizará un
funcionamiento óptimo y seguro de su herramienta.
Instrucciones de seguridad relativas a la combustión interna
Entorno peligroso
• NO utilice herramientas de gasolina en condiciones húmedas o mojadas, ni las exponga a la lluvia. Mantenga el espacio de trabajo adecuado y asegúrese de que el área de trabajo esté limpia y ordenada.
• NO utilice herramientas de gasolina donde exista riesgo de explosión o de incendio debido a materiales combustibles, líquidos inflamables, gases inflamables o polvo explosivo.
• Apagar la herramienta
• Asegúrese de que el motor esté parado antes de conectar cualquier accesorio en la herramienta.
• Si la herramienta se detiene de forma imprevista, asegúrese de que el motor no esté funcionando antes de proceder a verificar la herramienta.
Funcionamiento del motor
• Si la herramienta es nueva, deje que el motor funcione sólo a velocidad moderada.
• No haga funcionar el motor a alta velocidad hasta que haya finalizado su periodo de rodaje completo.
• El motor no será capaz de desarrollar su máxima velocidad antes de que se haya finalizado el periodo de rodaje.
• Cuando use por primera vez la herramienta, tómese el tiempo de verificar que todas las tuercas y tornillos estén apretados firmemente. Apriételos si es necesario.
• NO use combustibles que contengan metanol o etanol, ya que éstos pueden causar daños en el interior del depósito y los conductos de combustible.
Advertencia
• NUNCA deje la herramienta desatendida.
• NO deje nunca la máquina desatendida mientras las piezas están todavía calientes.
• Asegúrese de tener SIEMPRE un extintor a mano.
Page 47
E
47
Servicio
• Se recomienda que se realice una revisión de la herramienta poco después de su primer uso.
• En caso de uso normal, realice el mantenimiento de la herramienta con regularidad.
• NO intente modificar ninguno de los componentes de la herramienta. No seguir estas indicaciones, no sólo invalidaría la garantía, sino que además podría causarle lesiones a sí mismo o a otras personas que estén a su alrededor.
• Revise SIEMPRE la herramienta en un centro de servicio autorizado.
Almacenaje
• Limpie la herramienta después de cada uso.
• Tenga cuidado de no golpear ni cortar el depósito o los tubos de combustible cuando esté en el suelo.
• No deje que la herramienta se caiga, podría dañarse y ser peligrosa.
• Guarde la herramienta fuera de la luz directa del sol.
• Asegúrese de guardar el combustible y el aceite en un lugar seguro, alejado de las fuentes de calor, de la luz directa del sol, de fuentes inflamables, y fuera del alcance de los niños.
• Siempre que no utilice la herramienta durante un periodo prolongado, siga las siguientes instrucciones:
• Vacíe el depósito de combustible completamente.
• Proteja contra la corrosión todas las piezas de metal del motor recubriéndolas de aceite.
• Retire la bujía de encendido, aplique unas gotas de aceite al cilindro y luego accione el arrancador de retroceso 2 ó 3 veces para distribuir de modo uniforme el aceite.
• Vuelva a poner la bujía.
• No almacene nunca la herramienta en lugares donde los niños puedan tener acceso.
ESTA HERRAMIENTA PRODUCE GASES DE ESCAPE TÓXICOS. ESTOS GASES PUEDEN SER INCOLOROS E INODOROS. PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES GRAVES O MORTALES, NO PONGA NUNCA EN MARCHA EL MOTOR EN ESPACIOS INTERIORES O MAL VENTILADOS. ASEGÚRESE DE QUE HAYA UNA VENTILACIÓN ADECUADA CUANDO TRABAJE EN ZANJAS U OTROS ESPACIOS CERRADOS.
Instrucciones de seguridad para cortasetos a gasolina
• Lleve SIEMPRE equipo de protección personal adecuado (guantes de protección resistentes, protección ocular, calzado adecuado y vestimenta adecuada) antes de utilizar esta herramienta.
• Nunca utilice el cortasetos bajo la lluvia o en ambientes húmedos.
• Mantenga siempre las manos alejadas de la cuchilla.
• Sujete siempre el cortasetos firmemente con ambas manos.
• Apague siempre el cortasetos y asegúrese de que el cable de ignición esté desconectado de la bujía antes de realizar cualquier tarea de limpieza o mantenimiento. Nunca intente desatascar la cuchilla sin haber desconectado antes el cable de ignición.
• Apague siempre el cortasetos y asegúrese de que el cable de ignición esté desconectado de la bujía cada vez que necesite realizar una pausa. Si le interrumpen mientras está utilizando el cortasetos, complete el proceso y apague la herramienta antes de dejarla desatendida.
• Esta herramienta ha sido diseñada para cortar maderas blandas y maleza. NUNCA utilice el cortasetos para cortar ramas gruesas, maderas macizas o similares.
• Maneje la herramienta siempre utilizando ambas manos.
• No permita que los niños y personas no cualificadas utilicen esta herramienta.
• Inspeccione el área de trabajo antes de comenzar a cortar. Retire cualquier tipo de objeto que pueda quedar atascado entre las cuchillas.
• Colóquese en una posición estable y mantenga el cortasetos siempre frente a usted.
• Sujete el interruptor de la empuñadura frontal con una mano. Sujete la empuñadura posterior y apriete el gatillo con la otra mano.
• Deje que la cuchilla alcance su velocidad máxima antes de comenzar a cortar.
• Al cortar, avance siempre hacia delante. Nunca retroceda ya que podría correr el riesgo de tropezar con algún obstáculo.
• Nunca trabaje frente a personas u objetos sólidos como paredes, árboles o vehículos.
• Si la cuchilla se para durante el corte, detenga inmediatamente la herramienta y desconecte el cable de ignición antes de investigar la causa. Retire la obstrucción de las cuchillas y examínelas antes de volver a utilizar la herramienta. Sustituya siempre las cuchillas dañadas o en mal estado.
Características del producto
1. Protector de la cuchilla
2. Cuchilla
3. Protector para las manos
4. Empuñadura frontal
5. Cable de ignición
6. Orificio de escape
7. Cebador
8. Perilla de sujeción del filtro de aire
9. Arrancador retráctil
10. Interruptor de ajuste de la empuñadura
11. Interruptor de encendido
12. Bloqueo de seguridad
13. Gatillo
14. Empuñadura giratoria
15. Depósito de combustible
16. Tapón del depósito de combustible
17. Inyector (no mostrado)
18. Llave hexagonal
19. Llave combinada para bujía
Aplicaciones
Cortasetos a gasolina con cuchilla de 560 mm y empuñadura posterior ajustable. Diseñado solo para tareas ligeras de uso doméstico.
Page 48
48
E
Desembalaje
• Desembale e inspeccione la herramienta con cuidado. Familiarícese con todas sus características y funciones.
• Asegúrese de que el embalaje contiene todas las partes y que están en buenas condiciones. Si faltan piezas o están dañadas, sustitúyalas antes de utilizar esta herramienta.
Antes de usar
ADVERTENCIA: Para evitar el encendido accidental, asegúrese siempre de que
el cable de ignición esté desconectado antes de colocar un accesorio o realizar cualquier ajuste.
Ajuste de la empuñadura
ADVERTENCIA: Nunca utilice este cortasetos sin tener la empuñadura giratoria (14)
bloqueada en una de sus tres posiciones, de lo contrario podría perder el control de la herramienta.
Nota: La empuñadura giratoria se puede ajustar en ángulos de 90°.
1. Apriete el interruptor de ajuste de la empuñadura (10) para desbloquear la empuñadura.
2. Mueva la empuñadura en cualquier dirección hasta que encaje en una de sus tres posiciones de ajuste.
3. Compruebe que la empuñadura esté correctamente bloqueada en la posición requerida.
Mezcla de combustible para motores de 2 tiempos
Nota: Esta herramienta utiliza mezcla de combustible/aceite para motores de 2
tiempos. ADVERTENCIA: Utilice SIEMPRE combustible para motores de 2 tiempos. NUNCA
utilice aceite que no sea compatible para motores de 2 tiempos.
1. Utilice esta tabla y un recipiente para calcular la mezcla de aceite/combustible requerido para motores de 2 tiempos:
40:1
Gasolina sin plomo 1 l 2 l 3 l 4 l
Aceite sintético para motores de 2 tiempos
25 ml 50 ml 75 ml 100 ml
ADVERTENCIA: NUNCA vierta directamente el aceite en el depósito de combustible (15). La mezcla de combustible debe realizarse en un recipiente a parte antes de verter en la herramienta.
2. Vierta la cantidad adecuada de gasolina sin plomo en el recipiente, ciérrelo y agítelo para que el aceite y la gasolina se mezclen adecuadamente.
Nota: No guarde nunca la mezcla de combustible durante largos periodos de tiempo. Utilice SOLO la cantidad de combustible que vaya a necesitar. Para más información vea la sección “Almacenaje del combustible”.
Llenado de combustible
ADVERTENCIA: Peligro de incendio y lesiones por quemadura. Tenga mucha
precaución al llenar de combustible esta herramienta. ADVERTENCIA: NUNCA realice el llenado de combustible cuando el motor esté
en funcionamiento. Apague el motor y deje que se enfrié antes de llenarlo de combustible.
ADVERTENCIA: Llene el depósito de esta herramienta solamente en espacios exteriores bien ventilados.
ADVERTENCIA: Abra siempre el tapón del combustible lentamente para que los gases se liberen lentamente. Nunca abra el tapón de combustible con el motor en funcionamiento.
• Tenga siempre un cuidado extremo al manejar el combustible. El combustible es muy inflamable.
• No intente nunca poner combustible en la herramienta si los componentes del sistema de combustible están dañados o tienen fugas.
• No intente nunca repostar el motor cuando esté en marcha o cuando esté todavía caliente; deje que se enfríe antes de repostar.
• No fume nunca ni encienda fuegos cerca de la herramienta ni del combustible.
• Transporte siempre y guarde el combustible en un recipiente adecuado.
• No ponga material inflamable cerca del escape del motor.
• No use gasolina que contenga etanol o metanol, puesto que podría dañar los tubos de combustible y otras partes del motor.
• Mezcle sólo la suficiente cantidad de combustible para el trabajo a realizar en ese momento. Si tiene que guardar combustible durante más de 30 días, debe primero tratarlo con un estabilizante o producto similar.
1. Realice la mezcla de combustible para motores de 2 tiempos e u recipiente adecuado tal y como se indica en la sección “Mezcla de combustible para motores de 2 tiempos”.
2. Coloque el cortasetos sobre una superficie plana y segura. Limpie los restos de suciedad acumulada alrededor del tapón del depósito de combustible (16).
3. Desenrosque el tapón e introduzca la mezcla de combustible utilizando un embudo.
Nota: Tenga cuidado de no verter la mezcla. Si vierte algo de combustible, límpielo con un trapo limpio.
• Arranque el motor por lo menos a tres metros de distancia del lugar donde haya llenado el depósito de combustible para evitar que se pueda producir un incendio.
Funcionamiento
ADVERTENCIA: Lleve SIEMPRE protección adecuada, incluida protección ocular y
guantes de protección resistentes a combustibles y aceites. Utilice el generador en áreas bien ventiladas.
ADVERTENCIA: Tenga en cuenta que la cuchilla tardará unos segundos en detenerse tras apagar el motor.
Funcionamiento del motor
Nota: Utilice una mezcla de combustible/aceite 25:1 cuando necesite encender la
herramienta en frío en ambientes con temperaturas bajas.
• Utilice el motor a una velocidad moderada durante las primeras 5 horas de funcionamiento.
• El motor alcanzará su velocidad máxima al finalizar el periodo del rodaje del motor.
Encendido y apagado
1. Coloque el interruptor de encendido (11) en la posición de encendido “ON” desplazándolo hacia la empuñadura frontal (4) (Imagen A).
2. Cuando realice un encendido en frío, coloque antes el cebador (7) en la posición “cerrado” (Imagen B).
3. Apriete el inyector (17) 6 veces hasta que el bulbo cebador se llene de combustible (Imagen C).
Page 49
E
49
4. Tire del arrancador retráctil (9) 2 o 3 veces hasta que el motor arranque. Nota: Dependiendo de la temperatura ambiente, puede que necesite tirar del
arrancador retráctil más veces.
5. Coloque el cebador en posición “abierto” desplazándolo hacia la empuñadura giratoria (14).
6. Deje funcionar el motor al ralentí durante unos 10 segundos para que se caliente.
• Coloque el interruptor de encendido en la posición “off” para detener la herramienta.
• Para volver a encender la herramienta, deberá apretar el interruptor de seguridad para liberar el gatillo (13) (Imagen D).
• Apriete el gatillo para incrementar la velocidad del motor.
Utilización del cortasetos
ADVERTENCIA: Esta herramienta ha sido diseñada solo para cortar setos, ramas
pequeñas y arbustos. Utilizar esta herramienta para cortar objetos no mencionados en este manual puede ser peligroso y podría dañar la herramienta.
ADVERTENCIA: Sujete esta herramienta siempre por las dos empuñaduras.
• Inspeccione el área a cortar antes de comenzar a cortar. Retire cualquier objeto o escombro que pueda entrar, atascarse o engancharse en las cuchillas.
• Pase la cuchilla ligeramente sobre la superficie del arbusto. No trate de cortar a demasiada profundidad.
• Para arbustos que necesiten mucho corte, utilice tijeras de poda para cortar las ramas más gruesas y a continuación corte el resto utilizando el cortasetos.
ADVERTENCIA: No deje que la cuchilla entre en contacto con vallas de alambre u otros objetos que puedan dañarla.
Accesorios
• Existen gran variedad de accesorios para esta herramienta, incluido el bidón de combustible para motores de 2 tiempos disponibles en su distribuidor GMC más cercano o a través de www.toolsparesonline.com
Mantenimiento
ADVERTENCIA: Para evitar el encendido accidental, asegúrese siempre de que
el cable de ignición esté desconectado antes de colocar un accesorio o realizar cualquier ajuste.
ADVERTENCIA: Lleve SIEMPRE protección adecuada, incluida protección ocular y guantes de protección resistentes a combustibles y aceites. Utilice el generador en áreas bien ventiladas.
Descripción
Tarea de
mantenimiento
Antes de
cada uso
Después del primer
mes/20 horas de uso
Cada 3 meses/50 horas
de uso
Cada 6 meses/100 horas
de uso
Cada 12 meses/300 horas
de uso
Filtro de aire
Inspeccionar (X)
Limpiar (X)
Bujía
Inspeccionar
y limpiar
(X)
Tubos de
combustible
Inspeccionar
y limpiar
(X) (Mantenimiento a realizar por un servicio técnico GMC)
Cuchilla Limpiar (X)
Programa de mantenimiento
ADVERTENCIA: Las tareas de mantenimiento que no estén indicadas en este
manual deben realizarse sólo por un servicio técnico autorizado GMC. No seguir estas indicaciones invalidará automáticamente la garantía de este producto
Limpieza del filtro de aire
ADVERTENCIA: Nunca encienda la herramienta sin tener el filtro de aire clocado,
podría dañar rápidamente los mecanismos internos de esta herramienta.
1. Retire la perilla de sujeción del filtro de aire (8) para desmontar la carcasa.
2. Saque la carcasa y localice el filtro de aire (Imagen E).
3. Retire el filtro de aire.
ADVERTENCIA: Nunca utilice combustible o disolventes para limpiar el filtro de aire, podría provocar una explosión y riesgo de incendio.
4. Limpie el filtro de aire en agua caliente con detergente suave o disolvente no inflamable.
• Deje que las cuchillas alcancen la máxima velocidad antes de comenzar a cortar.
• Al cortar, avance siempre hacia adelante, sin retroceder hacia atrás.
• Nunca trabaje en dirección a personas u objetos sólidos como paredes, árboles, vehículos, etc.
• Si durante el corte la cuchilla se detiene, apague la herramienta inmediatamente colocando el interruptor de encendido (11) en la posición “off”.
• Retire el objeto atascado en la cuchilla y compruebe que ningún mecanismo o pieza esté dañado. Sustituya siempre las cuchillas que estén dañadas.
• Este cortasetos puede utilizarse para cortar vegetación blanda, setos, arbustos y zarzas.
• Cuando vaya a cortar:
• Colóquese en una posición segura y estable y sujete el cortasetos con ambas
manos.
• Corte ambos lados del arbusto, comenzando por abajo.
Page 50
50
E
ADVERTENCIA: Nunca escurra el filtro de aire, podría dañarlo. ADVERTENCIA: Nunca instale un filtro de aire húmedo ya que los restos de agua
podrían entrar en el motor y dañar la herramienta.
5. Introduzca el filtro de aire en lubricante para motor limpio o utilice lubricante específico para filtros de aire. Escurra ligeramente el filtro para retirar el exceso de lubricante. Tenga precaución para no dañarlo.
6. Vuelva a colocar el filtro de aire dentro de la herramienta.
Mantenimiento de la bujía
Nota: Antes de instalar una bujía deberá asegurase de que el espacio de la bujía
esté entre 0,5 – 0,7 mm. Si el espacio es incorrecto, podría dañar el pistón y los mecanismos internos de la herramienta.
1. Retire el cable de ignición (5) para ver la bujía.
2. Retire la bujía utilizando la llave combinada para bujía (19).
3. Limpie o sustituya la bujía por una nueva.
4. Cuando instale una bujía nueva, deberá apretarla con la mano hasta notar cierta resistencia. A continuación, apriete la bujía a 1/3 utilizando la llave combinada para bujía.
Ajuste del carburador
Nota: Dependiendo de la climatología, la temperatura ambiente y la elevación puede
que necesite re-ajustar la velocidad de ralentí de eta herramienta
1. Retire la perilla de sujeción del filtro de aire (8) de la carcasa.
2. Retire la carcasa y localice el tornillo de ajuste del ralentí (Imagen F).
• Utilice la llave combinada para bujía (19) para girar el tornillo de ajuste de ralentí en sentido horario/antihorario para ajustar la velocidad de ralentí según requiera.
Inspección general
• Compruebe regularmente que todos los tornillos y elementos de fijación estén bien apretados. Con el paso del tiempo pueden vibrar y aflojarse.
• Inspeccione el depósito y los tubos de combustible antes de utilizar esta herramienta. Las reparaciones deben realizarse por un servicio técnico GMC autorizado.
Limpieza
• Mantenga la herramienta siempre limpia. La suciedad y el polvo pueden dañar y reducir la vida útil su herramienta. Utilice un cepillo suave o un paño seco para limpiar la herramienta. Si dispone de un compresor de aire comprimido, sople con aire seco y limpio para limpiar los orificios de ventilación.
• Limpie la carcasa de la herramienta con un paño húmedo y detergente suave. Nunca utilice alcohol, combustible o productos de limpieza.
• Nunca utilice agentes cáusticos para limpiar las piezas de plástico.
Lubricación
• Aplique regularmente spray lubricante en las piezas móviles.
Almacenaje
• Guarde esta herramienta y accesorios en un lugar seco y seguro fuera del alcance de los niños.
Almacenaje de la herramienta durante largos periodos de tiempo
• Siga estas indicaciones cuando vaya a almacenar la motosierra durante largos periodos de tiempo:
1. Limpie completamente la herramienta y compruebe que esté en buen estado.
2. Limpie el filtro de aire (20).
3. Vacíe el combustible.
4. Retire la bujía, coloque una cuchara de aceite para motores de 2 tiempos en el cilindro a través del agujero de la bujía y tire del arrancador retráctil (9) varias veces para distribuir el aceite uniformemente. Vuelva a colocar la bujía y la tapa de la bujía.
5. Tire lentamente del arrancador retráctil hasta notar cierta resistencia. Ahora el pistón estará en posición de compresión y las válvulas de entrada y escape permanecerán bloqueadas. Esto evitará la corrosión interna.
6. Proteja las partes metálicas aplicando una capa de lubricante o conservante para máquinas.
Almacenaje del combustible
• Guarde los combustibles y la gasolina para motores de 2 tiempos sólo en recipientes específicos para combustibles.
• Guarde siempre el combustible en un lugar con poca luz a temperatura ambiente.
Reciclaje
Deshágase siempre de las herramientas eléctricas adecuadamente respetando las normas de reciclaje indicadas en su país.
• Las herramientas a gasolina nunca deben eliminarse junto con la basura convencional. Póngase en contacto con la autoridad local encargada de la gestión de residuos si necesita más información sobre cómo eliminar este tipo de herramientas correctamente.
• Los combustibles, aceites y mezclas compuestas por aceites son residuos peligrosos y deben tratarse como tales. La eliminación inadecuada puede ser tipificada como delito en su país. Póngase en contacto con la autoridad local encargada para gestionar la eliminación de este tipo de residuos adecuadamente.
Page 51
E
51
Problema Causa Solución
El cortasetos no funciona al apretar el gatillo(13) Depósito de combustible vacío Llene el depósito de combustible
Gatillo averiado Sustituya el gatillo en un servicio técnico GMC
autorizado
La herramienta no arranca después de accionar el arrancador retráctil (9) durante 6 veces
El combustible no llega al carburador Asegúrese de que el bulbo cebador del inyector (17)
disponga de suficiente combustible
El cebador está en la posición abierto Cuando realice un encendido en frío, coloque antes el
cebador en la posición “cerrado”.
Combustible de baja calidad Mezcla de gasolina sin plomo para motores de 2
tiempos, 40:1 con aceite sintético 100%. No utilice combustible que haya estado almacenado durante un largo periodo de tiempo
Bujía sucia Limpie la bujía siguiendo las indicaciones mostradas en
la sección “Mantenimiento de la bujía”
Corte de mala calidad Suciedad acumulada entre los dientes de la cuchilla Apague la herramienta y retire el cable de ignición (5).
Retire los restos de suciedad de la cuchilla (2). Lleve siempre guantes resistentes a los cortes
La velocidad del motor es demasiado lenta Asegúrese de que todas las piezas, filtro de aire, bujía
estén limpias y funcionen correctamente. Si el problema persiste, lleva su herramienta a un servicio técnico GMC autorizado
Uso indebido Para utilizar esta herramienta de forma adecuada véase
la sección “Utilización del cortasetos”
Solución de problemas
Page 52
Loading...