GMC GDD18 Original Instructions Manual

Page 1
1
18V
DRILL DRIVER
GDD18
18 V ACCUBOORMACHINE
PERCEUSE-VISSEUSE 18 V 18-V-BOHRSCHRAUBER 18V TRAPANO AVVITATORE TALADRO ATORNILLADOR 18 V
263196_Z1MANPRO1_17/06/14.indd 1 23/06/2014 09:22
Page 2
2
GB
Contents
Original Instructions
Thank you for purchasing this GMC tool. This manual contains information necessary for safe and effective operation of this product. This product has unique features and, even if you are familiar with similar products, it is necessary to read this manual carefully to ensure you fully understand the instructions. Ensure all users of the tool read and fully understand this manual.
Guarantee
To register your guarantee visit our web site at www.gmctools.com and enter your details*.
Your details will be included on our mailing list (unless indicated otherwise) for information on future releases. Details provided will not be made available to any third party.
Battery Guarantee
GMC batteries are guaranteed for 6 months. If a defect occurs on a registered battery during the term of the Battery Guarantee, due to material or manufacturing fault, then GMC will replace it free of charge. This guarantee does not apply to commercial use nor does it extend to normal wear and tear or damage as a result of accident, abuse or misuse.
Purchase Record
Date of Purchase: Model: GDD18 Serial Number:
(located on motor housing)
Retain your receipt as proof of purchase.
If registered within 30 days of purchase GMC guarantees to the purchaser of this product that if any part proves to be defective due to faulty materials or workmanship within 24 MONTHS from the date of original purchase, GMC will repair or, at its discretion, replace the faulty part free of charge. This guarantee does not apply to commercial use nor does it extend to normal wear and tear or damage as a result of accident, abuse or misuse.
* Register online within 30 days of purchase. Terms & conditions apply. This does not affect your statutory rights.
Introduction 2 Guarantee/Purchase Record 2 Description of Symbols 3 CE Declaration of Conformity 3 Specification 4 General Safety 4 Additional Safety for Battery-Operated Drills 5 Battery Charger Safety 5 Battery Safety 5 Product Familiarisation 6 Intended Use 7 Unpacking Your Tool 7 Before Use 7 Operation 8 Accessories 8 Maintenance 8 Storage 9 Disposal 9 Troubleshooting 9
263196_Z1MANPRO1_17/06/14.indd 2 23/06/2014 09:22
Page 3
GB
3
GBGB
CE Declaration of Conformity
The undersigned: Mr Darrell Morris as authorised by: GMC Tools
Declares that Identication code: 263196
Description: 18V Drill Driver Conforms to the following directives and standards:
• EMC Directive 2004/108/EC
• Low Voltage Directive 2006/95/EC
• RoHS Directive 2011/65/EU
• Machinery Directive 2006/42/EC
• EN60745-1:2009+A11
• EN60745-2-2:2010
• EN60745-2-1:2010
• EN60335-1:2012
• EN60335-2-29:2004+A2
• EN62233:2008
• EN61000-3-2:2006+A1+A2
• EN61000-3-3:2008
• EN55014-1:2006+A1+A2
• EN55014-2:1997+A1+A2 Notied body: TÜV Rheinland LGA Products.
The technical documentation is kept by: GMC Tools Date: 20/06/14 Signed:
Mr Darrell Morris Managing Director
Name and address of the manufacturer:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registered address: Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, United Kingdom.
GB
Wear hearing protection Wear eye protection Wear breathing protection Wear head protection
Wear hand protection
Read instruction manual
DO NOT incinerate batteries!
Charger: Class II construction (double insulated for additional protection)
Caution!
For indoors use only!
Internal time lag fuse with a maximum current of 3.15A.
Conforms to relevant legislation and safety standards.
Environmental Protection
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
Li-ion battery cells are recyclable and should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
Description of Symbols
The rating plate on your tool may show symbols. These represent important information about the product or instructions on its use.
T3.15A
V
Volts
~
Alternating current
A
Ampere
n0
No load speed
Hz
Hertz
W, kW
Watt, kilowatt
/min or min-1
(revolutions or reciprocation) per minute
Li-ion
263196_Z1MANPRO1_17/06/14.indd 3 23/06/2014 09:22
Page 4
4
GB
As part of our ongoing product development, specications of GMC products may alter
without notice. The sound intensity level for the operator may exceed 85dB(A) and sound protection
measures are necessary. WARNING: Always wear ear protection where the sound level exceeds 85dB(A) and limit the
time of exposure if necessary. If sound levels are uncomfortable, even with ear protection,
stop using the tool immediately and check the ear protection is correctly tted and provides
the correct level of sound attenuation for the level of sound produced by your tool. WARNING: User exposure to tool vibration can result in loss of sense of touch, numbness,
tingling and reduced ability to grip. Long term exposure can lead to a chronic condition. If necessary, limit the length of time exposed to vibration and use anti-vibration gloves. Do not operate the tool with hands below a normal comfortable temperature, as vibration will have
a greater effect. Use the gures provided in the specication relating to vibration to calculate
the duration and frequency of operating the tool.
Sound and vibration levels in the specication are determined according to EN60745 or similar international standards. The gures represent normal use for the tool in normal
working conditions. A poorly maintained, incorrectly assembled, or misused tool, may produce increased levels of noise and vibration. www.osha.europa.eu provides information on sound and vibration levels in the workplace that may be useful to domestic users who use tools for long periods of time.
General Safety
WARNING Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
WARNING: This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced, physical or mental capabilities or lack of experience or knowledge unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children must be supervised to
ensure that they do not play with the appliance.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery- operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions
can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carr ying power tools with your finger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
Drill:
Model number: GDD18 Technology: 18V, Li-Ion No load speed: Low gear 0 – 350min-1
High gear 0 – 1200min
-1
Torque settings: 19+1 Chuck capacity: 10mm Weight: 1.5kg Drilling Capacities: Mild steel: 6mm Wood: 20mm
Battery:
Cell type: Li-Ion Voltage: 18V, DC Capacity: 1.5Ah
Charger:
Input power: 230-240V~ 50/60Hz, 40W Output power: 14.4-18V DC, 1500mA Charging time: 1hr Cable length: 2m Ingress protection: IPX0 Protection class:
Sound and vibration information:
Sound pressure LPA: 80.80dB(A) Sound power LWA: 91.80dB(A) Uncertainty K: 3dB Weighted vibration ah (no load): 0.748m/s
2
Weighted vibration ah (drilling metal): 1.753m/s
2
Uncertainty K: 1.5m/s²
Specication
263196_Z1MANPRO1_17/06/14.indd 4 23/06/2014 09:22
Page 5
GB
5
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
WARNING: When used in Australia or New Zealand, it is recommended that this tool
is ALWAYS supplied via Residual Current Device (RCD) with a rated residual current of 30mA or less.
5) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional Safety for Battery-Operated Drills
WARNING: Important: It is imperative to follow all national safety regulations concerning
installation, operation and maintenance.
a) DO NOT allow anyone under the age of 18 years to use this tool, and ensure that
operators are qualied and familiar with the operating and safety instructions.
b) Battery chargers are for indoors use only. Ensure that the power supply and charger are protected against moisture at all times.
c) When using the drill, use safety equipment including safety glasses or shield, ear defenders, and protective clothing including safety gloves. Wear respiratory
protection suitable for the work being undertaken. A minimum rating of FFP2 is recommended. If operating the tool causes discomfort in any way, stop immediately and review your method of use.
d) Use metal and voltage detectors to locate concealed electric, water or gas lines. Avoid touching live components or conductors.
e) Ensure that the lighting is adequate.
f) Ensure that the drill bit is securely xed in the chuck. Insecure drill bits can be ejected from the machine causing a hazard.
g) Ensure that the drill bit is not in contact with the workpiece prior to starting up the tool.
h) Before drilling, check that there is sufcient clearance for the drill bit under the workpiece.
i) DO NOT excert pressure on to the tool. To do so would shorten its service life. j) Drill bits get hot during operation, allow to cool prior to handling them. k) NEVER use your hands to remove sawdust, chips or waste close by the bit. l) If you are interrupted when operating the drill, complete the process and switch off
before looking up. m) Where possible, use clamps or a vice to hold your work. n) Examine the chuck regularly for signs of wear or damage. Have damaged parts
 repairedbyaqualiedservicecentre.
o) ALWAYS wait until the drill has come to a complete stop before putting it down.
p) Periodically check all nuts, bolts and other xings and tighten where necessary.
Battery Charger Safety
Use the battery charger correctly
• Refer to the section of this manual relating to use of the battery charger before attempting to charge the battery.
• DO NOT attempt to use the charger with any batteries other than those supplied. Keep your battery charger clean; foreign objects or dirt may cause a short or block air vents.
Failure to follow these instructions may cause overheating or re
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, the service agent
or similarly qualied persons in order to avoid a hazard
WARNING: DO NOT attempt to recharge non-rechargeable batteries.
Battery Safety
WARNING: Li-Ion batteries, if incorrectly used, stored or charged are a re, burn and
explosion hazard.
• Keep the battery out of reach of children
ONLY charge Li-Ion batteries using the charger provided or designed specically for your product
ONLY use Li-Ion batteries provided with a product or specically designed to be compatible
• Allow batteries to cool for 15 minutes after charging or heavy use. Failure to follow these
instructions may cause overheating or re
When not in use batteries should be stored at room temperature (approximately 20˚C)
• Ensure that battery contacts cannot accidentally short in storage. Keep batteries clean; foreign objects or dirt may cause a short. Keep away from other metal objects, for example paperclips, coins, keys, nails and screws
• Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery. This liquid may cause
skin irritation or burns. Avoid contact. If contact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, seek medical help
DO NOT open, disassemble, crush, heat above 60°C or incinerate. Do not dispose of
in re or similar
263196_Z1MANPRO1_17/06/14.indd 5 23/06/2014 09:22
Page 6
6
GB
Product Familiarisation
1. Chuck Jaws
2. Chuck Collar
3. Torque Selector
4. Gear Switch
5. Motor Vents
6. Forward/Reverse Switch
7. Trigger Switch
8. Hand Grip
9. Work Light
10. Battery
11. Battery Release
12. Battery Charger
13. Mains Plug
14. Green LED
15. Red LED
16. Belt Clip
Included accessories (not shown):
Blow-moulded case magnetic bit holder 6 x screwdriver bits 6 x drill bits
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
16
13
12
15
14
263196_Z1MANPRO1_17/06/14.indd 6 23/06/2014 09:22
Page 7
GB
7
Intended Use
General-purpose cordless power drill for driving screws and for light drilling applications (excluding masonry).
Unpacking Your Tool
• Carefully unpack and inspect your new sander. Familiarise yourself with all its features and functions
• Ensure that all parts of the tool are present and in good condition. If any parts are missing or damaged, have such parts replaced before attempting to use this tool
Before Use
Removing a battery
• To remove the Battery (10) from the drill, press the Battery Release (11) on both sides of the tool, then pull the Battery out of the Hand Grip (8)
WARNING: DO NOT try to remove the Battery without pressing the Battery Release button. The drill or Battery could be damaged.
Fitting a battery
1. To t a charged battery, slide it in to the Hand Grip (8) of the drill until it clicks and
locks into position
Note: Make sure the Battery and drill are lined up correctly. If the Battery does not slide into the drill easily, don’t force it. Instead, slide the Battery out of the drill again, check the top of Battery and the drill battery slot are clean and undamaged and that the contacts are not bent.
Setting up the battery charger
1. If tted, remove any battery from the Battery Charger (12)
2. Insert the Mains Plug (13) into a suitable mains socket
Note: The Green LED (14) on the Battery Charger will blink to indicate that the charger is ready to charge the battery.
WARNING: ONLY use this charger to charge the supplied battery or additional purchased
batteries that are specically designed for this tool.
WARNING: The charger is designed for indoor use only, and MUST NOT be used in damp or wet conditions.
Charging the battery
WARNING: Failure to follow the correct procedure when charging batteries will result in
permanent damage. Note: Normal charging time is 1 hour for a recently discharged battery. However, if the Battery
(8) has been left in a discharged state for some time, it may take up to 1.5 hours to charge.
1. Slide a fully or partially discharged Battery into the Battery Charger (12)
Note: Make sure the Battery and Battery Charger are lined up correctly. If the Battery does not slide into the Battery Charger easily, don’t force it. Instead, remove the Battery, check the top of Battery and the Battery Charger slot are clean and undamaged and that the contacts are not bent.
2. Once charging commences, both LEDs will illuminate without ashing
3. When the Battery is fully charged only the Green LED will be illuminated
Notes about battery charging:
• The battery should be charged at ambient temperatures between 10 and 40°C (ideally around 20°C)
• After charging, allow 15 minutes for the battery to cool before use
• Ensure that the charger is disconnected from the mains supply after use, and is stored correctly
• DO NOT leave batteries on charge for extended periods and NEVER store batteries on charge
• The Battery Charger monitors battery temperature and voltage while charging. Remove the Battery once charging has been completed to maximise charge cycles of the battery and not waste power
• Batteries can become faulty over time, individual cells in the battery can fail and the battery could short. The charger will not charge faulty batteries. Use another battery, if possible, to check correct functionality of the charger and purchase a replacement battery if a faulty battery is indicated
• DO NOT store Lithium-Ion battery packs in a discharged state long term. This can damage the Lithium-Ion cells. For long-term storage, store batteries in a high charge state disconnected from the power tool
• The capacity of batteries will reduce over time. After 100 charge cycles, the battery’s operation time and the maximum torque performance of the drill will slightly reduce. This decline will continue until the battery has minimal capacity after 500 charge cycles. This is normal and not a fault with the battery pack
Fitting drill bits and accessories
WARNING: ALWAYS remove the Battery from the drill before attaching, adjusting or removing
accessories. WARNING: DO NOT attempt to tighten drill bits (or any other accessory) by gripping the front
part of the chuck and switching the tool on. This can lead to personal injury and can cause damage to the chuck.
WARNING: NEVER t any accessory or bit with a maximum speed lower than the no load
speed of the power tool.
1. Open the Chuck Jaws (1) by holding the rear of the Chuck Collar (2) and rotating the
front of the Chuck Collar anti-clockwise
2. Place the drill bit or accessory centrally into the chuck
3. Tighten the Chuck Jaws by rotating the front of the Chuck Collar clockwise while
holding the rear of the Chuck Collar
4. When the drill bit or accessory is securely fastened, carefully run the machine to test
that it is running centrally, smoothly and evenly. If the bit is 'wobbling' or not running centrally, release the chuck, check the accessory for damage, correct its position, retighten and test again
263196_Z1MANPRO1_17/06/14.indd 7 23/06/2014 09:22
Page 8
8
GB
Operation
Direction control
WARNING: NEVER change the direction of rotation while the tool is running. This may cause
permanent damage to the tool.
• The direction of rotation can be set using the Forward/Reverse Switch (6)
• For anti-clockwise rotation, push the switch to the right
• For clockwise rotation, push the switch to the left Note: When the Forward/Reverse Switch is in the central position, the drill is locked and
cannot be switched on. Use this setting as a safety feature to prevent the drill from being switched on accidentally.
Torque control
Note: This cordless drill is equipped with a torque control clutch allowing the machine to be
set to the correct torque for the individual application.
• The clutch settings are indicated by the symbols on the Torque Selector (3)
• Rotate the Torque Selector to select the desired setting: the higher the number displayed on the torque ring, the higher the torque produced by the tool
Gear selection
• Select gear 1 on the Gear Switch (4) for the higher torque. A lower speed gear is generally more suitable for driving screws and fasteners
• Select gear 2 on the Gear Switch for the lower torque. A higher speed gear is for drilling and must not be used for driving screws and fasteners
Note: ALWAYS read the documentation provided with drill bits and accessories for the recommended or maximum speed setting and use the most appropriate gear. See
‘Specication’ for the maximum no load speed of each gear.
Switching on/off
WARNING: ALWAYS wear adequate personal protection equipment when setting up and
operating this machine.
1. To start the drill, squeeze the Trigger Switch (7)
2. The built-in Work Light (9) will illuminate when the Trigger Switch is squeezed
Note: If the Trigger Switch cannot be pressed down, check that the Forward/Reverse Switch (6) is not set to its middle position, which locks the device (see ‘Direction control’).
3. The speed of the drill is controlled by the movement of the trigger: the further the Trigger Switch is pressed down, the faster the drill will run
4. Release the Trigger Switch to stop the machine
Screwdriver use
Note: Always use a universal bit holder when working with screwdriver bits. Do not mount
screwdriver bits directly into the chuck.
• Select gear 1 using the Gear Switch (4)
• When driving screws NEVER use the machine in drill mode
• Always adjust the drill to the appropriate torque setting (see ‘Torque control’) Note: If in doubt which torque setting best suits the application, start with a low setting and
increase, should more torque be required (e.g. if the screw is not being driven far enough into the workpiece).
Drilling wood
• Select drilling mode with the Torque Selector (3)
• Select the appropriate gear using the Gear Switch (4)
• Ensure that drill bits are suitable for wood, and are within the maximum capacity of this
machine (see ‘Specication’)
WARNING: DO NOT inhale wood dust. Wear adequate breathing protection. Some wood dusts may be toxic.
Drilling metal
• Select drilling mode with the Torque Selector (3)
• Select the appropriate gear using the Gear Switch (4)
• Ensure that drill bits are suitable for the grade of metal being drilled, and are within the
maximum capacity of the machine (see ‘Specication’)
• To ensure accuracy, mark the intended hole position using a hammer and centre punch WARNING: The drill bit and the workpiece will become very hot when drilling metal. DO NOT
touch the bit and never allow it to come into contact with combustible materials when hot.
Always use a suitable lubricant or cutting uid, and drill at appropriate speeds.
ONLY apply moderate pressure to the drill bit, ensuring efcient cutting and prolonged drill bit life
• Use a countersink bit to remove sharp burrs from the hole, preventing cuts and other kinds of injury
WARNING: If the power tool gets excessively hot in use, stop using the tool immediately and allow to cool before continuing work. The cooling period can be reduced by operating the drill at maximum speed with no load. Always make sure the Motor Vents (5) are not blocked and do not allow dust to enter the body of the tool through the Motor Vents; dust, especially metallic dust, may damage or destroy the tool.
Accessories
• A full range of accessories including various types of drill and screwdriver bits is available from your GMC stockist. Spare parts can be obtained from toolsparesonline.com.
Maintenance
WARNING: ALWAYS disconnect from the mains power supply, before carrying out
any maintenance/cleaning of the charger. Remove the battery before carrying out any maintenance/cleaning of the drill.
Note: Both the drill and the charger contain no user-serviceable parts. If the device does not perform as outlined in this manual, return it to an authorised GMC service centre for repair.
General inspection
Regularly check that all the xing screws are tight
• Inspect the supply cord of the tool, prior to each use, for damage or wear. Repairs should be carried out by an authorised GMC service centre. This advice also applies to extension cords used with this tool
Cleaning
• Keep your tool clean at all times. Dirt and dust will cause internal parts to wear quickly, and shorten the machine’s service life. Clean the body of your machine with a soft brush, or dry cloth. If available, use clean, dry, compressed air to blow through the ventilation holes
• Clean the tool casing with a soft damp cloth using a mild detergent. Do not use alcohol, petrol or strong cleaning agents
• Never use caustic agents to clean plastic parts
263196_Z1MANPRO1_17/06/14.indd 8 23/06/2014 09:22
Page 9
GB
9
Lubrication
Slightly lubricate all moving parts at regular intervals with a suitable spray lubricant
Storage
Store this tool carefully in a secure, dry place out of the reach of children
Disposal
Always adhere to national regulations when disposing of power tools that are no longer functional and are not viable for repair.
• Do not dispose of power tools, or other waste electrical and electronic equipment (WEEE),
with household waste
• Contact your local waste disposal authority for information on the correct way to dispose of
power tools
Problem Possible cause Solution
Red and green LEDs do not illuminate to indicate the battery
is correctly charging
Battery not correctly connected to charger
Clean battery socket of charger and battery contacts and
fully slide on to charger so it clicks in a locked position
Charger not powered Recheck mains connection
Battery pack has low capacity
Battery not being fully charged Do not remove battery until a full charge is indicated
Battery pack has been charged over 100 times and capacity
has started to reduce
This is normal for battery packs. Contact your GMC dealer to
purchase a replacement battery pack
Drill cannot be switched on (Trigger Switch (7) does not
move)
The Forward/Reverse Switch may be in the middle (‘locked’)
position
Slide the Forward/Reverse Switch either to the left or right
Drill does not start when Trigger Switch is depressed
Battery completely discharged Recharge battery or replace with a fully charged battery
Defective battery Replace battery
Tool defective Contact your GMC dealer or authorised service centre
Screws do not reach deep enough into the workpiece
Not enough torque; torque clutch setting too low Choose a higher torque setting
Low battery voltage Recharge battery or replace with a fully charged battery
Screws are driven too deep into the workpiece surface Too much torque; torque clutch setting too high Choose a lower torque setting
Troubleshooting
263196_Z1MANPRO1_17/06/14.indd 9 23/06/2014 09:22
Page 10
10
NL
Inhoud
Vertaling van de originele instructies
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit GMC- gereedschap. Deze instructies bevatten informatie die u nodig hebt voor een veilige en doeltreffende bediening van dit product. Dit product heeft unieke kenmerken. Zelfs als u bekend bent met gelijksoortige producten dient u deze handleiding zorgvuldig door te lezen, zodat u in staat bent alle voordelen te benutten. Houd deze handleiding bij de hand en zorg ervoor dat alle gebruikers van dit gereedschap de handleiding hebben gelezen en volledig hebben begrepen.
Garantie
Om uw garantie te registreren, gaat u naar onze website op www.gmctools.com en voert u uw gegevens in*.
Uw gegevens worden opgeslagen in onze mailinglist (tenzij u anders aangeeft) voor informatie over nieuwe producten. De ingevulde gegevens worden aan geen enkele derde partij beschikbaar gesteld.
Accu garantie
GMC accu’s zijn voorzien van 6 maanden garantie. Wanneer er binnen de garantieperiode een fout optreedt dankzij een materiaal- of fabrieksfout, vervangt GMC/ de accu gratis. Deze garantie heeft geen betrekking op commercieel gebruik en strekt zich niet uit tot normale slijtage of schade ten gevolge van een ongeluk, verkeerd gebruik of misbruik.
Aankoopgegevens
Datum van aankoop: Model: GDD18 Serienummer:
(bevindt zich op motorbehuizing)
Bewaar uw aankoopbon als aankoopbewijs.
Indien dit product wordt geregistreerd binnen 30 dagen na aankoop, garandeert GMC de koper van dit product dat indien een onderdeel defect is vanwege fouten in materiaal of uitvoering binnen 24 maanden na de datum van de oorspronkelijke aankoop, GMC het defecte onderdeel gratis repareert of, naar eigen inzicht, vervangt. Deze garantie heeft geen betrekking op commercieel gebruik en strekt zich niet uit tot normale slijtage of schade ten gevolge van een ongeluk, verkeerd gebruik of misbruik.
*Registreer online binnen 30 dagen na aankoop. Algemene voorwaarden zijn van toepassing. Dit tast uw wettelijke rechten niet aan.
Vertaling van de originele instructies 10 Garantie/ Aankoopgegevens 10 Beschrijving symbolen 11 EG-verklaring van overeenstemmin 11 Specificaties 12 Algemene veiligheid voor elektrisch gereedschap 13 Veiligheid voor accuboormachines 13 Acculader veiligheid 13 Accu veiligheid 13 Product beschrijving 14 Gebruiksdoel 15 Het uitpakken van uw gereedschap 15 Voor gebruik 15 Gebruik 16 Accessoires 16 Onderhoud 16 Opberging 17 Verwijdering 17 Probleemopsporing 17
263196_Z1MANPRO1_17/06/14.indd 10 23/06/2014 09:22
Page 11
NL
11
GBGB
EG-verklaring van overeenstemming
De ondergetekende: Mr. Darrell Morris Gemachtigd door: GMC Tools
Verklaart dat Identicatienummer: 263196
Beschrijving: 18 V accuboormachine Voldoet aan de volgende richtlijnen:
• Elektromagnetische verenigbaarheid 2004/108/EG
• Richtlijn laagspanning 2006/95/EG
• RoHS-richtlijn 2011/65/EU
• Machinerichtlijn 2006/42/EG
• EN60745-1:2009+A11
• EN60745-2-2:2010
• EN60745-2-1:2010
• EN60335-1:2012
• EN60335-2-29:2004+A2
• EN62233:2008
• EN61000-3-2:2006+A1+A2
• EN61000-3-3:2008
• EN55014-1:2006+A1+A2
• EN55014-2:1997+A1+A2
Keuringsinstantie: TÜV Rheinland LGA Products. De technische documentatie wordt bijgehouden door: GMC Tools Datum: 20-06-2014 Handtekening:
Darrell Morris Algemeen directeur
Naam en adres van fabrikant:
Powerbox International Limited, handelsregister nummer 06897059. Geregistreerd adres: Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, Verenigd Koninkrijk
Draag gehoorbescherming Draag een veiligheidsbril Draag een stofmasker Draag een veiligheidshelm
Draag handschoenen
Lees de handleiding
Verbrand batterijen/accu’s niet!
Oplader: Beschermingsklasse II (dubbel geïsoleerd)
Voorzichtig!
Enkel geschikt voor binnen gebruik!
Smeltzekering met een maximale elektrische stroom van 3,15 A.
Voldoet aan de relevante wetgeving en veiligheidsnormen
Milieubescherming
Elektrische producten mogen niet met het normale huisvuil worden weggegooid. Indien de mogelijkheid bestaat, dient u het product te recyclen. Vraag de plaatselijke autoriteiten of winkelier om advies betreffende recyclen.
Li-ion accucellen zijn recyclebaar en mogen niet samen met uw huishoudelijk afval weggegooid worden. Neem contact op met uw lokale verkoper of gemeente voor meer recycleadvies
Beschrijving symbolen
Op het gegevensplaatje van uw gereedschap kunnen zich symbolen bevinden. Deze vertegenwoordigen belangrijke productinformatie en gebruiksinstructies
T3.15A
V
Volt
~
Wisselspanning
A
Ampère
n0
Onbelaste snelheid
Hz
Hertz
W, kW
Watt, kilowatt
/min or min-1
(Omwentelingen) per minuut
Li-ion
263196_Z1MANPRO1_17/06/14.indd 11 23/06/2014 09:22
Page 12
12
NL
Met het oog op onze aanhoudende productontwikkeling kunnen de specicaties van GMC
producten zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd. De geluidsintensiteit voor de bediener kan 85 dB(A) overschrijden en de gehoorbescherming
is noodzakelijk. WAARSCHUWING: Bij een geluidsintensiteit van 85 dB(A) of hoger is het dragen van
gehoorbescherming en het limiteren van de blootstellingstijd vereist. Bij oncomfortabel hoge geluidsniveaus, zelfs met het dragen van gehoorbescherming, stopt u het gebruik van de machine onmiddellijk. Controleer de pasvorm en het geluiddempingsniveau van de bescherming.
WAARSCHUWING: Blootstelling aan trilling resulteert mogelijk in gevoelloosheid, tinteling en een vermindert gripvermogen. Langdurige blootstelling kan leiden tot chronische condities. Limiteer de blootstellingsduur en draag anti-vibratie handschoenen. Vibratie heeft een grotere invloed op handen met een temperatuur lager dan een normale, comfortabele temperatuur.
Maak gebruik van de informatie in de specicaties voor het bereken van de gebruiksduur en
frequentie van de machine.
Geluid- en trillingsniveaus in de specicatie zijn vastgesteld volgens EN60745 of een
gelijksoortige internationale norm. De waarden gelden voor een normaal gebruik in normale werkomstandigheden. Een slecht onderhouden, onjuist samengestelde of onjuist gebruikte machine produceert mogelijk hogere geluids- en trillingsniveaus. www.osha.europa.eu biedt informatie met betrekking tot geluids- en trillingsniveaus op de werkplek wat mogelijk nuttig is voor regelmatige gebruikers van machines.
Algemene veiligheid voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle bediening- en veiligheidsvoorschriften. Het niet
opvolgen van alle voorschriften die hieronder vermeld staan, kan resulteren in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel. WAARSCHUWING: De machine is niet geschikt voor gebruik door personen met een verminderde mentale of fysieke gesteldheid of een gebrek aan ervaring, tenzij de persoon wordt begeleid of geïnstrueerd door een persoon verantwoordelijk voor de veiligheid
Bewaar deze voorschriften voor toekomstig gebruik.
De term “elektrisch gereedschap” in alle hieronder vermelde waarschuwingen heeft betrekking op uw elektrische gereedschap dat op de stroom is aangesloten (met een snoer) of met een accu wordt gevoed (snoerloos).
1) Veiligheid in de werkruimte
a) Houd de werkruimte schoon en zorg voor een goede verlichting. Rommelige en
donkere ruimtes leiden vaak tot ongelukken.
b) Werk niet met elektrisch gereedschap in explosieve omgevingen, bijvoorbeeld
in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elek trisch
gereedschap brengt vonken teweeg die stof of dampen kunnen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt wanneer u elektrisch gereedschap
bedient. Door afleiding kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekkers van het elektrische gereedschap moeten passen bij het
stopcontact. Pas de stekker niet aan. Gebruik geen adapterstekkers bij geaard elektrisch gereedschap. Het gebruik van ongewijzigde stekkers en passende
stopcontacten vermindert het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals pijpen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten. Het risico op een elektrische schok neemt toe als uw
lichaam geaard wordt.
c) Laat elektrisch gereedschap niet nat worden. Wanneer elektrisch gereedschap
nat wordt, neemt het risico op een elektrische schok toe.
d) Beschadig het snoer niet. Gebruik het snoer nooit om het elektrisch
gereedschap te dragen, te trekken of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen. Een beschadigd of in de knoop geraakt snoeren verhoogt het
risico op een elektrische schok toe.
e) Wanneer u elektrisch gereedschap buiten gebruikt, maak dan gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Gebruik een verlengsnoer
dat geschikt is voor gebruik buitenshuis om het risico op een elektrische schok te verminderen.
f) Indien het onvermijdelijk is elektrisch gereedschap te gebruiken in een vochtige
omgeving, gebruik dan een energiebron met een aardlek beveiliging (Residual Currency Device). Het gebruik van een RCD vermindert het risico op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf alert en gebruik uw gezonde verstand wanneer u elektrisch gereedschap
bedient. Gebruik het elektrisch gereedschap niet wanneer u vermoeid bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Onoplettendheid tijdens het
bedienen van elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig letsel.
b) Maak gebruik van persoonlijke bescherming. Draag altijd een veiligheidsbril.
Passende bescherming voor de omstandigheden, zoals een stofmasker, niet­slippende veiligheidsschoenen een helm of gehoorbescherming, vermindert het risico op persoonlijk letsel.
Boormachine:
Model nummer: GDD18 Technologie: 18 V, Li-ion Onbelaste snelheid: Lage versnelling 0 – 350 min-1
Hoge versnelling 0 – 1200 min
-1
Koppelstanden: 19+1 Spankop capaciteit: 10 mm Gewicht: 1,5 kg
Boorcapaciteiten:
Zacht staal: 6 mm Hout: 20 mm
Accu:
Cel type: Li-ion Spanning: 18 V, DC Capaciteit: 1,5 Ah
Oplader:
Ingangsspanning: 230-240 V~ 50/60 Hz, 40 W Uitgangsspanning: 14,4-18 V DC, 1500 mA Laadtijd: 1 uur Kabel lengte: 2 m Beschermingsgraad: IPX0 Beschermingsklasse:
Geluid en trilling:
Geluidsdruk LPA: 80,8 dB(A) Geluidsvermogen LWA: 91,8 dB(A) Onzekerheid K: 3 dB Trilling a
h
(onbelast): 0,748 m/s
2
Trilling ah (boren in metal): 1,753 m/s
2
Onzekerheid K: 1,5 m/s²
Specicaties
263196_Z1MANPRO1_17/06/14.indd 12 23/06/2014 09:22
Page 13
NL
13
c) Zorg ervoor dat het apparaat niet per ongeluk wordt gestart. Controleer of
de schakelaar in de ‘uit’ stand staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt. Het dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar
of het aansluiten op de stroom van elektrisch gereedschap met de schakelaar ingeschakeld kan tot ongelukken leiden.
d) Verwijder alle stel- of moersleutels voordat u het elektrische gereedschap
inschakelt. Een moer- of stelsleutel die zich op een draaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap bevindt, kan leiden tot letsel.
e) Reik niet te ver. Blijf altijd stevig en in balans staan. Zo houdt u meer controle
over het elektrische gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren,
kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, sieraden en los hangende haren kunnen vast komen te zit ten in bewegende delen.
g) Als er onderdelen voor stofafvoer- en stofverzameling worden meegeleverd,
sluit deze dan aan en gebruik deze op de juiste wijze. Het gebruik van deze
onderdelen kan het risico op stof gerelateerde ongelukken verminderen.
4) Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap a) Forceer elektrisch gereedschap niet. Gebruik elektrisch gereedschap dat
geschikt is voor het werk dat u wilt uitvoeren. Geschikt elektrisch gereedschap
werkt beter en veiliger op een passende snelheid.
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet als de schakelaar het apparaat niet
in- en uitschakelt. Elek trisch gereedschap dat niet bediend kan worden met de
schakelaar is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u instellingen aanpast,
toebehoren verwisselt of het elektrische gereedschap opbergt. Dergelijke
voorzorgsmaatregelen verminderen het risico op het per ongeluk starten van het elektrische gereedschap.
d) Berg elektrisch gereedschap dat niet in gebruik is op buiten bereik van
kinderen en laat mensen die niet bekend zijn met het elektrische gereedschap of met deze instructies het elektrische gereedschap niet bedienen. Elektrisch
gereedschap is gevaarlijk in de handen van onervaren gebruikers.
e) Onderhoud uw elektrisch gereedschap. Controleer op foutieve uitlijning of het
vastslaan van bewegende delen, gebroken onderdelen en elke andere afwijking die de werking van het elektrische gereedschap zou kunnen beïnvloeden. Indien het elektrische gereedschap beschadigd is, moet u het laten repareren voordat u het weer gebruikt. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht
onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden snijwerktuigen met
scherpe messen slaan minder snel vast en zijn gemakkelijker te bedienen.
g) Gebruik het elektrische gereedschap, toebehoren en onderdelen, etc. volgens
deze instructies en volgens bestemming voor het specifieke type elektrisch gereedschap, en houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en het uit te voeren werk. Gebruik van elektrisch gereedschap voor werkzaamheden die verschillen
van die waarvoor het apparaat bestemd is, kan leiden tot gevaar lijke situaties.
WA ARSCHUWING: Wanneer de machine in Australië of Nieuw-Zeeland
gebruikt wordt, met een lekstroom van 30 mA of lager, is het gebruik van een aardlekschakelaar aanbevolen
5) Onderhoud a) Laat uw elektrische gereedschap onderhouden door een gekwalificeerde
vakman en gebruik alleen identieke vervangstukken. Zo bent u er zeker van dat
de veiligheid van het elektrische gereedschap gewaarborgd blijft.
Veiligheid voor accuboormachines
Belangrijk: Het is noodzakelijk alle nationale veiligheidsregels met betrekking tot installatie,
gebruik en onderhoud op te volgen
a) Laat personen jonger dan 18 jaar de boorhamer niet gebruiken. Tevens horen alle
gebruikers met de gebruik- en veiligheidsinstructies bekend te zijn
b) Opladers zijn enkel geschikt voor binnen gebruik. Zorg ervoor dat de stroombron en
oplader te allen tijde beschermt zijn tegen vocht
c) Bij het gebruik van de boorhamer is de volgende veiligheidsuitrusting verplicht:
veiligheidsbril, gehoorbescherming en handschoenen. Wanneer het boren stof
produceert draagt u een stofmasker. Een minimale waardering van FFP2 is aanbevolen. Wanneer het gebruik van de machine op enige wijze voor ongemak zorgt, stopt u het werk onmiddellijk.
d) Gebruik metaal- en spanningszoekers voor het vinden van verborgen water- , gas-
en/of elektrische leidingen. Vermijdt het contact met componenten die onder spanning staan
e) Zorg voor een goede verlichting f) Zorg ervoor dat beitel of boor bits stevig in de boorhouder vast zitten. Losse bits
kunnen losschieten en ongelukken veroorzaken
g) Breng het bit in contact met het werkstuk voordat u de machine start h) Controleer voordat u begint met boren of er genoeg vrije ruimte is onder het werkstuk i) Oefen geen druk op de boorhamer uit waar dit de levensduur verslechterd j) Boor bits worden tijdens gebruik erg heet. Laat ze na gebruik afkoelen. k) Verwijder zaagsel of vuil dicht bij het boor bit niet met uw handen l) Wanneer u tijdens het gebruik van de boorhamer gestoord wordt, maakt u het werk
af en schakelt u de machine uit voordat u opkijkt
m) Maak wanneer mogelijk gebruik van klemmen of bankschroeven voor het klemmen
van het werkstuk
n) Controleer de boorhouder regelmatig op tekenen van slijtage en/of schade.
Beschadigdeonderdelenhorendooreengekwaliceerdpersoonvervangenteworden
o) Wacht met het neerleggen van de boor totdat deze volledig tot stilstand is gekomen p) Controleer bouten, moeren en andere bevestigingsmiddelen regelmatig en draai
deze wanneer nodig vast
Acculader veiligheid
Juist gebruik van de oplader
• Raadpleeg het deel in deze handleiding wat betrekking heeft op het gebruik van de oplader, voor het opladen van de accu.
• Gebruik de oplader niet in combinatie met een accu, anders dan die verstrekt bij de machine. Houd de oplader schoon; stof en/of vuil kan leiden tot kortsluiting en een geblokkeerde ventilatie wat kan resulteren in oververhitting en/of brand
• Wanneer het stroomsnoer beschadigt is, laat u deze door de fabrikant vervangen om gevaren te voorkomen
Waarschuwing: Herlaad geen niet-oplaadbare accu’s
Accu veiligheid
WAARSCHUWING: Li-ion accu’s zijn, wanneer onjuist gebruikt, opgeborgen of opgeladen,
een mogelijk brand- en explosiegevaar
• Houdt de accu uit de buurt van kinderen
• Laad Li-ion accu’s enkel op met de oplader, inbegrepen bij het product of speciaal ontworpen voor uw product
• Gebruik enkel Li-ion accu’s inbegrepen bij uw product of speciaal ontworpen voor compatibiliteit
• Laat accu’s na het opladen of na zwaar gebruik 15 minuten afkoelen om oververhitting en brand te voorkomen
• Wanneer niet in gebruik dienen accu’s op kamertemperatuur (ongeveer 20°C) opgeborgen te worden
• Zorg ervoor dat de accu, wanneer opgeborgen, geen kortsluiting kan veroorzaken. Houdt accu’s schoon; vreemde voorwerpen kunnen kortsluiting veroorzaken. Houdt accu’s uit de buurt van metalen voorwerpen als paperclips, muntjes, sleutels, etc.
• Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken. De vloeistof veroorzaakt mogelijk huidirritatie brandwonden. Wanneer de vloeistof in contact komt met de huid spoelt u uw huid onmiddellijk met water. Wanneer de vloeistof in de ogen terecht komt zoekt u onmiddellijk medische hulp
• Open, demonteer, breek, verwarm (boven 60°C) en verbrand accu’s niet. Gooi accu’s niet in het vuur
263196_Z1MANPRO1_17/06/14.indd 13 23/06/2014 09:22
Page 14
14
NL
Product beschrijving
1. Spankop kaken
2. Spankop hals
3. Koppel stelring
4. Versnelling schakelaar
5. Motor ventilatiegaten
6. Rotatierichting schakelaar
7. Trekker schakelaar
8. Handvat
9. Werklicht
10. Accu
11. Accu verlosschakels
12. Accu oplader
13. Stekker
14. Groen LED
15. Rood LED
16. Riemclip
Inbegrepen accessoires (niet afgebeeld):
Gevormde opbergkoffer magnetische bit houder 6 schroef bits en 6 boor bits
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
16
13
12
15
14
263196_Z1MANPRO1_17/06/14.indd 14 23/06/2014 09:22
Page 15
NL
15
Gebruiksdoel
Accuboormachine voor het indraaien van schroeven en lichte boordoeleinden (exclusief beton)
Het uitpakken van uw gereedschap
• Pak uw toestel / gereedschap uit. Inspecteer het en zorg dat u met alle kenmerken en functies vertrouwd raakt.
• Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn en in goede staat verkeren. Als er onderdelen ontbreken of beschadigd zijn, zorg dan dat deze vervangen worden voor u dit toestel / gereedschap gebruikt.
Voor gebruik
Het ontkoppelen van de accu
• Om de accu (10) te ontkoppelen drukt u de verlosschakels (11) aan beide zijden van de machine. Trek de accu uit het handvat (8)
Let op: Probeer de accu niet te ontkoppelen zonder het indrukken van de verlosschakels. De accu en de machine raken zo mogelijk beschadigd
Het aansluiten van een opgeladen accu
1. Schuif de opgeladen accu in de onderzijde van het handvat (8) tot deze in positie klikt
Let op: Zorg ervoor dat de machine en de accu juist zijn uitgelijnd. De accu dient gemakkelijk in de machine te schuiven. Forceer de accu niet. Wanneer de accu niet soepel in de machine schuift, controleert u de accu, de machine gleuven en de contactpunten voordat u het opnieuw probeert
Het opzetten van de accuoplader
1. Wanneer een accu is aangesloten, ontkoppeld u deze van de oplader (12)
2. Steek de stekker (13) van de oplader in een geschikt stopcontact
Let op: Het groene LED lampje (14) op de accueenheid knippert wanneer de oplader in staat is de accu op te laden
WAARSCHUWING: Gebruik de oplader enkel voor het opladen van de inbegrepen accu, of
voor aangeschafte accu’s, speciek ontworpen voor de machine
WAARSCHUWING: De oplader is enkel geschikt voor binnen gebruik en dient niet in vochtige omstandigheden gebruikt te worden
Het opladen van de accu
WAARSCHUWING: Wanneer de instructies niet opgevolgd worden raakt de accu mogelijk
permanent beschadigd Let op: De normale laadtijd van een onlangs ontladen accu bedraagt een uur. De laadtijd van
accu’s die voor langere tijd ontladen zijn bedraagt ongeveer anderhalf uur
1. Schuif de ontladen/gedeeltelijk ontladen accu op de oplader (12)
Let op: Zorg ervoor dat de accu en de oplader juist zijn uitgelijnd. De accu dient gemakkelijk in de oplader te schuiven. Forceer de accu niet. Wanneer de accu niet soepel op de oplader schuift, controleert u de accu, de oplader gleuven en de contactpunten voordat u het opnieuw probeert
2. Wanneer het opladen start branden beide lampjes zonder te knipperen
3. Wanneer de accu volledig is opgeladen brand enkel het groene lampje
Opmerkingen betreft het opladen van de accu:
• De accu dient bij een omgevingstemperatuur tussen de 10 en 40°C (dicht bij 20°C is ideaal) opgeladen te worden
• Na het opladen vereist de accu een afkoelperiode van 15 minuten
• Zorg ervoor dat de oplader na het opladen van de stroombron wordt ontkoppeld en juist wordt opgeborgen
• Laad accu’s NOOIT voor langere periodes op en berg accu’s NOOIT op wanneer deze worden opgeladen
• De oplader houdt de temperatuur en spanning van de accu constant in de gaten. Ontkoppel de accu wanneer deze volledig is opgeladen, om de laadcyclussen te optimaliseren en het verspillen van energie te voorkomen
• Accu’s kunnen na verloop van tijd stuk raken, individuele cellen breken wat leidt tot kortsluiting in de accu. De oplader laadt zulke accu’s niet op. Gebruik de andere accu om de werking van de oplader te controleren en schaf een nieuwe accu aan
• Li-ion accu’s mogen niet voor langere tijd ontladen opgeborgen worden. Dit beschadigt de Li-ion accucellen mogelijk. Accu’s dienen volledig opgeladen (ontkoppeld van de oplader) te zijn wanneer deze voor langere tijd opgeborgen worden
• De capaciteit van accu’s wordt na verloop van tijd lager. Na 100 laadcyclussen zullen de gebruiksduur en de maximale koppel van de boormachine lichtelijk verkorten/verlagen. Na 500 laadcyclussen is de minimale capaciteit van de accu bereikt. Dit is normaal en duidt niet op een foutieve accu
Het bevestigen van boor bits en accessoires
WAARSCHUWING: Verwijder de accu van de machine voor het bevestigen, aanpassen of
verwijderen van accessoires WAARSCHUWING: Zet boor bits (of andere accessoires) niet vast door de boorhouder
vast te pakken en de machine in te schakelen. Dit resulteert mogelijk in persoonlijk letsel en boorhouder beschadiging
WAARSCHUWING: Bevestig geen accessoires met een maximale snelheid, lager dan de onbelaste snelheid van de machine
1. Open de spankop kaken (1) door de achterkant van de kraag (2) vast te pakken en de
voorkant van de kraag linksom te draaien
2. Plaats het accessoire in het midden van de spankop
3. Vergrendel het accessoire door de voorzijde van de kraag rechtsom te draaien terwijl
u de achterzijde van de kraag vasthoudt
4. Wanneer het accessoire vergrendeld is, schakelt u de machine in om te controleren
of het accessoire recht in de boorhouder zit. Wanneer het accessoire wiebelt, opent u de boorhouder, controleert u het accessoire op schade, past u de positie van het accessoire aan, draait u de boorhouder vast en controleert u het accessoire opnieuw
263196_Z1MANPRO1_17/06/14.indd 15 23/06/2014 09:22
Page 16
16
NL
Gebruik
Rotatierichting controle
WAARSCHUWING: Wanneer de machine is ingeschakeld mag de rotatierichting NOOIT
veranderd worden. Dit voorkomt permanente schade aan de machine
• De rotatierichting kan met behulp van de rotatierichting schakelaar (6) veranderd worden
• Voor een rotatierichting linksom, duwt u de schakelaar naar rechts
• Voor een rotatierichting rechtsom, duwt u de schakelaar naar links Let op: Wanneer de schakelaar in het midden staat is de machine vergrendeld en kan deze
niet ingeschakeld worden. Gebruik deze stand als veiligheidsfunctie om plotse inschakeling van de machine te voorkomen
Koppelcontrole
Let op: De draadloze machine is voorzien van een koppelcontrole waardoor de koppel juist
kan worden versteld voor elke uit te voeren taak
• De koppelstanden zijn met symbolen op de koppel stelring (3) aangeduid
• Draai de ring om de benodigde instelling te verkrijgen: een hoger nummer duidt op een hogere koppel
Versnelling selectie
• Selecteer versnelling 1 op de schakelaar (4) voor een hogere koppeling. Versnellingen met een lagere snelheid zijn over algemeen het meest geschikt voor het indraaien van schroeven en andere bevestigingsmiddelen
• Selecteer versnelling 2 op de schakelaar voor een lagere koppeling. Versnellingen met een hogere snelheid dienen niet gebruikt te worden voor het indraaien van schroeven en andere bevestigingsmiddelen
Let op: Lees de informatie betreft de aanbevolen maximale snelheid, voorzien bij de boor
bits/accessoires, volledig door. Verwijs naar de specicaties voor de maximale onbelaste
snelheid bij elke versnelling
Het in- en uitschakelen van de machine
WAARSCHUWING: Bij het gebruik van de machine is het dragen van de benodigde
beschermende uitrusting vereist
1. Om de machine te starten knijpt u de trekker schakelaar (7) in
2. Het ingebouwde werklicht (9) brand wanneer de trekker schakelaar wordt ingeknepen
Let op: Wanneer de schakelaar niet ingeknepen kan worden controleert u de stand van de rotatierichtingsschakelaar (6). De middenpositie vergrendelt de trekker schakelaar
3. De rotatiesnelheid wordt geregeld door de trekker schakelaar. Hoe verder de schakelaar wordt ingeknepen des te hoger de rotatiesnelheid
4. Laat de trekker schakelaar los om de machine te stoppen
Schroevendraaierstand
Let op: Maak bij het werken met schroef bits gebruik van een universele bit houder. Plaats
schroef bits niet direct in de boorhouder
• Selecteer versnelling 1 op de versnellingsschakelaar (4)
• Gebruik de machine bij het indraaien van schroeven NOOIT in een boorstand
• Stel de machine te allen tijde in de benodigde koppelstand (zie: ‘Koppelcontrole’) Let op: Wanneer u onzeker bent over de juiste koppelinstelling start u met een lage
koppelstand en verhoogt u deze wanneer meer koppel vereist is (v.b. wanneer de schroef niet ver genoeg in het werkstuk gedreven wordt)
Het boren in hout
• Selecteer de boorstand met de koppel stelring (3)
• Selecteer de juiste versnelling met behulp van de versnellingsschakelaar (4)
• Zorg ervoor dat het boor bit geschikt is voor het boren in hout en binnen de maximale
capaciteit van de machine valt (zie: ‘Specicaties’)
WAARSCHUWING: Houtstoffen zijn mogelijk giftig en mogen niet geïnhaleerd worden. Draag te allen tijde een geschikt stofmasker
Het boren in metaal
• Selecteer de boorstand met de koppel stelring (3)
• Selecteer de juiste versnelling met behulp van de versnellingsschakelaar (4)
• Zorg ervoor dat het boor bit geschikt is voor het boren in metaal en binnen de maximale
capaciteit van de machine valt (zie: ‘Specicaties’)
• Voor nauwkeurige boorresultaten markeert u het te boren gat met gebruik van een hamer en een priem
WAARSCHUWING: Tijdens het boren van metaal worden het boor bit en het werkstuk erg heet. Raak het bit niet aan en zorg ervoor dat het niet in contact komt met brandbare materialen. Maak te allen tijde gebruik van een geschikt smeermiddel of boorvloeistof en boor op een geschikte snelheid
Voor efciënt boren en een maximale gebruiksduur oefent u enkel een lichte druk op de machine uit
• Gebruik een verzonken boor om de scherpe randen van het gat te verwijderen en zo de kans op letsel te verminderen
WAARSCHUWING: Wanneer de machine tijdens gebruik heet wordt, schakelt u deze onmiddellijk uit en laat u deze volledig afkoelen voordat u het werk hervat. Laat de machine voor korte tijd onbelast lopen om de koelperiode te minimaliseren. Zorg ervoor dat de ventilatiegaten (5) te allen tijde vrij zijn en voorkom de ingang van stof en vuil. Stof kan de machine beschadigen en mogelijk vernielen
Accessoires
• Een breed accessoire aanbod, waaronder boor bits, schroef bits, komborstels etc. is verkrijgbaar bij uw GMC handelaar. Reserve accu’s zijn te bestellen bij uw handelaar of op toolsparesonline.com
Onderhoud
WAARSCHUWING: Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de oplader schoonmaakt
of enig onderhoud uitvoert. Verwijder de accu voordat u de machine schoonmaakt of enig onderhoud uitvoert.
Let op: Zowel de machine als de oplader bevat geen door de gebruiker te repareren onderdelen. Wanneer de machine niet juist functioneert als beschreven in deze handleiding, laat u de machine bij een GMC service center repareren
Algemene inspectie
• Controleer regelmatig of alle bevestigingsmiddelen nog goed vast zitten. Door vibratie kunnen ze na enige tijd los gaan zitten
• Inspecteer het stroomsnoer voor elk gebruik op slijtage en beschadiging. Reparaties dienen uitgevoerd worden bij een geautoriseerd GMC service center. Dit geld tevens voor verlengsnoeren, gebruikt met de machine
263196_Z1MANPRO1_17/06/14.indd 16 23/06/2014 09:22
Page 17
NL
17
Schoonmaak
• Houd uw machine te allen tijde schoon. Vuil en stof doen de interne onderdelen snel slijten, wat de levensduur aanzienlijk vermindert. Maak de machine met een zachte borstel of droge doek schoon. Gebruik wanneer mogelijk zuivere, droge perslucht om door de luchtgaten te blazen
• Maak de behuizing met een vochtige doek en een licht schoonmaakmiddel schoon. Gebruik geen alcohol, benzine of hardnekkig schoonmaakmiddel
• Gebruik geen bijtende stoffen voor het schoonmaken van plastic onderdelen
Smeren
• Smeer alle bewegende onderdelen regelmatig met een geschikt smeermiddel
Opberging
• Berg de machine op een droge en veilige plek, buiten het bereik van kinderen op
Verwijdering
Bij de verwijdering van elektrische machines neemt u de nationale voorschriften in acht.
• Elektrische en elektronische apparaten en accu’s mogen niet met uw huishoudelijk afval worden weggegooid
• Neem contact op met uw gemeente voor informatie betreffende de verwijdering van elektrisch gereedschap
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Rode en groene LEDs branden niet om te duiden op het
laden van de accu
De accu is niet juist op de oplader aangesloten
Maak de contacten schoon en schuif de accu volledig in de
oplader zodat deze vastklikt
De oplader wordt niet voorzien van stroom Controleer de aansluiting op de stroombron
Lage accu capaciteit
De accu is niet volledig opgeladen Ontkoppel de accu niet voordat deze volledig is opgeladen
De accu is meer dan 100 keer opgeladen en de capaciteit
neemt af
Dit is normaal voor accu’s. Neem contact op met uw GMC
handelaar voor het aanschaffen van een nieuwe accu
De machine kan niet worden ingeschakeld. (De trekker
schakelaar (7) functioneert niet)
De trekker schakelaar is vergrendeld in de midden positie Schuif de rotatierichting schakelaar naar links of rechts
De machine start niet wanneer de trekker schakelaar
wordt ingeknepen
De accu is volledig ontladen
Laad de accu volledig op of vervang de accu met een
volledig opgeladen accu
Defecte accu Vervang de accu
Defecte machine
Neem contact op met uw GMC handelaar of een
geautoriseerd service center
De schroeven gaan niet ver genoeg het werkstuk in
Niet genoeg koppel; pas de instelling aan Selecteer een hogere instelling
Lage accuspanning
Laad de accu volledig op of vervang de accu met een
volledig opgeladen accu
De schroeven gaan t ever het werkstuk in Te veel koppel; pas de instelling aan Selecteer een lagere instelling
Probleemopsporing
263196_Z1MANPRO1_17/06/14.indd 17 23/06/2014 09:22
Page 18
18
F
Contenu
Traductions des instructions originales
Nous vous remercions d’avoir choisi cet équipement GMC. Ces instructions contiennent
les informations nécessaires au fonctionnement efcace et sûr de ce produit. Veuillez lire
attentivement ce manuel pour vous assurer de tirer pleinement avantage des caractéristiques uniques de votre nouvel équipement. Gardez ce manuel à portée de main et assurez-vous
que tous les utilisateurs l’aient lu et bien compris avant toute utilisation.
Garantie
Pour valider votre garantie, rendez-vous sur notre site internet www.gmctools.com* et saisissez vos coordonnées.
Vos coordonnées seront introduites dans notre liste de diffusion (sauf indication contraire) an
de vous informer de nos prochaines nouveautés. Les informations que vous nous fournirez ne seront pas communiquées à des tiers.
Garantie batterie
Les batteries deGMCsont garanties pour 6 mois. En cas de défaut sur une batterie enregistrée lors de la période de garantie batterie, Gmc la remplacera gratuitement. Cette garantie ne s’applique pas à l’utilisation commerciale et ne s’étend pas non plus à l’usure normale ou aux dommages causés par des accidents, des mauvais traitements ou une utilisation impropre.
Pense-bête
Date d’achat : Modèle : GDD18 Numéro de série :
(situé sur le carter du moteur)
Si toute pièce de ce produit s’avérait défectueuse du fait d’un vice de fabrication ou de matériau dans les 24 MOIS suivant la date d’achat, GMC s’engage auprès de l’acheteur de ce produit à réparer ou, à sa discrétion, à remplacer gratuitement la pièce défectueuse.
Cette garantie ne s’applique pas à l’utilisation commerciale et ne s’étend pas non plus à l’usure normale ou aux dommages causés par des accidents, des mauvais traitements ou une utilisation impropre.
* Enregistrez votre produit en ligne dans les 30 jours suivant la date d’achat.
Offre soumise à conditions. Ceci n’affecte pas vos droits statutaires
Introduction 18 Garantie / Pense-bête 18 Description des symboles 19 CE Declaration of Conformity 19 Caractéristiques techniques 20 Consignes générales de sécurité 20 Consignes de securite supplementaires pour les outils de perçage a batterie 21 Consignes de sécurité relatives aux chargeurs 21 Consignes de sécurité relatives aux batteries 21 Se familiariser avec le produit 22 Usage conforme 23 Déballage 23 Avant utilisation 23 Instructions d’utilisation 24 Accessoires 24 Entretien 24 Rangement 25 Recyclage 25 En cas de problème 25
263196_Z1MANPRO1_17/06/14.indd 18 23/06/2014 09:22
Page 19
F
19
CE Declaration of Conformity
Le soussigné : Mr Darrell Morris Autorisé par : GMC Tools Déclare que le produit :
Code d’identication : 263196
Description: Perceuse-visseuse 18 V Est conforme aux directives suivantes :
• Directive sur la compatibilité électromagnétique 2004/108/CE
• Directive sur les basses tensions 2006/95/CE
• Directive RoHS 2011/65/UE
• Directive sur les machines 2006/42/CE
• EN60745-1:2009+A11
• EN60745-2-2:2010
• EN60745-2-1:2010
• EN60335-1:2012
• EN60335-2-29:2004+A2
• EN62233:2008
• EN61000-3-2:2006+A1+A2
• EN61000-3-3:2008
• EN55014-1:2006+A1+A2
• EN55014-2:1997+A1+A2
Organisme notié : TÜV Rheinland LGA Products.
The technical documentation is kept by: GMC Tools Date: 20/06/14 Signature :
Mr Darrell Morris
Directeur général
Nom et adresse du fabricant ou de son représentant agréé :
Powerbox International Limited, numéro d’entreprise 06897059. Adresse légale : Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, United Kingdom.
GBGB
Port de protection auditive Port de lunettes de sécurité Port du masque respiratoire Port du casque
Port de gants
Lire le manuel d’instructions
Ne pas brûler les batteries
Chargeur: Construction de classe II (Double isolation pour une protection supplémentaire)
Attention !
Pour usage intérieur uniquement
Fusible à action retardée et à intensité max. de 3,15 A.
Conforme à la réglementation et aux normes de sécurité pertinentes
Protection de l’environnement
Les produits électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Veuillez les recycler dans les centres prévus à cet effet. Pour de plus amples informations, veuillez contacter votre municipalité ou point de vente.
Les batteries Li-ion ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères. Veuillez les recycler dans les centres prévus à cet effet. Pour de plus amples informations, veuillez contacter votre municipalité ou point de vente.
Description des symboles
La plaque signalétique gurant sur votre outil peut présenter des symboles. Ces symboles
constituent des informations importantes relatives au produit ou des instructions concernant son utilisation.
T3.15A
V
Volts
~
Courant alternatif
A
Ampère
n0
Vitesse à vide
Hz
Hertz
W, kW
Watt, kilowatt
/min or min-1
tour par minute
Li-ion
263196_Z1MANPRO1_17/06/14.indd 19 23/06/2014 09:22
Page 20
20
F
Du fait de l’évolution constante de nos produits, les caractéristiques des produits GMC peuvent
changer sans notication préalable.
L’intensité sonore peut dépasser 85 dB(A) et il est nécessaire que l’utilisateur porte des protections auditives.
Attention : Toujours porter des protections sonores lorsque le niveau d’intensité est supérieur à 85 dB(A) et limiter le temps d’exposition si nécessaire. Si l’intensité sonore devient inconfortable,
même avec les protections, arrêter immédiatement d’utiliser l’appareil, vérier que les protections
soient bien mises et qu’elles soient adéquates avec le niveau sonore produit par l’appareil. Attention : L’exposition de l’utilisateur aux vibrations peut engendrer une perte du toucher, des
engourdissements, des picotements et ainsi réduire la capacité de préhension. De longues expositions peuvent également provoquer ces symptômes de façon chronique. Si nécessaire, limiter le temps d’exposition aux vibrations, et porter des gants anti-vibrations. Ne pas utilisez cet appareil avec vos mains sous des conditions en dessous de températures normales, car
l’effet vibratoire en est accentué. Se référer au cas de gures des caractéristiques relatives
aux vibrations pour calculer le temps et fréquence d’utilisation de l’appareil. Les niveaux sonores et vibratoires des caractéristiques techniques sont déterminés en fonction
de la norme EN60745 ou autres normes internationales. Ces données correspondent à un usage normale de l’appareil, et ce dans des conditions de travail normales. Un appareil mal entretenu, mal assemblé ou mal utilisé peut augmenter les niveaux sonores et vibratoires. Pour plus d’informations sur la directive des émissions sonores et vibratoires, visitez le site http://osha.europa.eu/fr.
Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT Veuillez lire l’intégralité des consignes de sécurité et des instructions. Le non-respect de ces consignes et instructions peut entraîner un risque de
choc électrique, d’incendie et/ou se traduire par des blessures graves. Attention : Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (enfants
compris) ayant des capacités physiques ou mentales réduites, ou n’ayant pas la connaissance ou l’expérience requise, à moins d’être sous la supervision d’une personne responsable de leur sécurité ou d’avoir reçu les instructions nécessaires. Les enfants ne doivent pas s’approcher et jouer avec cet appareil.
Veuillez conserver ces instructions et consignes de sécurité pour référence ultérieure.
L’expression « appareil électrique » employée dans les présentes consignes recouvre aussi bien
les appareils laires à brancher sur le secteur que les appareils sans ls fonctionnant sous batterie.
1) Sécurité sur la zone de travail
a) Maintenir une zone de travail propre et bien éclairée. Des zones encombrées et mal
éclairées sont sources d’accidents.
b) Ne pas utiliser d’outils électriques dans des environnements explosifs, tels qu’à
proximité de liquides, de gaz ou de poussières inammables. Les appareils électriques
produisentdesétincellessusceptiblesd’enammerlapoussièreoulesvapeursprésentes.
c) Eloigner les enfants et les passants pendant l’utilisation d’un appareil électrique.
Ceux-ci peuvent provoquer une perte d’attention et faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2) Sécurité électrique
a) La prise d’un appareil électrique doit être adaptée à la prise du secteur. Ne jamais
modier la prise en aucune façon. Ne jamais utiliser d’adaptateur sur la prise
électrique d’appareil mis à la terre. Desprisesnonmodiées,adaptéesauxboîtiersde
prise de courant, réduiront le risque de décharge électrique.
b) Eviter le contact corporel avec les surfaces mises à la terre telles que tuyaux,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de décharge électrique est plus
important si le corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer l’appareil électrique à la pluie ou à l’humidité. L’inltrationd’eaudans
un appareil électrique accroît le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon électrique. Ne jamais utiliser le cordon électrique pour
porter, tirer ou débrancher l’appareil. Protéger le cordon électrique de la chaleur, du contact avec l’essence, des bords tranchants et pièces rotatives. Un cordon
électrique endommagé ou entortillé accroît le risque de décharge électrique.
e) Lors d’une utilisation de l’appareil électrique en extérieur, se servir d’une rallonge
appropriée à une utilisation en extérieur. Cela réduit le risque de décharge électrique.
f) Si une utilisation de l’appareil électrique dans un environnement humide ne peut
être évitée, utiliser une alimentation protégée par un disjoncteur différentiel.
L’utilisation d’un disjoncteur différentiel réduit le risque de décharge électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilent et faire preuve de bon sens lors de la manipulation de l’appareil. Ne
pas utiliser un appareil électrique lorsque l’on se trouve dans un état de fatigue, ou
sous l’inuence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut se traduire par des blessures graves.
b) Porter un équipement de protection approprié.
Toujours porter une protection oculaire. Leportdemasqueàpoussières,chaussures
de sécurité antidérapantes, casque de sécurité et protections antibruit adaptés aux différentes conditions de travail réduit le risque de blessures corporelles.
c) Eviter tout démarrage accidentel ou intempestif. S’assurer que l’interrupteur marche-
arrêt soit en position d’arrêt avant de brancher l’appareil sur l’alimentation secteur ou d’installer la batterie, de prendre l’appareil ou de le transporter. ou de le transporter.
Porter un appareil électrique tout en maintenant le doigt posé sur l’interrupteur ou brancher un appareil électrique dont l’interrupteur est sur la position de marche est source d’accidents.
d) Enlever toute clé et tout instrument de réglage avant de mettre l’appareil électrique
en marche. Unecléouuninstrumentderéglagelaisséxéàunélémentenrotationde
l’appareil électrique peut entraîner des blessures physiques.
Perceuse :
Numéro de modèle: GDD18 Technologie: 18 V, Li-Ion Vitesse à vide: Vitesse basse 0 – 350 min
-1
Vitesse élevée 0 – 1300 min
-1
Réglage du couple: 19+1 Capacité du mandrin: 10 mm Poids : 1,5 kg
Capacité de perçage :
Acier doux: 6 mm Bois: 20 mm
Batterie :
Type de cellule: Li-Ion Tension: 18 V, CC Capacité: 1,5 Ah
Chargeur:
Puissance d’entrée: 230-240 V~ 50/60 Hz, 40 W Puissance de sortie: 14,4-18 V CC, 1500 mA Temps de charge: 1 heure Longueur du câble d’alimentation: 2 m Indice de protection: IPX0 Classe de protection:
Informations sur le niveau sonore et vibratoire:
Pression acoustique LPA: 80,80 dB(A) Puissance acoustique LWA: 91,80 dB(A) Incertitude K : 3 dB Vibration pondérée ah (aucune charge): 0,748 m/s
2
Vibration pondérée ah (perçage de métal): 1,753 m/s
2
Incertitude K : 1,5m/s²
Caractéristiques techniques
263196_Z1MANPRO1_17/06/14.indd 20 23/06/2014 09:22
Page 21
F
21
e) Ne pas essayer d’atteindre une zone hors de portée. Se tenir toujours en position
stable permettant de conserver l’équilibre. Cela permet de mieux contrôler l’appareil
électrique dans des situations inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ou des bijoux
pendants. Eloigner cheveux, vêtements et gants des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, les bijoux pendants et cheveux longs peuvent être happés par les
piècesenrotation
g) Si l’appareil est pourvu de dispositifs destinés au raccord d’équipements d’extraction
et de récupération de la poussière/sciure, s’assurer qu’ils soient bien xés et utilisés
correctement. L’utilisationdecesdispositifspeutréduirelesrisquesdusàlapoussière.
4) Utilisation et entretien des appareils électriques a) Ne pas forcer sur l’appareil électrique. Utiliser l’appareil électrique approprié au travail
à effectuer. Un appareil électrique adapté et employé au rythme pour lequel il a été conçu
permettra de réaliser un travail de meilleure qualité et dans de meilleures conditions de sécurité.
b) Ne pas utiliser un appareil électrique dont l’interrupteur marche-arrêt est hors service.
Tout appareil électrique dont la commande ne s’effectue plus par l’interrupteur marche-arrêt est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher l’appareil électrique ou démonter sa batterie avant d’effectuer tout réglage
ou changement d’accessoire et avant de le ranger. De telles mesures préventives réduiront
les risques de démarrage accidentel.
d) Ranger les appareils électriques inutilisés hors de portée des enfants et ne
pas permettre l’utilisation de cet appareil aux personnes non habituées à son maniement ou n’ayant pas lu les présentes instructions. Les appareils électriques
sont dangereux dans les mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e) Veiller à l’entretien des appareils électriques. Vérier que les éléments rotatifs
soient bien alignés et non grippés. S’assurer de l’absence de pièces cassées ou endommagées susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’appareil. Si l’appareil électrique est endommagé, le faire réparer avant toute utilisation. De
nombreux accidents sont dus à l’utilisation d’appareils électriques mal entretenus.
f) Veiller à ce que les outils de coupe soient tenus affûtés et propres. Des outils de
coupe bien entretenus, aux tranchants bien affûtés, sont moins susceptibles de se gripper et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’appareil électrique, les accessoires et outils à monter conformément à ces
instructions, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à réaliser.
Toute utilisation d’un appareil électrique autre que celle pour laquelle il a été conçu peut entraîner des situations à risque.
ATTENTION : Lorsque utilisé en Australie ou en Nouvelle Zélande, il est recommandé
que cet appareil soit toujours alimenté via un disjoncteur différentiel ayant un courant résiduel de 30 mA ou moins.
5) Révision
a) Ne faire réparer votre appareil électrique que par un réparateur qualié utilisant
uniquement des pièces de rechange identiques. Cela permet de maintenir la sécurité d’utilisation de l’appareil électrique
Consignes de securite supplementaires pour les outils de perçage a batterie
Important : il est impératif de suivre toutes les réglementations nationales de sécurité
concernant l’installation, le fonctionnement et l’entretien de l’appareil. a) Il est interdit à toute personne de moins de 18 ans d’employer cet appareil.
Tout utilisateur de l’appareil doit être formé à l’utilisation d’une perceuse et doit connaitre les consignes de sécurité et les instructions d’utilisation.
b) Les chargeurs de batterie sont pour un usage intérieur seulement. Assurez-vous
que la source d’alimentation et le chargeur soient protégés de l’humidité en permanence.
c) L’utilisation d’une perceuse demande le port d’équipements de sécurité tels que
lunettes ou visière de sécurité, casque anti-bruit et habillement protecteur tel que gants de sécurité. Portez un masque protecteur adapté à la tâche. Un indice
minimal FFP2 est recommandé. Si l’utilisation de cet outil vous cause une gêne quelconque, arrêtez immédiatement et revoyez votre méthode d’utilisation.
d) Détectez la présence de câbles électriques et de conduites d’eau ou de gaz à
l’aide d’un détecteur de métal et de tension. Ne touchez pas les composants ou
conducteurs électriques sous tension.
e) Assurez-vous de disposer d’un éclairage sufsant. f) Assurez-vous que les forets soient bien xés dans le mandrin. Les forets mal
insérés peuvent être éjectés de la machine et représentent un danger.
g) Assurez-vous que le foret ne soit pas en contact avec la pièce de travail avant de
mettre la perceuse en marche.
h) Avant de commencer le perçage, assurez-vous de disposer de sufsamment
d’espace libre sous la pièce à percer.
i) N’appliquez pas de pression sur l’appareil car cela réduirait sa durée de vie utile. j) Les accessoires (mèches, etc.) pourront avoir atteint des températures élevées
lors du perçage, laissez-les refroidir avant de les manipuler.
k) Ne retirez jamais la sciure ou la poussière avec les mains à proximité de la mèche. l) Si l’on vous interrompt pendant le perçage, terminez l’opération et éteignez
l’appareil avant de vous concentrer sur l’évènement.
m) Dans la mesure du possible, et s’il y a lieu, immobilisez bien la pièce à percer. n) Examinez le mandrin régulièrement à la recherche de tout signe d’usure ou de
dommage. Faitesréparerlespiècesendommagéesparuncentrederéparationhomologué.
o) Attendez toujours que la machine soit parvenue à un arrêt complet avant de la déposer. p) Vériez régulièrement que les écrous, boulons et autres dispositifs de xation
soient bien serrés.
Consignes de sécurité relativesaux chargeurs
Utilisation correcte du chargeur de batterie
• Reportez-vous à la section du présent manuel traitant de l’utilisation du chargeur de batterie avant de commencer à charger la batterie.
• N’utilisez pas le chargeur pour d’autres batteries que celles fournies. Maintenez le chargeur propre
car les objets étrangers et la saleté peuvent entraîner un court-circuit ou boucher les orices de
ventilation. Le non-respect de ces consignes peut amener l’appareil à surchauffer ou à prendre feu.
• Si le cordon électrique est endommagé, il doit être remplacé par un centre agrée de réparation pour éviter tout risque.
Attention : Ne rechargez pas une batterie non rechargeable.
Consignes de sécurité relatives aux batteries
ATTENTION : Les batteries Li-Ion, si utilisées, rangées ou chargées incorrectement,
représentent un risque d’incendie, de brulure et d’explosion.
• Gardez les batteries hors de portée des enfants.
Ne rechargez les batteries Li-Ion qu’avec le chargeur fourni avec ou conçu spéciquement pour votre produit.
Utilisez uniquement les batteries Li-Ion fournies avec le produit ou conçues spéciquement pour être compatible.
• Laissez les batteries refroidir 15 minutes après toute recharge ou utilisation prolongée. Le non-respect de ces consignes peut amener l’appareil à surchauffer ou à prendre feu.
• Lorsqu’elles ne sont pas utilisées, les batteries doivent être rangées dans un endroit sec
proche de la température ambiante (20 ˚C).
• Assurez-vous que les batteries ne peuvent pas se court-circuiter accidentellement pendant la période de rangement. Gardez les batteries propres ; les corps étrangers ou la saleté peuvent causer un court-circuit. gardez loin de tout objet métallique, par exemple trombones, pièces, clés, clous et vis.
• En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des batteries. Ce liquide peut causer des irritations de la peau, évitez le contact. En cas de contact accidentel, lavez à grande eau. Si du liquide entre en contact avec vos yeux, sollicitez une aide médicale.
• N’ouvrez pas, ne désassemblez pas, n’écrasez pas, ne chauffez pas à plus de 60°C et ne brulez pas. Ne jetez pas les batteries au feu.
263196_Z1MANPRO1_17/06/14.indd 21 23/06/2014 09:22
Page 22
22
F
Se familiariser avec le produit
1. Mâchoires du mandrin
2. Bague du mandrin
3. Sélecteur du couple
4. Commutateur du régime
5. Orices de ventilation du moteur
6. Bouton d’inversion du sens de rotation
7. Gâchette
8. Poignée
9. Guide de lumière
10. Batterie
11. Clip de relâche de la batterie
12. Chargeur
13. Fiche secteur
14. Témoin LED vert
15. Témoin LED rouge
16. Clip de ceinture
Accessoires inclus (non illustrés)
Mallette moulée porte-embouts magnétique 6 embouts de vissage 6 forets.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
16
13
12
15
14
263196_Z1MANPRO1_17/06/14.indd 22 23/06/2014 09:22
Page 23
F
23
Usage conforme
Perceuse-visseuse sans-l pour le vissage des vis et des opérations légères de perçage
(sauf sur la maçonnerie).
Déballage
• Déballez le produit avec soin. Veillez à retirer tout le matériau d’emballage et familiarisez­vous avec toutes les caractéristiques du produit.
• Si des pièces sont endommagées ou manquantes, faites-les réparer ou remplacer avant d’utiliser l’appareil.
Avant utilisation
Retirer la batterie de la perceuse
• Pour enlever la batterie (10) de la perceuse, appuyez sur le clip de relâche de la batterie (11) des deux côtés de l’outil puis faites sortir la batterie de la poignée (8).
ATTENTION : N’essayez pas d’enlever la batterie sans appuyer sur le clip de relâche de la batterie. Ceci pourrait endommager la perceuse ou la batterie.
Insérer la batterie dans la perceuse
1. Pour insérer la batterie, faites la glisser dans la poignée (8) de la perceuse jusqu’à
entendre le clic et que la batterie soit bien xée.
Remarque : Assurez-vous que la batterie et la perceuse soient alignées correctement. Si la batterie ne glisse pas facilement dans la perceuse, ne forcez pas. Retirez plutôt la batterie et
vériez que la partie haute de la batterie et l’emplacement de la batterie dans la poignée sont propres et sans dommages et que les ches de contact ne soient pas pliées.
Brancher le chargeur
1. Si installée, retirez la batterie du chargeur (12).
2. Insérez la che secteur (13) dans une prise secteur adaptée.
Remarque : Le témoin LED vert (14) sur le chargeur clignotera pour indiquer que le chargeur est prêt à charger la batterie.
ATTENTION : N’utilisez ce chargeur que pour charger la batterie fournie avec cet appareil ou
des batteries supplémentaires qui ont été conçues spéciquement pour cet outil.
ATTENTION : Ce chargeur est conçu pour un usage intérieur uniquement, et ne doit pas être utilisé dans des conditions humides ou mouillées.
Charger la batterie
ATTENTION : Ne pas suivre la procédure correcte de charge engendrera des dommages
irréversibles. Remarque : Le temps de charge normal est 1 heure pour une batterie récemment
déchargée. Toutefois, si la batterie (10) est restée déchargée pendant un certain temps, elle peut prendre jusqu’à une heure et demi pour charger.
1. Glissez une batterie entièrement ou partiellement déchargée dans le chargeur (12).
Remarque : Assurez-vous que la batterie et le chargeur sont alignés correctement. Si la batterie ne glisse pas dans le chargeur facilement, ne forcez pas. Retirez plutôt la batterie
et vériez que la partie haute de la batterie et la fente de la batterie dans le chargeur sont propres et sans dommages et que les ches de contact ne soient pas pliées.
2. Une fois que la charge commence, les deux témoins LED resteront allumés sans
clignoter.
3. Lorsque la batterie sera complètement chargée seul le témoin vert restera allumé.
Remarques supplémentaires concernant la charge de la batterie
La charge de la batterie doit se faire à température ambiante, entre 10 et 40⁰ (idéalement
autour de 20°).
• Après la charge, laissez la batterie refroidir pendant une quinzaine de minutes.
• Débranchez toujours le chargeur après utilisation et rangez-le correctement.
• Ne laissez jamais les batteries en charge pour de longues périodes, et ne rangez jamais des batteries en charge.
Le chargeur vérie la température et la tension de la batterie lors de la charge. Retirez la
batterie une fois que la charge est terminée, an de d’optimiser les cycles de charge de la
batterie et de ne pas gaspiller de l’énergie.
• Les batteries peuvent devenir défectueuses avec le temps, les cellules de la batterie peuvent ne plus fonctionner, ou la batterie peut se court-circuiter. Le chargeur ne charge
pas les batteries défectueuses. Utilisez une autre batterie pour vérier que le chargeur
fonctionne bien et remplacez la batterie si elle est défectueuse.
• Ne laissez pas les batteries Li-ion rangées pour un certain temps si elles sont déchargées car cela peut endommager les cellules Li-ion. Rangez les batteries Li-ion complètement chargées si elles ne vont pas être utilisées pour un certain temps.
• La capacité des batteries diminue avec le temps. Après 100 cycles de charge, la durée d’utilisation de l’appareil et la performance du couple maximum seront légèrement réduites. Cette diminution continue jusqu’à ce que la batterie soit rechargée pendant 500 cycles, quand elle atteindra sa capacité minimale. Ceci est tout à fait normal, ce n’est pas un défaut des batteries.
Installation des forets et des accessoires
ATTENTION : Retirez toujours la batterie avant de mettre, régler ou enlever un accessoire. ATTENTION : N’essayez pas de de serrer un foret (ou accessoire) en tenant la partie
avant du mandrin et en mettant l’appareil en marche. Cela peut engendrer des blessures et endommager le mandrin.
ATTENTION : N’installez jamais de foret ou accessoire ayant une vitesse maximale inférieure à la vitesse à vide de la machine.
1. Ouvrez les mâchoires du mandrin (1) en maintenant la partie arrière de la bague
du mandrin (2) puis en faisant tourner la partie avant de la bague dans le sens antihoraire.
2. Placez le foret ou l’accessoire dans le centre du mandrin.
3. Resserrez les mâchoires du mandrin en tournant l’avant de la bague dans le sens
horaire, tout en maintenant la partie arrière de la bague.
4. Une fois le foret ou l’accessoire bien serré, mettez en marche avec précaution pour
vérier le positionnement de l’accessoire. Si l’accessoire est un peu lâche ou s’il ne tourne pas de façon régulière, desserrez le mandrin, vériez que l’accessoire soit en
bon état et dans une bonne position avant de resserrer. Refaites un test.
263196_Z1MANPRO1_17/06/14.indd 23 23/06/2014 09:22
Page 24
24
F
Instructions d’utilisation
Changer le sens de rotation
ATTENTION : Ne changez jamais le sens de rotation lorsque la machine est en marche. Ceci
pourrait causer des dommages permanents sur l’outil.
• Le sens de rotation se change en utilisant le bouton d’inversion du sens de rotation (6).
• Pour le sens de rotation antihoraire, poussez le bouton vers la droite.
• Pour le sens de rotation horaire, poussez le bouton vers la gauche. Remarque : Lorsque le bouton est placé au centre, la perceuse est bloquée et ne peut
pas être mise en marche. Utilisez cette fonction de sécurité pour éviter les démarrages accidentels de la perceuse.
Réglage du couple
Remarque : La perceuse sans l est dotée d’un dispositif d’embrayage du couple an de
sélectionner le couple en fonction de la tâche à accomplir.
• Le réglage du couple est indiqué par les symboles se trouvant sur le sélecteur du couple (3).
• Faites tourner le sélecteur pour sélectionner le réglage souhaité : plus le nombre indiqué sur la bague est grand, plus le couple produit sera important.
Sélection du régime
• Choisissez le régime 1 sur le commutateur du régime (4) pour un couple élevé, les vitesses basses sont généralement utilisées pour des opérations de vissage.
• Choisissez le régime 2 sur le commutateur du régime pour un couple faible, les vitesses élevées sont utilisées pour les opérations de perçage. N’utilisez pas les vitesses élevées pour les opérations de vissage.
Remarque : Lisez toujours les documents fournis avec les forets et les accessoires pour connaitre leur vitesse recommandée ou maximale et servez-vous du régime le plus approprié. Voir ‘Caractéristiques techniques’ pour la vitesse à vide maximale pour chaque régime.
Mettre en marche/arrêt
Attention : Portez toujours les équipements personnels de protection lors des réglages et
utilisation de la machine.
1. Pour démarrer la perceuse, appuyez sur la gâchette (7).
2. Le guide de lumière intégré (9) s’allumera lorsque l’on appuie sur la gâchette.
Remarque : Si vous ne pouvez pas appuyer sur la gâchette, vériez que le bouton
d’inversion du sens de rotation ne soit pas dans la position du milieu, car cela bloque la perceuse (voir ‘changer le sens de rotation’).
3. La vitesse de la perceuse est contrôlée par la gâchette : plus vous appuyez dessus,
plus la vitesse est importante.
4. Relâchez la gâchette pour arrêter la perceuse.
Utilisation en mode visseuse
Remarque : Utilisez toujours un porte-embout universel avec les embouts de tournevis. Ne
jamais insérer un embout directement dans le mandrin.
• Sélectionnez le régime 1 avec le commutateur du régime (4).
• Ne vissez jamais en mode perceuse.
• Sélectionnez toujours le réglage du couple approprié (voir réglage du couple).
Remarque : Si vous avez un doute concernant le réglage du couple, commencez par le couple le plus petit et augmentez le couple au fur et à mesure, si besoin est (comme par exemple pour une vis qui n’est pas assez en profondeur dans la pièce de travail).
Perçage du bois
• Sélectionnez le mode perceuse avec le sélecteur du couple (3).
• Utilisez le régime approprié avec le commutateur du régime (4).
Assurez-vous que le foret est adéquat au perçage du bois et vériez la taille du foret avec la capacité maximum de la machine (voir ‘Caractéristiques techniques’).
Attention : Ne respirez pas la poussière créée par le perçage du bois. Portez des protections respiratoires adéquates car la poussière peut être toxique.
Percer le métal
• Sélectionnez le mode perceuse avec le sélecteur du couple (3).
• Utilisez le régime approprié avec le commutateur du régime (4).
Assurez-vous que le foret est adéquat au type de métal à percer, et vériez la taille du foret avec la capacité maximum de la machine (voir caractéristiques techniques).
• Pour un perçage plus précis, effectuez une marque avec un poinçon sur l’endroit à percer.
Attention : Le foret et la pièce de travail en métal deviennent très chauds lors du perçage. Ne les touchez pas ou ne les mettez pas en contact avec des matériaux combustibles.
Utilisez toujours un lubriant ou un liquide de coupe, et percez avec une vitesse appropriée.
Exercez une pression modérée sur l’arrière de la perceuse pour un perçage efcace et augmenter la durabilité du foret.
Utilisez un fraisoir pour enlever les bords tranchants du trou an d’éviter les coupures ou autres blessures.
ATTENTION : Si l’appareil devient excessivement chaud pendant l’utilisation, arrêtez immédiatement de l’utiliser et laissez-le refroidir avant de recommencez à travailler avec. La période de refroidissement peut être réduite en faisant marcher la perceuse à sa vitesse
maximale à vide. Vériez toujours que les orices de ventilation du moteur (5) ne soient pas bouchés et ne laissez pas la poussière s’introduire dans les orices de ventilation : la
poussière, en particulier la poussière métallique peut endommager ou rendre l’appareil hors service.
Accessoires
• Toute une gamme d’accessoires est disponible chez votre revendeur GMC, incluant divers forets et embouts de tournevis. Des pièces de rechange peuvent être obtenues sur toolsparesonline.com.
Entretien
ATTENTION : Débranchez le chargeur de sa source d’alimentation avant de le nettoyer /
entretenir. Retirez la batterie pour effecteur l’entretien ou le nettoyage. Remarque : La perceuse et le chargeur ne possèdent pas de pièces réparables par
l’utilisateur. Si l’appareil ne fonctionne pas comme indiqué sur ce manuel, faites appel à un service de réparation GMC agréé.
Inspection générale
Vériez régulièrement que les vis de xation soient bien serrées.
• Inspectez le câble d’alimentation de la machine régulièrement, avant chaque utilisation, pour tout signe de dégât ou d’usure. Les réparations doivent être effectuées par un centre de service agréé GMC. Ce conseil s’applique également aux rallonges utilisées avec cet outil.
263196_Z1MANPRO1_17/06/14.indd 24 23/06/2014 09:22
Page 25
F
25
Nettoyage
• Gardez l’appareil propre. La poussière et la saleté provoquent l’usure rapide des éléments internes de l’appareil, ce qui réduit sa durabilité. Utilisez une brosse souple ou
un chiffon sec pour le nettoyage. Si possible, nettoyez les orices de ventilation à l’air
comprimé propre et sec.
• Nettoyez le boitier de la machine avec un chiffon doux et humide.
• N’utilisez jamais d’agents caustiques sur les parties plastiques. Si un nettoyage sec ne
suft pas, il est recommandé d’utiliser un détergent doux sur un chiffon humide.
Lubrication
Lubriez légèrement les parties en mouvement à intervalles réguliers avec lubriant à vaporiser.
Rangement
Rangez cet outil dans un endroit sûr, sec et hors de portée des enfants.
Recyclage
Lorsque l’appareil n’est plus en état de fonctionner et qu’il n’est pas réparable, recyclez l’appareil en accordance avec les régulations nationales.
• Ne jetez pas les outils électriques et autres équipements électriques ou électroniques (DEEE) avec les ordures ménagères.
• Contactez les autorités locales compétentes en matière de gestion des déchets pour vous informer de la procédure à suivre pour recycler les outils électriques.
Problème Cause possible Solution
Les témoins LED rouge et vert ne s’allument pas pour
indiquer que la batterie est en train de charger
La batterie n’est pas insérée correctement sur le chargeur
Nettoyez la prise du chargeur et les ches de la batterie et
placez la batterie correctement sur le chargeur
Le chargeur n’est pas alimenté Vériez le branchement
La batterie est faible
La batterie n’est pas complètement chargée
Ne retirez pas la batterie avant que la charge complète
soit indiquée
La batterie a été rechargée plus de 100 fois et sa capacité a
commencé à diminuer
Ceci est normal : contactez votre revendeur GMC pour
remplacer la batterie
La perceuse ne se met pas en marche (la gâchette (7)
est bloquée)
Le bouton d’inversion du sens de rotation est au milieu Pousser le bouton à droite ou à gauche
La perceuse ne démarre pas, même en appuyant sur la
gâchette
La batterie est complètement vide Rechargez la batterie ou utilisez une autre
La batterie est défectueuse Remplacez-la
La perceuse est défectueuse
Contactez votre revendeur GMC ou centre de
réparation agréé
Les vis ne vont pas assez en profondeur
Le couple n’est pas assez important Choisissez un couple plus grand
Batterie faible Rechargez la batterie ou utilisez une autre
Les vis sont trop en profondeur Le couple est trop important Choisissez un couple moins grand
En cas de problème
263196_Z1MANPRO1_17/06/14.indd 25 23/06/2014 09:22
Page 26
26
D
Inhalt
Übersetzung des Originaltextes
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses GMC-Werkzeug entschieden haben. Es verfügt über einzigartige Funktionen. Diese Anleitung enthält wichtige Informationen für das sichere und effektive Arbeiten mit diesem Produkt. Selbst wenn Sie bereits mit ähnlichen Produkten vertraut sind, lesen Sie diese Anleitung bitte sorgfältig durch, um den größtmöglichen Nutzen aus dem Werkzeug ziehen zu können. Bewahren Sie diese Anleitung griffbereit auf und sorgen Sie dafür, dass alle Benutzer dieses Geräts sie gelesen und verstanden haben.
Garantie
Zur Anmeldung Ihrer Garantie besuchen Sie bitte unsere Website www.gmctools.com* und tragen dort Ihre persönlichen Daten ein.
Ihre Angaben werden (wenn nicht anders angewiesen) in unseren elektronischen Verteiler aufgenommen, damit Sie Informationen über zukünftige Produkteinführungen erhalten. Die von Ihnen bereitgestellten Angaben werden nicht an Dritte weitergegeben.
Akku-Garantie
Die Garantie auf GMC-Akkus beträgt 6 Monate. Falls innerhalb der Akku-Garantiefrist aufgrund von Material- oder Verarbeitungsfehlern ein Defekt an einem registrierten Akku auftritt, ersetzt GMC diesen kostenlos. Diese Garantie gilt nicht bei gewerblicher Nutzung und erstreckt sich nicht auf natürliche Abnutzung oder Schäden infolge von Unfällen, unsachgemäßer Verwendung oder Zweckentfremdung.
Kaunformation
Kaufdatum: Modell: GDD18 Seriennummer:
(bendet sich am Motorgehäuse)
Bewahren Sie bitte Ihren Kassenbeleg als Kaufnachweis auf.
Wenn die Registrierung innerhalb von 30 Tagen nach Kaufdatum erfolgt, garantiert GMC dem Käufer dieses Produkts, dass GMC das mangelhafte Teil nach eigenem Ermessen entweder kostenlos reparieren oder ersetzen wird, falls sich Teile dieses Produkts innerhalb von 24 Monaten ab Originalkaufdatum infolge fehlerhafter Materialien oder Arbeitsausführung als defekt erweisen. Diese Garantie gilt nicht für kommerzielle Verwendung und umfasst nicht normalen Verschleiß oder Schäden infolge von Unfall, Zweckentfremdung oder unsachgemäßer Verwendung.
* Bitte registrieren Sie sich innerhalb von 30 Tagen nach dem Kauf online.
Es gelten die allgemeinen Geschäftsbedingungen.
Ihre gesetzlich festgelegten Rechte werden dadurch nicht eingeschränkt.
Einführung 26 Garantie / Kaufinformation 26 Symbolerklärung 27 CE-Konformitätserklärung 27 Technische Daten 28 Allgemeine Sicherheitshinweise 28 Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akku-Bohrmaschinen 29 Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akku-Ladegeräte 29 Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus 29 Produktübersicht 30 Bestimmungsgemäße Verwendung 31 Auspacken des Gerätes 31 Vor Inbetriebnahme 31 Bedienung 32 Zubehör 32 Instandhaltung 32 Lagerung 33 Entsorgung 33 Fehlerbehebung 33
263196_Z1MANPRO1_17/06/14.indd 26 23/06/2014 09:22
Page 27
D
27
CE-Konformitätserklärung
Name des Unterzeichners: Mr. Darrell Morris Bevollmächtigt durch: GMC
Erklärt hiermit, dass das Produkt:
Ident.-Nr.: 263196 Produktbeschreibung: Bohrschrauber, 12 V Den folgenden Richtlinien und Normen entspricht:
• EMV-Richtlinie 2004/108/EG
• Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG
• RoHS-Richtlinie 2011/65/EU
• Maschinenrichtlinie 2006/95/EG
• EN60745-1:2009+A11
• EN60745-2-2:2010
• EN60745-2-1:2010
• EN60335-1:2012
• EN60335-2-29:2004+A2
• EN62233:2008
• EN61000-3-2:2006+A1+A2
• EN61000-3-3:2008
• EN55014-1:2006+A1+A2
• EN55014-2:1997+A1+A2
Benannte Stelle: TÜV Rheinland LGA Products. Techn. Unterlagen bei: GMC Tools Datum: 20.06.2014 Unterzeichnet von:
Mr. Darrell Morris
Geschäftsführender Direktor
Name und Anschrift des Herstellers:
Powerbox International Limited, Handelsregisternummer 06897059. Eingetragene Anschrift: Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, Großbritannien
GBGBGB
Gehörschutz tragen Augenschutz tragen Atemschutz tragen Kopfschutz tragen
Schutzhandschuhe tragen
Bedienungsanleitung sorgfältig lesen
Batterien/Akkus NICHT verbrennen!
Ladegerät: Schutzklasse II (doppelt isoliert)
Achtung, Gefahr!
Nur für den Innengebrauch!
Interne träge Sicherung mit 3,15 A Maximalstrom
Erfüllt die einschlägigen Rechtsvorschriften und Sicherheitsnormen
Umweltschutz
Elektroaltgeräte dürfen nicht über den Haushaltsmüll entsorgt werden. Nach Möglichkeit bitte über entsprechende Einrichtungen entsorgen. Lassen Sie sich bezüglich der sachgemäßen Entsorgung von Elektrowerkzeugen von der zuständigen Behörde oder dem Händler beraten.
Li-Ionen-Akkus sind wiederverwertbar und dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Sie sind stets einer geeigneten Sammelstelle zuzuführen. Lassen Sie sich bezüglich der sachgemäßen Entsorgung von Li-Ionen-Akkus von der zuständigen Behörde oder dem Händler beraten.
Symbolerklärung
Auf dem Typenschild des Werkzeugs sind möglicherweise Symbole abgebildet. Sie vermitteln wichtige Informationen über das Produkt oder dienen als Gebrauchsanweisung.
T3.15A
V
Volt
~
Wisselspanning
A
Ampère
n0
Onbelaste snelheid
Hz
Hertz
W, kW
Watt, kilowatt
/min or min-1
(Omwentelingen) per minuut
Li-ion
263196_Z1MANPRO1_17/06/14.indd 27 23/06/2014 09:22
Page 28
28
D
Bohrmaschine:
Model number: GDD18 Technologie: 18 V, Lithium-Ionen Leerlaufdrehzahl: Niedriger Gang: 0–350 min
-1
Hoher Gang: 0–1.200 min
-1
Drehmomentstufen: 19+1 Bohrfutter: 10 mm Gewicht: 1,5 kg Bohrleistung: Schmiedestahl: 6 mm Holz: 20 mm
Akku:
Zellentyp: Lithium-Ionen Spannung: 18 V DC Kapazität: 1,5 Ah
Ladegerät:
Eingangsleistung: 230–240 V~, 50/60 Hz, 40 W Ausgangsleistung: 14,4–18 V DC, 1500 mA Ladedauer: 1 Std. Kabellänge: 2 m Schutzart: IPX 0 Schutzklasse:
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Schalldruckpegel LPA: 80,80 dB(A) Schallleistungspegel LWA: 91,80 dB(A) Unsicherheit K: 3 dB Hand-Arm-Vibration ah (ohne Last): 0,748 m/s
2
Hand-Arm-Vibration a
h
(Metall bohren): 1,753 m/s
2
Unsicherheit K: 1,5 m/s²
Technische Daten
Der Schallintensitätspegel kann für den Bediener 85 dB(A) übersteigen und Lärmschutzmaßnahmen sind notwendig. Aufgrund der fortlaufenden Weiterentwicklung unserer Produkte können sich die technischen Daten /on GMC-Produkten ohne vorherige Ankündigung ändern. WARNUNG: Tragen Sie in Bereichen, in denen der Lärmpegel 85 dB(A) überschreitet, unbedingt angemessenen Gehörschutz und begrenzen Sie nach Möglichkeit die Belastungsdauer. Sollte trotz Gehörschutz Unbehagen irgendeiner Art auftreten, beenden Sie die Arbeit unverzüglich und überprüfen Sie den Gehörschutz auf korrekten Sitz und Funktion und stellen Sie sicher, dass dieser einen angemessenen Schutz für den Lärmpegel bietet, der von den verwendeten Werkzeugen ausgeht. WARNUNG: Bei der Benutzung mancher Werkzeuge wird der Benutzer Vibrationen ausgesetzt, welche zum Verlust des Tastsinns, zu Taubheitsgefühl, Kribbeln und zu einer Verminderung der Handgreifkraft führen können. Langfristige Belastung kann zu chronischen Beschwerden führen. Begrenzen Sie, falls nötig, die Exposition zu Vibrationen und tragen Sie vibrationsmindernde Handschuhe. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht mit kalten Händen, da Vibrationen bei Temperaturen unter dem individuellen Komfortbereich eine stärkere Wirkung zeigen. Beurteilen Sie die Vibrationsbelastung unter Zuhilfenahme der Technischen Daten des jeweiligen Werkzeuges und bestimmen Sie die
zulässige Belastungsdauer und -häugkeit.
Die in den Technischen Daten angegebenen Geräusch- und Vibrationsinformationen werden nach EN 60745 bzw. vergleichbaren internationalen Standards bestimmt. Die
angegebenen Werte beziehen sich auf eine normale Benutzung des Werkzeuges unter normalen Arbeitsbedingungen. Schlecht gewartete, inkorrekt montierte und unsachgemäß verwendete Werkzeuge können erhöhte Schallpegel und Vibrationswerte aufweisen. Weitere Informationen zur EU-Vibrationsrichtlinie und zu Schall- sowie Vibrationsbelastungen, die auch
für Heimanwender relevant sein können, nden Sie auf den Seiten der Europäischen Agentur
für Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz: www.osha.europa.eu.
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. WARNUNG! Dieses Gerät darf nicht von Personen (wie z.B. Kindern) mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder von Personen ohne Erfahrung im Umgang mit einem solchen Gerät betrieben werden, außer wenn sie von einer für ihre persönliche Sicherheit verantwortlichen Person in der Benutzung unterwiesen worden sind und dabei beaufsichtigt werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie das Gerät nicht als Spielzeug verwenden.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in
der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge er zeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränder te Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elek trowerkzeug erhöht das Risiko eines elek trischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie
nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters verminder t das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/ oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
263196_Z1MANPRO1_17/06/14.indd 28 23/06/2014 09:22
Page 29
D
29
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine unnatürliche Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Auf diese Weise lässt sich das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss reparier t werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich,
wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele
Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elek trowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
WARNUNG! In Australien und Neuseeland darf dieses Gerät nur unter Verwendung
einer Fehlerstromschutzeinrichtung (FI-Schalter) mit einem Bemessungsfehlerstrom von höchstens 30 mA an die Spannungsversorgung angeschlossen werden.
5) Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akku-Bohrmaschinen
WARNUNG! Wichtiger Hinweis: Es ist unbedingt notwendig, alle national geltenden
Sicherheitsbestimmungen hinsichtlich Montage, Betrieb und Instandhaltung zu befolgen. a) Dieses Gerät darf nicht von Personen unter 18 Jahren verwendet werden. Bediener müssen
im Gebrauch des Gerätes geschult und mit den Sicherheitsvorschriften vertraut sein.
b) Akku-Ladegeräte sind nur für den Gebrauch im Innenbereich bestimmt. Sorgen Sie
dafür, dass die Stromversorgung und das Ladegerät stets vor Feuchtigkeit geschützt sind.
c) Verwenden Sie beim Betrieb des Gerätes Schutzausrüstung einschließlich Schutzbrille oder
Geschichtsschutz, Gehörschutz und Schutzkleidung einschließlich Schutzhandschuhen.
Tragen Sie je nach auszuführender Aufgabe einen Atemschutz. Dieser muss mindestens der Klasse FFP-2 entsprechen. Falls der Betrieb des Gerätes Beschwerden oder Unbehagen auslöst, unterbrechen Sie die Arbeit umgehend und gehen Sie der Ursache auf den Grund.
d) Verwenden Sie Metall- und Spannungssuchgeräte, um verdeckt geführte Strom-, Wasser-
und Gasleitungen zu orten. Berühren Sie keine spannungsführenden Bauteile oder Leiter.
e) Sorgen Sie für ausreichende Beleuchtung des Arbeitsbereiches.
f) Vergewissern Sie sich, dass der Bohrer bzw. Meißel sicher im Bohrfutter befestigt
ist. Locker sitzende Einsatzwerkzeuge können aus dem Gerät geschleudert werden und eine Sicherheitsgefahr darstellen.
g) Setzen Sie das Einsatzwerkzeug, d.h. Bohrer oder Meißel, niemals vor dem
Einschalten des Gerätes auf das Werkstück.
h) Prüfen Sie vor Beginn der Arbeit, dass unter dem Werkstück ausreichend Freiraum
für das Einsatzwerkzeug besteht.
i) Üben Sie keinen Druck auf das Gerät aus: Seine Lebensdauer würde dadurch verkürzt. j) Einsatzwerkzeuge werden während des Betriebs heiß. Lassen Sie sie vor dem Berühren
abkühlen.
k) Entfernen Sie Sägemehl, Sägespäne oder Ausschussmaterial nahe dem
Einsatzwerkzeug niemals mit den Händen.
l) Falls Sie beim Betrieb der Bohrmaschine unterbrochen werden, führen Sie den
begonnenen Arbeitsschritt zu Ende und schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie aufschauen.
m) Verwenden Sie nach Möglichkeit Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock
zur sicheren Befestigung des Werkstücks.
n) Untersuchen Sie das Bohrfutter regelmäßig auf Verschleißerscheinungen und Schäden.
Lassen Sie defekte Teile von einer zugelassenen Vertragswerkstatt reparieren bzw. ersetzen.
o) Warten Sie stets, bis das Einsatzwerkzeug zum völligen Stillstand gekommen ist,
bevor Sie das Gerät ablegen.
p) Überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen sämtliche Schrauben, Muttern und
anderen Befestigungselemente auf festen Sitz und ziehen Sie sie bei Bedarf an.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akku-Ladegeräte
Ladegerät ordnungsgemäß verwenden
• Beachten Sie die im entsprechenden Abschnitt dieser Gebrauchsanleitung beschriebenen Anweisungen bezüglich der richtigen Verwendung des Akku-Ladegeräts, bevor Sie den Akku
auaden.
Verwenden Sie das Ladegerät nicht zum Auaden anderer als der mitgelieferten Akkus. Halten Sie das Akku-Ladegerät sauber; Fremdkörper und Schmutz können einen Kurzschluss verursachen und die Lüftungslöcher verstopfen. Nichtbefolgen dieser Anweisungen kann zu Überhitzung oder zum Brand führen.
• Falls die Anschlussleitung des Ladegerätes beschädigt ist muss diese vor der Benutzung durch den Hersteller, eine autorisierte Servicewerkstatt oder durch einen Fachmann ausgetauscht werden.
WARNUNG! Versuchen Sie keinesfalls, nicht wiederauadbare Batterien aufzuladen!
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus
WARNUNG! Lithium-Ionen-Akkus stellen bei unsachgemäßer Verwendung, Lagerung oder
Auadung eine Feuer-, Verbrennungs- und Explosionsgefahr dar.
• Bewahren Sie den Akku für Kinder unzugänglich auf.
• Laden Sie den Lithium-Ionen-Akku ausschließlich mit dem im Lieferumfang enthaltenen oder einem speziell für diesen Artikel vorgesehenen Ladegerät auf.
• Verwenden Sie ausschließlich im Lieferumfang des jeweiligen Gerätes enthaltene bzw. ausdrücklich als damit kompatibel gekennzeichnete Lithium-Ionen-Akkus.
Lassen Sie Akkus nach dem Auaden oder intensivem Gebrauch 15 Minuten lang abkühlen. Nichtbefolgen dieser Anweisungen kann zu Überhitzung oder Brand führen.
Akkus bei Nichtgebrauch an einem trockenen Ort bei Zimmertemperatur (ca. 20 ˚C) aufbewahren.
• Sorgen Sie dafür, dass es während der Lagerung von Akkus nicht versehentlich zu einem Kurzschluss kommen kann. Halten Sie Akkus stets sauber. Fremdkörper und Schmutz können einen Kurzschluss verursachen. Halten Sie Akkus von anderen Metallteilen wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben usw. fern.
• Bei nicht sachgemäßem Gebrauch kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Diese Flüssigkeit kann Hautreizungen und -verätzungen verursachen. Hautkontakt vermeiden. Bei versehentlichem Hautkontakt die betroffenen Stellen sofort mit Wasser abwaschen. Bei Kontakt mit den Augen umgehend einen Arzt aufsuchen.
• Akkus nicht öffnen, auseinandernehmen, zusammenpressen, über 60 °C erhitzen oder verbrennen. Nicht ins Feuer o.ä. werfen.
263196_Z1MANPRO1_17/06/14.indd 29 23/06/2014 09:22
Page 30
30
D
Produktübersicht
1. Bohrfutterbacken
2. Bohrfutterring
3. Drehmomentregler
4. Gangwahlschalter
5. Lüftungsschlitze
6. Rechts-/Linkslauf-Umschalter
7. Ein-/Ausschalter
8. Handgriff
9. Arbeitsleuchte
10. Akku
11. Akku-Lösetaste
12. Akku-Ladegerät
13. Netzstecker
14. Grüne LED
15. Rote LED
16. Gürtelklemme
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör (nicht abgebildet):
Formkoffer magnetischer Bithalter sechs Schraubendrehereinsätze sechs Bohrer
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
16
13
12
15
14
263196_Z1MANPRO1_17/06/14.indd 30 23/06/2014 09:22
Page 31
D
31
Bestimmungsgemäße Verwendung
Vielseitig einsetzbare Akku-Bohrmaschine zum Eindrehen von Schrauben und für leichte Bohranwendungen (nicht in Mauerwerk).
Auspacken des Gerätes
• Packen Sie Ihr Werkzeug vorsichtig aus und überprüfen Sie es. Machen Sie sich vollständig mit all seinen Eigenschaften und Funktionen vertraut.
• Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Teile des Werkzeugs vorhanden und in einwandfreiem Zustand sind. Sollten Teile fehlen oder beschädigt sein, lassen Sie diese ersetzen, bevor Sie das Werkzeug verwenden.
Vor Inbetriebnahme
Entnehmen des Akkus aus der Bohrmaschine
• Um den Akku (10) aus der Bohrmaschine zu entnehmen, drücken Sie die Akku-Lösetaste (11) an beiden Seiten des Gerätes und ziehen Sie dann den Akku aus dem Handgriff (8).
WARNUNG! Versuchen Sie nicht, den Akku zu entnehmen, ohne die Akku-Lösetaste zu drücken. Die Bohrmaschine und/oder der Akku könnten sonst Schaden nehmen.
Einsetzen eines Akkus
1. Um einen aufgeladenen Akku einzusetzen, schieben Sie ihn bis zum Anschlag am
Handgriff (8) ein, bis er mit einem Klickgeräusch einrastet.
Hinweis: Sorgen Sie dafür, dass der Akku und die Bohrmaschine ordnungsgemäß ausgerichtet sind. Wenn sich der Akku nicht leichtgängig in die Bohrmaschine einschieben lässt, wenden Sie keine Gewalt an. Nehmen Sie ihn stattdessen wieder heraus, prüfen Sie die Akku-Oberseite und den Akkusteckplatz auf mögliche Verschmutzungen und Beschädigungen und vergewissern Sie sich, dass die Kontakte nicht verbogen sind.
Vorbereiten des Ladegeräts
1. Wenn der Akku eingesetzt ist, nehmen Sie ihn aus dem Akku-Ladegerät (12).
2. Stecken Sie den Netzstecker (13) in eine passende Netzsteckdose ein.
Hinweis: Die grüne LED (14) am Akku-Ladegerät leuchtet nun und zeigt so an, dass das Ladegerät betriebsbereit ist.
WARNUNG! Verwenden Sie dieses Ladegerät nur für den im Lieferumfang enthaltenen Akku bzw. separat erworbene Akkus, die speziell für die Verwendung mit diesem Gerät bestimmt sind.
WARNUNG! Das Ladegerät ist nur für den Gebrauch im Innenbereich ausgelegt und darf keinesfalls Regen oder Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
Auaden des Akkus
WARNUNG! Das Nichtbefolgen dieser Anleitung zur Akkuauadung führt zu dauerhaften
Schäden. Hinweis: Bei einem kürzlich entladenen Akku beträgt die Ladedauer eine Stunde. Wenn der
Akku (8) aber bereits einige Zeit entladenen ist, kann die Wiederauadung bis zu 1,5 Stunden
dauern.
1. Schieben Sie den entladenen oder zumindest teilentladenen Akku in das Akku-
Ladegerät (12).
Hinweis: Sorgen Sie dafür, dass der Akku und das Akku-Ladegerät ordnungsgemäß ausgerichtet sind. Wenn sich der Akku nicht leichtgängig in das Ladegerät einschieben lässt, wenden Sie keine Gewalt an. Nehmen Sie ihn stattdessen wieder heraus, prüfen Sie die Akku-Oberseite und den Akkusteckplatz auf mögliche Verschmutzungen und Beschädigungen und vergewissern Sie sich, dass die Kontakte nicht verbogen sind.
2. Sobald der Ladevorgang beginnt, leuchten beide LEDs durchgängig.
3. Wenn der Akku vollständig aufgeladen ist, leuchtet nur die grüne LED.
Weitere Hinweise zum Auaden des Akkus
• Der Akku sollte bei einer Umgebungstemperatur zwischen 10 °C und 40 °C (möglichst aber bei ca. 20 °C) aufgeladen werden.
Lassen Sie den Akku nach der Auadung 15 Minuten abkühlen.
• Trennen Sie das Ladegerät nach Gebrauch vom Stromnetz und bewahren Sie es sachgemäß auf.
• Lassen Sie Akkus nicht längere Zeit am Ladegerät. Bewahren Sie Akkus niemals im Ladegerät auf!
• Akkutemperatur und -spannung werden während des Ladevorgangs vom Ladegerät
überwacht. Der Akku sollte schnellstmöglich nach Beendigung der Auadung aus der
Ladeschale genommen werden, um die Zahl der Ladezyklen zu maximieren und Strom zu sparen.
• Akkus können im Laufe der Zeit Defekte entwickeln, einzelne Akkuzellen können versagen und es kann zu Kurzschlüssen kommen. Derart defekte Akkus werden nicht vom Ladegerät aufgeladen. Verwenden Sie nach Möglichkeit einen anderen Akku, um die Funktionsfähigkeit des Ladegerätes zu überprüfen. Erwerben Sie einen Ersatzakku, falls sich herausstellt, dass der Akku defekt ist.
• Lagern Sie Lithium-Ionen-Akkus nicht über einen längeren Zeitraum in entladenem Zustand. Andernfalls können die Lithium-Ionen-Zellen Schaden nehmen. Bei langfristiger Einlagerung sollten Akkus in hohem Ladezustand und vom Elektrowerkzeug getrennt sein.
• Die Akkukapazität nimmt mit der Zeit ab. Nach 100 Ladezyklen verringert sich die Dauer, die das Elektrowerkzeug mit dem Akku betrieben werden kann und das maximale Drehmoment der Bohrmaschine lässt nach. Diese Leistungsabnahme schreitet fort, bis der Akku nach 500 Ladezyklen minimale Kapazität erreicht hat. Dies ist zu erwarten und stellt keinen Akkudefekt dar.
Montieren eines Einsatzwerkzeugs
WARNUNG! Nehmen Sie den Akku vor dem Einsetzen, Verändern oder Entfernen von
Zubehörteilen stets aus der Bohrmaschine. WARNUNG! Ziehen Sie Bohrer (und andere Einsatzwerkzeuge) niemals an, indem Sie das
Bohrfutter vorne festhalten und das Gerät einschalten. Andernfalls kann der Bediener verletzt und das Bohrfutter beschädigt werden.
WARNUNG! Bringen Sie keinen Aufsatz an, dessen maximale Geschwindigkeit unter der Leerlaufdrehzahl des Elektrowerkzeugs liegt.
1. Öffnen Sie die Bohrfutterbacken (1), indem Sie den Bohrfutterring (2) an seinem
hinteren Ende festhalten und ihn vorne entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
2. Setzen Sie den Bohrer bzw. das Einsatzwerkzeug mittig in das Bohrfutter.
3. Ziehen Sie die Bohrfutterbacken an, indem Sie das vordere Ende des Bohrfutterrings
im Uhrzeigersinn drehen, während Sie ihn hinten festhalten.
4. Wenn das Einsatzwerkzeug fest eingespannt ist, prüfen Sie, ob es mittig sitzt, indem
Sie den Bohrhammer einschalten. Das Einsatzwerkzeug sollte sich gleichmäßig drehen, ohne zu „eiern”. Sitzt das Einsatzwerkzeug nicht mittig, lösen Sie das Spannfutter und ziehen Sie es erneut fest.
263196_Z1MANPRO1_17/06/14.indd 31 23/06/2014 09:22
Page 32
32
D
Bedienung
Drehrichtungssteuerung
WARNUNG! Ändern Sie die Drehrichtung niemals, wenn die Bohrmaschine eingeschaltet ist.
Dadurch könnten irreparable Schäden verursacht werden.
• Die Drehrichtung kann mit Hilfe des Rechts-/Linkslauf-Umschalters (6) eingestellt werden.
• Schieben Sie den Rechts-/Linkslauf-Umschalter nach rechts, um Linkslauf zu wählen.
• • Schieben Sie den Rechts-/Linkslauf-Umschalter nach links, um Rechtslauf zu wählen. Hinweis: Wenn der Rechts-/Linkslauf-Umschalter mittig steht, ist die Bohrmaschine
gesperrt und kann nicht eingeschaltet werden. Es empehlt sich, diese Einstellung
als Sicherheitsfunktion zu nutzen, um ein versehentliches Einschalten des Gerätes zu verhindern.
Drehmomentregelung
Hinweis: Diese Akku-Bohrmaschine verfügt über eine Drehmomentregelung, über die das für
die jeweilige Anwendung benötigte Drehmoment eingestellt werden kann.
• Die Symbole am Drehmomentregler (3) geben die Kupplungseinstellungen an.
• Stellen Sie die gewünschte Einstellung am Drehmomentregler ein: je höher die Ziffer am Drehmomentregler, desto höher das vom Gerät zur Verfügung gestellte Drehmoment.
Gangwahl
• Wählen Sie für das höhere Drehmoment den ersten Gang am Gangwahlschalter (4). Ein niedrigerer Gang eignet sich im Allgemeinen besser zum Eindrehen von Schrauben und anderen Befestigungsmitteln.
• Stellen Sie für das geringere Drehmoment den zweiten Gang am Gangwahlschalter ein. Ein höherer Gang bietet sich für Bohrarbeiten an und darf nicht für Schraubarbeiten verwendet werden.
Hinweis: Halten Sie sich stets an die Angaben des Bohrer- und Zubehörherstellers bezüglich der empfohlenen bzw. maximalen Drehzahl und verwenden Sie den am besten für die jeweilige Anwendung geeigneten Gang. Bitte entnehmen Sie die maximale Leerlaufdrehzahl des jeweiligen Gangs den „Technischen Daten“ oben in dieser Betriebsanleitung.
Ein- und Ausschalten
WARNUNG! Tragen Sie beim Einstellen und Betrieb dieser Bohrmaschine stets
angemessene persönliche Schutzausrüstung.
1. Drücken Sie zum Einschalten der Bohrmaschine den Ein-/Ausschalter (7).
2. Die eingebaute Arbeitsleuchte (9) wird bei Betätigung des Ein-/Ausschalters eingeschaltet.
Hinweis: Falls sich der Ein-/Ausschalter nicht eindrücken lässt, vergewissern Sie sich, dass
sich der Rechts-/Linkslauf-Umschalter (6) nicht in der Zwischenposition bendet, da diese
das Gerät sperrt (siehe „Drehrichtungssteuerung”).
3. Die Geschwindigkeit lässt sich über den Ein-/Ausschalter steuern. Je stärker der Ein-/Ausschalter eingedrückt wird, desto schneller läuft die Bohrmaschine.
4. Geben Sie den Ein-/Ausschalter wieder frei, um das Gerät anzuhalten.
Verwendung der Schraubfunktion
Hinweis: Verwenden Sie bei der Arbeit mit Schraubendrehereinsätzen stets einen Universal-
Bithalter. Setzen Sie Schraubendrehereinsätze niemals direkt ins Bohrfutter ein!
• Wählen Sie am Gangwahlschalter (4) den ersten Gang.
• Die Bohrmaschine darf sich beim Eindrehen von Schrauben u.ä. niemals im Bohrmodus
benden.
• Stellen Sie stets ein für die jeweilige Anwendung geeignetes Drehmoment ein (siehe „Drehmomentregelung”).
Hinweis: Beginnen Sie bei Unsicherheit bezüglich der für die auszuführende Aufgabe benötigten Drehmomenteinstellung mit einer niedrigen Einstellung und erhöhen Sie dann bei Bedarf das Drehmoment (beispielsweise, wenn die Schraube sich nicht weit genug in das Werkstück eindrehen lässt).
Bohren in Holz
• Stellen Sie den Drehmomentregler (3) auf das Symbol für Bohrmodus.
• Wählen Sie am Gangwahlschalter (4) den passenden Gang.
• Vergewissern Sie sich, dass der zu verwendende Bohrer für Holz geeignet und mit dem Gerät kompatibel ist (siehe „Technische Daten“).
WARNUNG! Atmen Sie keinen Holzstaub ein. Tragen Sie angemessenen Atemschutz. Einige Holzstäube können giftig sein.
Bohren in Metall
• Stellen Sie den Drehmomentregler (3) auf das Symbol für Bohrmodus.
• Wählen Sie am Gangwahlschalter (4) den passenden Gang.
• Vergewissern Sie sich, dass der zu verwendende Bohrer für die jeweilige Metallart geeignet und mit dem Gerät kompatibel ist (siehe „Technische Daten“).
• Markieren Sie die Bohrlochposition zunächst mit Hammer und Körner, damit höchste Genauigkeit gewährleistet ist.
WARNUNG! Der Bohrer und das Werkstück werden beim Bohren in Metall sehr heiß. Berühren Sie den Bohrer nicht und lassen Sie ihn niemals mit brennbaren Stoffen in Kontakt kommen, wenn er noch heiß ist. Verwenden sie stets ein geeignetes Schmiermittel oder
Kühlüssigkeit und bohren Sie nur mit angemessener Geschwindigkeit.
• Wenden Sie nur mäßigen Druck auf den Bohrer an, damit die Bohrleistung nicht beeinträchtigt und die Bohrerstandzeit nicht verkürzt wird.
• Entgraten Sie das Bohrloch mit einem Versenkbohrer, um Schnitt- und andere Verletzungen zu verhindern.
WICHTIGER HINWEIS: Falls das Gerät während der Anwendung übermäßig heiß läuft, stellen Sie den Betrieb sofort ein und lassen Sie es abkühlen, bevor Sie mit der Arbeit fortfahren. Die Abkühlzeit lässt sich verkürzen, indem die Bohrmaschine ohne Last bei maximaler Drehzahl betrieben wird. Achten Sie stets darauf, dass die Lüftungsschlitze (5) nicht verstopft oder bedeckt sind und verhindern Sie das Eindringen von Staub über die Lüftungsschlitze in den Gerätekörper. Staub, insbesondere Metallstaub, kann das Gerät beschädigen oder zerstören.
Zubehör
• Eine Reihe von Zubehör für einschließlich diversen Bohrern und Schraubendrehereinsätzen ist über Ihren GMC-Fachhändler erhältlich. Ersatzteile können unter toolsparesonline.com bezogen werden.
Instandhaltung
WARNUNG! Trennen Sie das Ladegerät stets vom Stromnetz, bevor Sie Wartungs- oder
Reinigungsarbeiten daran vornehmen. Entnehmen Sie den Akku, bevor Sie Wartungs- oder Reinigungsarbeiten an der Bohrmaschine durchführen.
Hinweis: Weder die Bohrmaschine noch das Ladegerät enthalten vom Anwender wartbare Teile. Falls das Gerät nicht wie in dieser Betriebsanleitung beschrieben funktioniert, lassen Sie es bei einer zugelassenen GMC-Reparaturwerkstatt warten.
Allgemeine Überprüfung
• Überprüfen Sie alle Befestigungsschrauben in regelmäßigen Abständen auf festen Sitz, da sie sich mit der Zeit durch Vibration lockern können.
• Kontrollieren Sie das Netzkabel des Gerätes vor jedem Gebrauch auf Schäden und Verschleiß. Reparaturen müssen durch eine zugelassene GMC-Reparaturwerkstatt erfolgen. Dies gilt auch für mit dem Gerät verwendete Verlängerungskabel.
263196_Z1MANPRO1_17/06/14.indd 32 23/06/2014 09:22
Page 33
D
33
Reinigung
• Halten Sie Ihr Gerät stets sauber. Durch Schmutz und Staub verschleißen die inneren Teile schnell und die Lebensdauer des Gerätes wird verkürzt. Reinigen Sie das Gerät mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch. Die Entlüftungsöffnungen mit sauberer, trockener Druckluft reinigen, sofern verfügbar.
• Säubern Sie das Gerätegehäuse mit einem feuchten, weichen Lappen und einem milden Reinigungsmittel. Verwenden Sie keinesfalls benzin- oder alkoholhaltige oder andere scharfe Reinigungsmittel.
• Reinigen Sie Kunststoffteile niemals mit Ätzmitteln.
Schmierung
• Schmieren Sie alle beweglichen Teile in regelmäßigen Abständen mit einem geeigneten Sprühschmiermittel.
Lagerung
• Gerät an einem sicheren, trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern lagern.
Entsorgung
Beachten Sie bei der Entsorgung von defekten und nicht mehr reparablen Elektrowerkzeugen die geltenden Vorschriften und Gesetze.
• Elektrowerkzeuge und andere elektrische und elektronische Altgeräte nicht über den Hausmüll entsorgen.
• Lassen Sie sich von der zuständigen Behörde bezüglich der ordnungsgemäßen Entsorgung von Elektrowerkzeugen beraten.
Störung Mögliche Ursache Empfohlene Abhilfe
Rote und grüne LED zur Ladevorgangsanzeige
leuchten nicht
Akku nicht ordnungsgemäß ins Ladegerät eingesetzt
Ladeschale des Ladegeräts und Akkukontakte säubern und
Akku so in die Ladeschale einsetzen, dass er mit einem
Klickgeräusch einrastet
Ladegerät ohne Stromversorgung Netzanschluss überprüfen
Niedrige Akkukapazität
Akku nicht vollständig aufgeladen
Akku erst aus der Ladeschale nehmen, wenn er vollständig
aufgeladen ist
Akkukapazität nimmt nach 100-maliger Auadung ab
Dies ist völlig normal. Wenden Sie sich an Ihren GMC-
Fachhändler, um einen neuen Akku zu erwerben
Bohrmaschine lässt sich nicht einschalten (Ein-/Ausschalter
(7) lässt sich nicht bewegen)
Rechts-/Linkslauf-Umschalter möglicherweise in mittlerer
(d.h. „gesperrter”) Stellung
Rechts-/Linkslauf-Umschalter entweder nach rechts oder
links schieben
Bohrmaschine läuft beim Drücken des Ein-/Ausschalters
nicht an
Akku vollständig entladen
Akku wiederauaden oder gegen vollständig geladenen Akku
austauschen
Akku defekt Akku ersetzen
Bohrmaschine defekt
Wenden Sie sich an Ihren GMC-Fachhändler oder einen
zugelassenen Kundendienst
Schrauben nicht tief genug ins Werkstück eingetrieben
Zu niedriges Drehmoment; Drehmomentkupplung zu niedrig
eingestellt
Höhere Drehmomentstufe wählen
Niedriger Akku-Ladezustand
Akku auaden oder gegen einen geladenen Akku
austauschen
Schrauben zu tief ins Werkstück eingetrieben
Zu hohes Drehmoment; Drehmomentkupplung zu hoch
eingestellt
Niedrigere Drehmomentstufe wählen
Fehlerbehebung
263196_Z1MANPRO1_17/06/14.indd 33 23/06/2014 09:22
Page 34
34
I
Indice
Traduzione delle istruzioni originali
Grazie per aver acquistato questo strumento GMC. Queste istruzioni contengono le
informazioni necessarie per un funzionamento sicuro ed efcace di questo prodotto. Anche se
si ha familiarità con altri prodotti simili, si prega di leggere attentamente questo manuale per
essere sicuri di ottenere il benecio completo delle caratteristiche uniche di questo prodotto
GMC. Tenere questo manuale a portata di mano e garantire a tutti gli utenti di leggere
attentamente queste istruzioni per garantire un uso sicuro ed efcace di questo prodotto.
Garanzia
Per registrare la vostra garanzia, visitare il nostro sito web www.gmctools.com e inserire i vostri dettagli*.
I vostri dati saranno inseriti nella nostra lista mailing (se non diversamente indicato) per informazioni su rilasci futuri. Dettagli forniti non saranno resi disponibili a terzi.
Garanzia della batteria
Le batterie GMC sono garantite per 6 mesi. Se un difetto si verica su una batteria registrata
durante il periodo di garanzia della batteria, a causa di materiale o di difetto di fabbricazione, GMC sostituirà gratuitamente. Questa garanzia non si applica ad uso commerciale né si estende alla normale usura o danni a seguito di incidenti, abuso o uso improprio.
Registrazione di acquisto
Data di acquisto: Modello: GDD18 Numero di serie:
(situato sul vano del motore)
Conservare lo scontrino come prova dell’acquisto.
Se registrato entro 30 giorni dall'acquisto GMC garantisce verso l'acquirente di questo prodotto che se una parte si rivelasse difettosa a causa di materiali difettosi o di fabbricazione entro 24 mesi dalla data di acquisto originale, GMC provvederà a riparare, o sostituire a sua discrezione, la parte difettosa gratuitamente. Questa garanzia non si applica a uso commerciale e non si estenda a normale usura o danni a seguito di incidenti, abuso o uso improprio.
* Registrazione online entro 30 giorni dall'acquisto. Termini e condizioni si applicano. Ciò non pregiudica i diritti legali.
Introduzione 34 Garanzia / Recordi di Acquisto 34 Descrizione dei simboli 35 Dichiarazione di conformità CE 35 Specifiche Tecniche 36 Norme generali di sicurezza 36 Sicurezza supplementare per trapani a batteria 37 Sicurezza del caricabatteria 37 Sicurezza della batteria 37 Familiarizzazione del prodotto 38 Uso Previsto 39 Disimballaggio dello strumento 39 Prima dell’Uso 39 Funzionamento 40 Accessori 40 Manutenzione 40 Conservazione 41 Smaltimento 41 Risoluzione dei Problemi 1
263196_Z1MANPRO1_17/06/14.indd 34 23/06/2014 09:22
Page 35
I
35
Dichiarazione di conformità CE
Il sottoscritto: Sig. Darrell Morris come autorizzato da: GMC Tools
Dichiara che il prodotto: Codice di identicazione: 263196
Descrizione: 18V Trapano Avvitatore Si conforma alle seguenti direttive:
• Direttiva EMC 2004/108/CE
• Direttiva Bassa Tensione 2006/95/CE
• Direttiva RoHS 2011/65/UE
• Direttiva Macchine 2006/42/CE
• EN60745-1:2009+A11
• EN60745-2-2:2010
• EN60745-2-1:2010
• EN60335-1:2012
• EN60335-2-29:2004+A2
• EN62233:2008
• EN61000-3-2:2006+A1+A2
• EN61000-3-3:2008
• EN55014-1:2006+A1+A2
• EN55014-2:1997+A1+A2
Organismo noticato: TÜV Rheinland LGA Products.
La documentazione tecnica è conservata da: GMC Tools data: 20/06/14
rmato:
Signor Darrell Morris
Amministratore Delegato
Nome e indirizzo del fabbricante:
Powerbox International Limited, N°. Società 06897059. Indirizzo registrato:. Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, Regno Unito.
GBGB
Usare la protezione acustica Indossare occhiali di protezione Indossare una protezione per la respirazione Indossare il casco
Indossare la protezione delle mani
Leggere il manuale di istruzioni
Non bruciare le batterie!
Caricatore: Costruzione di Classe II
(doppio isolamento per la protezione supplementare)
Attenzione!
Solo per uso interno!
Fusibile ritardo interno con una corrente massima di 3,15A
Conforme alla normativa di riferimento e le norme di sicurezza
Protezione Ambientale
Riuti prodotti e le batterie elettriche non devono essere smaltiti con i riuti domestici. Riciclare dove esistono strutture. Vericare con le autorità locali o con il
vostro rivenditore per consigli sul riciclaggio.
Celle della batteria agli ioni di litio sono riciclabili e non devono essere smaltiti con
i riuti domestici. Riciclare dove esistono strutture. Vericare con le autorità locali
o con il vostro rivenditore su consigli sul riciclaggio
Descrizioni dei Simboli
La targhetta sul vostro strumento può mostrare simboli. Questi rappresentano importanti informazioni sul prodotto o istruzioni sul suo utilizzo.
T3.15A
V
Volt
~
Corrente alternata
A
Ampere
n0
Velocità a vuoto
Hz
Hertz
W, kW
Watt, kilowatt
/min or min-1
(rivoluzioni o reciprocità) al minuto
Li-ion
263196_Z1MANPRO1_17/06/14.indd 35 23/06/2014 09:22
Page 36
36
I
Come parte del nostro continuo sviluppo dei prodotti, le speciche dei prodotti GMC possono
variare senza preavviso. Il livello di intensità del suono per l'operatore può superare i 85 dB (A) e le misure di
protezione del suono sono necessari. ATTENZIONE: Indossare sempre protezioni per le orecchie, dove il livello sonoro supera i
85 dB (A) e limitare il tempo di esposizione, se necessario. Se i livelli sonori sono scomodi, anche con la protezioni per le orecchie, smettere di usare lo strumento immediatamente e controllare la protezione acustica sia montata correttamente e fornisce il corretto livello di isolamento acustico per il livello del suono prodotto dal vostro strumento.
ATTENZIONE: l'esposizione dell'utente alle vibrazioni dello strumento può causare la perdita del senso del tatto, intorpidimento, formicolio e riduzione della capacità di presa. Esposizione a lungo termine può portare ad una condizione cronica. Se necessario, limitare la lunghezza del tempo esposti a vibrazioni e utilizzare guanti anti-vibrazione. Non utilizzare lo strumento con le mani sotto ad una temperatura normale comoda, siccome le vibrazioni avranno un
effetto maggiore. Utilizzare i dati forniti nella specica relativa alle vibrazioni per calcolare la
durata e la frequenza di funzionamento dello strumento.
I livelli sonori e vibrazioni nella specica sono determinate a secondo EN60745 o simili standard internazionali. Le gure rappresentano un normale utilizzo per lo strumento in
normali condizioni di lavoro. Uno strumento a mal tenuta, montata in modo errato, o usato in
modo improprio, possono produrre un aumento dei livelli di rumore e vibrazioni. www.osha.europa.eu fornisce informazioni sui livelli sonori e vibrazioni nei luoghi di lavoro che possono essere utili per gli utenti domestici che utilizzano strumenti per lunghi periodi di tempo.
Norme generali di sicurezza
AVVERTENZA: Leggere ed assimilare tutte le istruzioni. La non osser vanza delle
seguenti istruzioni può causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
ATTENZIONE: Questo apparecchio non è destinato all'uso da parte di persone (inclusi
i bambini) con capacità ridotta, siche o mentali o con mancanza di esperienza o di
conoscenza, a meno che non siano controllati o istruiti all'uso dell'apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini devono essere sorvegliati, per
assicurarsi che non giochino con l'apparecchio.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura. Il termine “elettroutensile” si riferisce all’utensile a rete fissa (con filo) o
un utensile a batteria (senza filo).
1. Area di lavoro.
a. Mantenere l’area di lavoro pulita e adeguatamente illuminata. Il disordine e le
zone di lavoro non illuminate possono essere fonte di incidenti.
b. Non usare gli elettroutensili in presenza di atmosfere esplosive, come liquidi,
gas e polveri infiammabili. Gli elet troutensili producono scintille che potrebbero
accendere le polveri o i fumi.
c. Tenere altre persone e i bambini a distanza di sicurezza durante l’impiego
dell’utensile elettrico. Eventuali distrazioni potrebbero far perdere il controllo
dell’utensile all’operatore.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere compatibili con le prese di
corrente. Non modificare in alcun modo la spina dell’elettroutensile. Non usare adattatori con gli elettroutensili dotati di collegamento di messa a terra. L’uso
delle spine originali non modificate e delle prese corrispondenti r idurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto del corpo con le superfici collegate a massa come i tubi, i
radiatori, le cucine e i frigoriferi. Seilcor podell’operatoreècollegatoallaterrao
allamassailrischiodiscosseelettricheèmaggiore.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia e non lasciarli in ambienti umidi o bagnati.
L’ingresso dell’acqua in una macchina utensile aumenta il rischio di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo in modo improprio. Non afferrare mai il cavo per trasportare,
tirare o staccare l’elettroutensile dalla presa di corrente. Tenere il cavo lontano
da fonti di calore, olio, e sostanze affini, bordi appuntiti o parti in movimento. I cavi danneggiati o attorcigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’utensile all’aperto, usare cavi di prolunga compatibili
con l’uso in ambienti esterni. Un cavo idoneo all’uso in ambienti esterni riduce il
rischio di scosse elettriche.
f) Se l’utilizzo di un elettroutensile in ambiente umido è inevitabile, utilizzare
una fonte di alimentazione protetta da un dispositivo differenziale. L’uso di un
dispositivo differenziale riduce notevolmente il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Quando si usa un elettroutensile lavorare sempre con la massima attenzione
e concentrazione, lasciandosi guidare dal buon senso. Non usare mai un
elettroutensilequandosièstanchiosottol’effettodimedicinalie/osostanzealcoliche ostupefacenti.Quandosiusaunelettroutensileunattimodidistrazioneèsufficiente
a causare gravi lesioni alle persone.
b) Usare dispositivi per la protezione personale. Indossare sempre protezioni per
gli occhi. I dispositivi per la sicurezza personale, come le mascherine antipolvere, le
calzature di sicurezza antiscivolo, il casco e la cuffia, se usati in maniera appropriata, riducono i rischi di lesioni alle persone.
c) Evitare l’avviamento accidentale. Garantire che l’interruttore è in posizione
arresto (OFF) prima di attaccare la presa. Traspor tare gli elettroutensili con il dito
al di sopra dell’interruttore o attaccando l’elettroutensile con l’interrut tore acceso,
Trapano:
Numero di modello: GDD18 Tecnologia: 18 V, Litio Velocità a vuoto: Marcia bassa 0 - 350min
-1
Marcia alta 0 - 1200min
-1
Impostazione coppia: 19+1 Capacità di mandrino: 10 mm Peso: 1.5kg Capacità di perforazione: : Acciaio dolce: 6 mm Legno: 20 mm
Batteria:
Tipo di cella: Agli ioni di litio Tensione: 18V DC Capacità: 1.5 ah
Caricatore:
Potenza di ingresso : 230-240V~ 50/60Hz, 40W Potenza di uscita: 14.4-18V DC, 1500mA Tempo di ricarica: 1 ora Lunghezza del cavo: 2m Grado di protezione: IPX0 PGrado di protezione :
Informazioni sul suono e sulle vibrazioni:
Pressione sonora LPA: 80.80 dB (A) Potenza sonora LWA: 91.64 dB (A) Tolleranza K: 3dB Vibrazione ponderata ah (senza carico): 0.748m/s
2
Vibrazione ponderata ah (perforazione metallo) : 1.753m/s
2
Tolleranza K: 1.5m / s
2
Speciche Tecniche
263196_Z1MANPRO1_17/06/14.indd 36 23/06/2014 09:22
Page 37
I
37
aumenta il rischio di accidenti.
d) Rimuovere tutte le chiavi di regolazione e le chiavi inglesi prima di accendere
l’elettroutensile. Una chiave inglese o una chiave di regolazione collegata a una
parte in movimento dell’elettroutensile potrebbe causare lesioni alle persone.
e) Non andare oltre l’altezza consentita. In qualsiasi momento mantenere i piedi
poggiati su superfici solide e un punto di appoggio sicuro. Un buon equilibrio
consente di avere il massimo controllo sull’elettroutensile nelle situazioni inaspettate.
f) Vestirsi con abbigliamento adeguato. Non indossare abiti larghi o gioielli.
Tenere i capelli, vestiti e guanti lontano da parti in movimento.
g) Se il dispositivo utilizzato è dotato di bocchetta per l’aspirazione della polvere
accertarsi che sia collegato e utilizzato correttamente. L’uso di tali dispositivi
riduce i rischi correlati alle polveri.
4) Maneggio ed impiego accurato di utensili elettrici a) Non forzare l’elettroutensile. Usare sempre l’elettroutensile corretto per il
lavoro da eseguire. L’elettroutensile corretto sarà in grado di svolgere il lavoro in
modo più efficiente e sicuro nell’ambito della gamma di potenza indicata.
b) Non usare l’elettroutensile se l’interruttore di accensione non si accende e si
spegne. Gli elettroutensili con un interrut tore di accensione difettoso sono pericolosi
e devono essere riparati immediatamente.
c) Staccare la spina dalla presa di corrente prima di effettuare qualsiasi
regolazione, sostituire gli accessori o riporre gli attrezzi a motore. Queste
misure di sicurezza preventive riducono il rischio di avvio involontario.
d) Conservare l’elettroutensile fuori dalla portata dei bambini e non lasciare
che venga utilizzato da persone non adeguatamente addestrate e competenti nell’uso degli elettroutensili o che non abbiano letto questo manuale di istruzioni. Gli elettroutensili diventano estremamente pericolosi nelle mani di
persone non addestrate.
e) Mantenere gli elettroutensili. Controllare per disallineamento o la legatura delle
parti in movimento, la rottura di parti e altre condizioni che possono influire il funzionamento dell’apparecchio. In caso di danneggiamento, fare riparare prima dell’uso. Molti incidenti sono causati da una scarsa manutenzione dell’utensile.
f) Mantenere le lame pulite e affilate. Gli utensili da taglio tenuti in buone condizioni
operative e con i bordi taglienti affilati sono meno soggetti a bloccarsi e più facili da controllare.
g) Utilizzare l’elettroutensile e tutti i componenti e gli accessori in conformità
con le istruzioni di questo manuale e nella maniera prevista per ciascun tipo di utensile, tenendo conto delle condizioni lavorative e del compito da eseguire.
L’utilizzo degli elettroutensili per fini diversi da quelli previsti rappresenta un rischio per le persone.
ATTENZIONE: Se utilizzato in Australia o in Nuova Zelanda, si raccomanda che
questo strumento viene sempre fornito con dispositivo di corrente residua (RCD) con una corrente differenziale nominale di 30 mA o meno.
5) Servizio a) Portare l'utensile da personale qualificato di riparazione per la manutenzione
utilizzando esclusivamente pezzi di ricambio originali. Questo farà sì che la
sicurezzadellostrumentodipotereèmantenuto.
Sicurezza supplementare per trapani a batteria
Attenzione: Importante: E 'indispensabile seguire le norme di sicurezza nazionali in materia
di installazione, il funzionamento e la manutenzione a) Non permettere a nessuno di età inferiore ai 18 anni per utilizzare questo
strumento, e garantire che gli operatori sono qualicati e familiarità con le
istruzioni operative e di sicurezza
b) I caricabatteria sono solo per uso interno. Assicurarsi che l'alimentatore e il
caricabatteria sono protetti contro le intemperie / umidità
c) Quando si usa il trapano, utilizzare attrezzature di sicurezza, tra occhiali di
sicurezza o schermi, cufe antirumore e indumenti protettivi compresi i guanti di
sicurezza. Indossare protezione respiratoria adatti per il lavoro svolto. Si raccomanda un rating minimo di FFP2. Se si opera lo strumento provoca disagio in qualsiasi modo, fermarsi immediatamente e rivedere il metodo di utilizzo.
d) Utilizzare rivelatori di tensione e metallo per individuare elettricita` nascosta, acqua
o linee di gas. Evitare di toccare parti sotto tensione o conduttori
e) Assicurarsi che l'illuminazione sia adeguata f) Assicurarsi che la punta sia saldamente ssata nel mandrino. Punte insicure
possono essere espulse dalla macchina causando un pericolo
g) Assicurarsi che la punta è in contatto con il pezzo prima di avviare l'utensile h) Prima di forare, vericare che ci sia spazio sufciente per la punta sotto il pezzo i) Non esercitare pressione sullo strumento, farlo ridurra` la durata j) Punte si surriscaldano durante il funzionamento, lasciare raffreddare prima di
maneggiarle
k) Non usare mai le mani per rimuovere segatura, trucioli o riuti vicino alla punta l) Se venite interrotti quando usamdo il trapano, completare il processo e spegnerlo
prima di alzare gli occhi
m) Se possibile, utilizzare morsetti o una morsa per ssare il vostro lavoro n) Esaminare regolarmente il mandrino per segni di usura o danni. Riparare le parti
danneggiatepressouncentrodiassistenzaqualicato
o) Attendere SEMPRE che il trapano si sia completamente fermato prima di
metterlo giù
p) Controllare periodicamente tutti i dadi, bulloni e altri ssaggi e stringere se
necessario
Sicurezza del caricabatteria
Utilizzare correttamente il caricabatterie
• Consultare la sezione di questo manuale relativa all'uso del caricabatteria prima di tentare di caricare la batteria.
• NON tentare di utilizzare il caricabatterie con batterie diverse da quelle in dotazione. Tenere il caricabatterie pulito; corpi estranei o sporcizia possono causare un corto o blocco delle prese d'aria. Il mancato rispetto di queste istruzioni può causare un surriscaldamento o incendio
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal produttore,
l'agente di servizio o personale qualicato al ne di evitare un pericolo
ATTENZIONE: NON tentare di ricaricare batterie non ricaricabili.
Sicurezza della batteria
ATTENZIONE: Batterie a litio, se usato in modo non corretto, conservato o caricato sono un
pericolo di esplosione o incendio.
• Tenere la batteria fuori dalla portata dei bambini
• Caricare solo le batterie agli ioni di litio utilizzando il caricabatterie in dotazione o
progettato specicamente per il vostro prodotto
Utilizzare solo batterie a litio fornito con un prodotto o specicamente progettato per essere compatibile
• Lasciare raffreddare le batterie per 15 minuti dopo la carica o l'uso pesante. Il mancato rispetto di queste istruzioni può causare un surriscaldamento o incendio
• Quando non in uso le batterie devono essere conservati a temperatura ambiente (circa
20 ˚ C)
• Assicurarsi che i contatti della batteria non possono accidentalmente causare un corto circuito in deposito. Mantenere le batterie pulite; corpi estranei o sporco potrebbero causare un corto. Tenere lontano da altri oggetti metallici, ad esempio graffette, monete, chiavi, chiodi e viti
• In condizioni abusive, del liquido può fuoriuscire dalla batteria. Questo liquido può causare irritazioni o bruciature della pelle. Evitare il contatto. In caso di contatto accidentale, sciacquare con acqua. Se il liquido viene in contatto con gli occhi, consultare un medico
• Non aprire, smontare, schiacciare, riscaldare oltre 60 ° C o incenerire. Non gettare nel fuoco o simili
263196_Z1MANPRO1_17/06/14.indd 37 23/06/2014 09:22
Page 38
38
I
Familiarizzazione Prodotto
1. Mascelle del mandrino
2. Collare del mandrino
3. Selettore coppia
4. Interruttore della marcia
5. Ventole del motore
6. Interruttore avanti/indietro
7. Interruttore a grilletto
8. Impugnatura
9. Faro di lavoro
10. Batteria
11. Rilascio batteria
12. Carica batteria
13. Presa di alimentazione
14. Spia verde a LED
15. Spia rossa a LED
16. Clip per cintura
Accessori inclusi (non mostrate):
Custodia stampata portainserti magnetico 6 punte da cacciavite 6 punte di perforazione
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
16
13
12
15
14
263196_Z1MANPRO1_17/06/14.indd 38 23/06/2014 09:22
Page 39
I
39
Uso previsto
• Trapano elettrico a batteria ad uso generale per l’avvitazione di viti e per le applicazioni di foratura leggeri (esclusi muratura).
Disimballaggio dello strumento
• Disimballare delicatamente e controllare il vostro nuovo trapano. Familiarizzarsi con tutte le sue caratteristiche e funzioni
• Assicurarsi che tutte le parti dello strumento siano presenti e in buone condizioni. In caso di parti mancanti o danneggiate, sostituite tali parti prima di utilizzare questo strumento
Prima dell'uso
Rimozione di una batteria
• Per rimuovere la batteria (10) dal trapano, premere il tasto di rilascio della batteria (11) quindi far scorrere la batteria fuori dalla Impugnatura (8)
ATTENZIONE: NON tentare di rimuovere la batteria senza premere il pulsante di rilascio della batteria. Il trapano o batterie potrebbero essere danneggiate.
Montaggio di una batteria
1. Per montare una batteria carica, farla scorrere sull’impugnatura (8) del trapano nché non scatta e si blocca in posizione
NB: Assicurarsi che la batteria e il trapano sono allineati correttamente. Se la batteria non entra nel trapano facilmente, non forzarlo. Invece, far scorrere la batteria fuori dal trapano, controllare la parte superiore della batteria e l'alloggiamento della batteria trapano sono puliti e non danneggiati e che i contatti non siano piegati.
Impostazione del caricabatterie
1. Se installato, rimuovere la batteria dal caricabatterie (12)
2. Inserire la spina (13) in una presa di corrente idonea
NB: La spia a LED verde (14) sul caricabatteria lampeggia per indicare che il caricatore è pronto per caricare la batteria.
ATTENZIONE: Utilizzare solo questo caricabatterie per caricare la batteria in dotazione o
altre batterie acquistati che sono specicamente progettate per questo strumento.
ATTENZIONE: Il caricabatterie è progettato esclusivamente per uso interno, e non deve essere utilizzato in ambienti umidi o bagnati.
Carica della batteria
ATTENZIONE: La mancata osservanza della procedura corretta durante la ricarica delle
batterie si tradurrà in danni permanenti. NB: Il tempo di ricarica normale è di 1 ora per una batteria da poco scaricata. Tuttavia, se la
batteria (8) è stata lasciata in uno stato scaricato per un certo periodo di tempo, può prendere
no a 1,5 ore per la ricarica.
1. Inserire una batteria completamente o parzialmente scaricate sul caricabatteria (12)
NB: Assicurarsi che la batteria e caricabatteria sono allineati correttamente. Se la batteria non scorre sul caricabatteria facilmente, non forzarlo. Al contrario, rimuovere la batteria, controllare la parte superiore della batteria e il foro del caricabatteria sono puliti e non danneggiati e che i contatti non siano piegati.
2. Dopo l’inizio di ricarica, entrambi i LED si illuminano senza lampeggiare
3. Quando la batteria è completamente carica solo la spia a LED verde si illumina
Note sulla ricarica della batteria:
• La batteria deve essere caricata a temperatura ambiente tra 10 e 40°C (idealmente intorno a 20°C)
• Dopo la carica, consentire 15 minuti per raffreddare la batteria prima dell'uso
• Assicurarsi che il caricabatterie sia scollegato dalla rete dopo l'uso, ed è conservato correttamente
• Non lasciare le batterie in carica per periodi prolungati e MAI conservare le batterie in carica
• Il caricabatteria controlla la temperatura della batteria e la tensione durante la carica. Rimuovere la batteria una volta che la carica è stata completata per ottimizzare cicli di carica della batteria e non sprecare energia
• Le batterie possono diventare difettose nel corso del tempo, le singole celle nella batteria possono fallire e la batteria potrebbe cortocircuire. Il caricabatterie non carica le batterie
difettose. Utilizzare un'altra batteria, se possibile, per vericare il corretto funzionamento
del caricabatterie e acquistare una batteria di ricambio se la batteria difettosa è indicata
• NON riporre batterie agli ioni di litio in uno stato scaricato a lungo termine. Questo può danneggiare le celle agli ioni di litio. Per la conservazione a lungo termine, conservare le batterie in uno stato di alta carica scollegati dall’utensile
• La capacità delle batterie si riduce nel tempo. Dopo 100 cicli di carica, tempo di funzionamento della batteria e la performance di coppia massima del trapano ridurre
leggermente. Questo declino continuerà no a quando la batteria ha una capacità minima
dopo 500 cicli di carica. Questo è normale e non un difetto con la batteria
Montaggio di punte e accessori
ATTENZIONE: Rimuovere sempre la batteria dal trapano prima di attaccare, regolare o
rimuovere accessori. ATTENZIONE: NON tentare di stringere punte (o qualsiasi altro accessorio) afferrando
la parte anteriore del mandrino e accendendo lo strumento. Questo può portare a lesioni personali e può causare danni al mandrino.
ATTENZIONE: MAI adattarsi a qualsiasi accessorio o punta con una velocità massima inferiore alla velocità senza carico dello strumento elettrico.
1. Aprire le ganasce del mandrino (1) tenendo la parte posteriore del collare mandrino (2) e ruotare la parte anteriore del collare in senso antiorario
2. Posizionare la punta o l'accessorio in posizione centrale nel mandrino
3. Serrare le ganasce ruotando la parte anteriore del collare mandrino nel senso orario tenendo la parte posteriore del collare
4. Quando è saldamente ssata la punta del trapano o un accessorio, eseguire con
cura la macchina per vericare che sia in esecuzione a livello centrale, senza
intoppi e in modo uniforme. Se la punta è 'in oscillazione' o non in esecuzione a livello centrale, rilasciare il mandrino, controllare l'accessorio per eventuali danni, correggere la sua posizione, stringere di nuovo e provare di nuovo
263196_Z1MANPRO1_17/06/14.indd 39 23/06/2014 09:22
Page 40
40
I
Funzionamento
Controllo della direzione
ATTENZIONE: MAI cambiare il senso di rotazione mentre lo strumento è in funzione. Ciò può
causare danni permanenti allo strumento.
• Il senso di rotazione può essere impostata utilizzando l’interruttore avanti/indietro (6)
• Per la rotazione in senso antiorario, premere l'interruttore a destra
• Per la rotazione in senso orario, premere l'interruttore a sinistra NB: Quando l’interruttore avanti/indietro è in posizione centrale, il trapano è bloccato e non
può essere acceso. Utilizzare questa impostazione come una caratteristica di sicurezza per evitare che il trapano venga acceso accidentalmente.
Controllo di coppia
NB: Questo trapano cordless è dotato di una frizione di controllo coppia che permette alla
macchina di essere impostata per la coppia corretta per la singola applicazione.
• Le impostazioni della frizione sono indicate dai simboli sul selettore di coppia (3)
• Ruotare il selettore di coppia per selezionare l'impostazione desiderata: maggiore è il numero visualizzato sull’anello coppia, maggiore è la coppia prodotta dallo strumento
Selezione delle marce
• Selezionare la marcia 1 sull'interruttore marce (4) per la coppia più alta. Un ingranaggio di
bassa velocità è in genere più adatto per viti e elementi di ssaggio di guida
• Selezionare l’ingranaggio 2 sul'interruttore marce per la coppia più bassa. Una velocità di marcia superiore è per la foratura e non deve essere utilizzato per viti e elementi di
ssaggio di guida
NB: Leggere SEMPRE la documentazione fornita con punte e accessori per l'impostazione della velocità consigliata o massima e usare la marcia più appropriata. Per la velocità a vuoto
di ogni attrezzatura massima vedere 'speciche'.
Accensione / spegnimento
ATTENZIONE: Indossare sempre dispositivi di protezione individuale adeguati durante
l'impostazione e il funzionamento di questa macchina.
1. Per avviare il trapano, premere il grilletto (7)
2. Il faro di lavoro incorporato (9) si accende quando il grilletto è premuto
NB: Se il grilletto non può essere premuto, vericare che l’interruttore avanti/indietro (6)
non è impostato per la sua posizione centrale, che blocca il dispositivo (vedere 'Controllo direzione').
3. La velocità del trapano è controllato dal movimento del grilletto: l'ulteriore il grilletto è
premuto, più velocemente il trapano funzionerà
4. Rilasciare il grilletto per arrestare la macchina
Usare un cacciavite
NB: Utilizzare sempre un porta punta universale quando si lavora con punte di avvitamento.
Non montare punte da cacciavite direttamente nel mandrino.
• Selezionare la marcia 1 utilizzando l'interruttore marce (4)
• Quando si avittano le punte non utilizzare MAI la macchina in modalità trapano
• Regolare sempre il trapano alla coppia appropriata (vedere 'Controllo di coppia')
NB: In caso di dubbio che la coppia impostando meglio si adatta all'applicazione, iniziare con un livello basso e aumentarlo, se dovrebbe essere necessario più coppia (ad esempio, se la vite non viene guidata abbastanza lontana nel pezzo).
Foratura del legno
• Selezionare la modalità di foratura con il selettore di coppia (3)
• Selezionare la marcia appropriata utilizzando l'interruttore marce (4)
• Assicurarsi che le punte sono adatte per il legno, e sono alla portata massima di questa
macchina (vedere 'Speciche')
ATTENZIONE: NON inalare polvere di legno. Indossare adeguata protezione delle vie respiratorie. Alcune polveri di legno possono essere tossiche.
Foratura dei metalli
• Selezionare la modalità di foratura con il selettore di coppia (3)
• Selezionare la marcia appropriata utilizzando l'interruttore marce (4)
• Assicurarsi che le punte sono adatte per il tipo di metallo che viene forato, e sono alla
portata massima della macchina (vedere 'speciche')
• Per garantire la precisione, segnare la posizione del foro previsto utilizzando un martello e punzone
ATTENZIONE: La punta e il pezzo diventerà molto caldo durante la foratura in metallo. NON toccare la punta e non permettere di entrare in contatto con materiali combustibili, quando
caldi. Utilizzare sempre un lubricante adatto o uidi da taglio, e trapano a velocità adeguate.
Applicare solo una pressione moderata alla punta, assicurando il taglio efciente e prolungata durata della punta
• Utilizzare una punta svasata per rimuovere bave taglienti dal foro, evitando tagli e altri tipi di lesioni
ATTENZIONE: Se lo strumento di potere diventa eccessivamente caldo in uso, smettere di usare lo strumento immediatamente e lasciare raffreddare prima di continuare il lavoro. Il periodo di raffreddamento può essere ridotto facendo operare il trapano a velocità massima senza carico. Assicurarsi sempre che le ventole del motore (5) non siano bloccate e non far entrare polvere nel corpo dello strumento attraverso le aperture del motore; polvere, in particolare la polvere metallica, può danneggiare o distruggere lo strumento.
Accessori
• Una gamma completa di accessori tra cui vari tipi di punte da trapano e da cacciavite è disponibile presso il vostro rivenditore GMC. Pezzi di ricambio possono essere ottenuti da toolsparesonline.com
Manutenzione
ATTENZIONE: Rimuovere SEMPRE la spina dalla presa di corrente prima di eseguire
qualsiasi intervento di manutenzione / pulizia del carica batterie. Rimuovere la batteria prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione / pulizia del trapano.
NB: Sia il trapano e il carica batterie non contengono parti riparabili dall'utente. Se il dispositivo non esegue come indicato in questo manuale, restituirlo ad un centro assistenza autorizzato per la riparazione Silverline/GMC.
Ispezione generale
Controllare regolarmente che tutte le viti di ssaggio siano serrate
• Controllare il cavo di alimentazione dello strumento, prima di ogni uso, per danni o usura. Le riparazioni devono essere effettuate da un centro di assistenza autorizzato Silverline. Questo consiglio vale anche per i cavi di prolunga usati con questo strumento
263196_Z1MANPRO1_17/06/14.indd 40 23/06/2014 09:22
Page 41
I
41
Pulizia
• Tenere la macchina pulita in ogni momento. Lo sporco e la polvere potrebbero consumare rapidamente le parti interne e riduce la durata della macchina. Pulire il corpo della macchina con una spazzola morbida o un panno asciutto. Se disponibile, utilizzare aria,
compressa asciutta e pulita per sofare attraverso i fori di ventilazione
• Pulire la carcassa dello strumento con un panno morbido inumidito con un detergente delicato. Non utilizzare alcool, benzina o detergenti aggressivi
• Non utilizzare detergenti caustici per pulire le parti in plastica
Lubricazione
• Lubricare leggermente tutte le parti in movimento ad intervalli regolari con uno spray
lubricante adatto
Conservazione
• Conservare con cura questo strumento in un luogo sicuro, asciutto e lontano dalla portata dei bambini
Smaltimento
Rispettare sempre le normative nazionali per lo smaltimento di strumenti elettrici che non sono più funzionali e non sono vitali per la riparazione.
• Non gettare elettroutensili, batterie o altre apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE), con i riuti domestici
Contattare l'ente locale per lo smaltimento dei riuti per informazioni sul modo corretto di disporre di strumenti elettrici o batterie
Problema Possibile Causa Soluzione
Le spie verde e rossa di carica non si accendono e la
batteria non si carica correttamente
Batteria non collegata bene al caricatore
Pulire la presa della batteria del caricatore e contatti della
batteria e far scorrere completamente nel caricabatteria in
modo che scatta in posizione di blocco
Caricabatterie non alimentato Ricontrollare il collegamento alla rete
La batteria ha bassa capacità
La batteria non viene caricata completamente
Non rimuovere la batteria no a quando viene indicata una
carica completa
Pacco della batteria è stato caricato più di 100 volte e la
capacità ha iniziato a ridursi
Questo è normale per le batterie. Contattare il vostro
rivenditore GMC per l'acquisto di una batteria sostitutiva
Trapano non può essere acceso (interruttore a grilletto (7)
non si muove)
L'interruttore avanti / indietro può essere nella posizione
centrale ("bloccato")
Far scorrere l'interruttore avanti / indietro sia a sinistra oa
destra
Trapano non si avvia quando il grilletto on / off è depresso
Batteria completamente scarica
Ricaricare la batteria o sostituirla con una batteria
completamente carica
Batteria difettosa Sostituire la batteria
Utensile difettoso
Contattare il vostro rivenditore GMC o un centro di
assistenza autorizzato
Le viti non raggiungono abbastanza in profondità nel pezzo
Non abbastanza coppia, regolazione coppia della frizione
troppo bassa
Scegli un'impostazione di coppia superiore
Bassa tensione della batteria
Ricaricare la batteria o sostituirla con una batteria
completamente carica
Le viti sono spinti troppo in profondità nella supercie del
pezzo
Troppa coppia; regolazione della frizione di coppia
troppo alta
Scegliere un'impostazione di coppia inferiore
Risoluzione dei problemi
263196_Z1MANPRO1_17/06/14.indd 41 23/06/2014 09:22
Page 42
42
E
Traducción del manual original
Gracias por haber elegido esta herramienta GMC. Estas instrucciones contienen la
información necesaria para un funcionamiento seguro y ecaz de este producto. Lea este
manual atentamente para asegurarse de obtener todas las ventajas que le ofrece su nueva herramienta. Conserve este manual a mano y asegúrese de que todos los usuarios de la herramienta lo hayan leído y entendido.
Garantia
Para registrar su garantía, visite nuestro sitio web en www.gmctools.com* e introduzca sus datos personales.
Estos datos serán incluidos en nuestra lista de direcciones (salvo indicación contraria) de manera que pueda recibir información sobre nuestros últimos productos y novedades. Sus datos no serán cedidos a terceros.
Garantía para baterías
Las baterías GMC disponen de 6 meses de garantía. Si durante el período de garantía apareciera algún defecto en la batería debido a la fabricación o materiales defectuosos, GMC se hará cargo de la reparación o sustitución del producto de forma gratuita. Está garantía no se aplica al uso comercial por desgaste de uso normal, daños accidentales o por mal uso de este producto
Recordatorio de su compra
Fecha de compra: Modelo: GDD18 Número de serie:
(Situado en el cárter del motor)
Conserve su recibo como prueba de compra.
Si el producto se ha registrado dentro de los 30 días siguientes a la compra, GMC garantiza al comprador de este producto que si alguna pieza resulta estar en mal estado por causa de materiales o mano de obra defectuosa dentro de los 24 MESES siguientes a la compra, GMC reparará o, a su discreción, sustituirá la pieza defectuosa sin cargo.
Está garantía no se aplica al uso comercial por desgaste de uso normal, daños resultantes de un accidente o por mal uso de esta herramienta.
* Regístrese online dentro de 30 días. Se aplican los términos y condiciones. Esto no afecta a sus derechos legales.
Índice
Introducción 42 Garantía / Recordatorio de su compra 42 Descripción de los símbolos 43 Declaración de conformidad CE 43 Características técnicas 44 Instrucciones de seguridad relativas a las herramientas eléctricas 44 Instrucciones de seguridad para taladros a batería 45 Instrucciones de seguridad para cargadores de batería 45 Instrucciones de seguridad para baterías 45 Características del producto 46 Aplicaciones 47 Desembalaje 47 Antes de usar 47 Funcionamiento 47 Accesorios 48 Mantenimiento 48 Almacenaje 49 Reciclaje 49 Solución de problemas 49
263196_Z1MANPRO1_17/06/14.indd 42 23/06/2014 09:22
Page 43
E
43
Declaración de conformidad CE
El abajo rmante: Mr Darrell Morris
Autorizado por: GMC Tools Declara que el producto: Código de identicación: 263196
Descripción: Taladro atornillador 18 V Está en conformidad con las directivas:
• Compatibilidad electromagnética 2004/108/CE
• Directiva de baja tensión 2006/95/CE
• Directiva RoHS 2011/65/UE
• Directiva de máquinas 2006/42/CE
• EN60745-1:2009+A11
• EN60745-2-2:2010
• EN60745-2-1:2010
• EN60335-1:2012
• EN60335-2-29:2004+A2
• EN62233:2008
• EN61000-3-2:2006+A1+A2
• EN61000-3-3:2008
• EN55014-1:2006+A1+A2
• EN55014-2:1997+A1+A2
Organismo noticado: TÜV Rheinland LGA Products.
La documentación técnica se conserva en: GMC Tools Fecha: 20/06/14 Firma:
Mr Darrell Morris
Director General
Nombre y dirección del fabricante:
Powerbox International Limited, Nº de registro: 06897059. Dirección legal: Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, Reino Unido.
GBGB
Lleve protección auditiva Lleve protección ocular Lleve protección respiratoria Lleve un casco de seguridad
Lleve guantes de seguridad
Lea el manual de instrucciones
¡No incinere las pilas/baterías!
Cargador: Protección clase II (doble aislamiento para mayor protección)Caution!
¡Peligro!
Para uso solo en interiores.
Desfase y corriente máxima del fusible interno de 3,15 A
Conforme a las normas de seguridad y la legislación correspondiente.
Protección medioambiental
Las herramientas eléctricas, baterías y baterías de litio nunca deben desecharse junto con la basura convencional. Por favor, recicle las baterías sólo en puntos de reciclajes. En caso de duda, póngase en contacto con su distribuidor o con la autoridad local encargada de la gestión de residuos.
Las baterías de litio nunca deben desecharse junto con la basura convencional. Por favor, recicle las baterías sólo en puntos de reciclajes. En caso de duda, póngase en contacto con su distribuidor o con la autoridad local encargada de la gestión de residuos.
Descripción de los símbolos
Los símbolos siguientes pueden aparecer en la placa de características de su herramienta. Éstos representan información importante sobre el producto o instrucciones relativas a su uso.
T3.15A
V
Voltio/s
~
Corriente alterna
A
Amperio/s
n0
Velocidad sin carga
Hz
Hercio/s
W, kW
Vatio/s, kilovatio/s
/min or min-1
(Revoluciones o oscilaciones) por minuto
Li-ion
263196_Z1MANPRO1_17/06/14.indd 43 23/06/2014 09:22
Page 44
44
E
Como parte de nuestra política de desarrollo de productos, los datos técnicos de los productos GMC pueden cambiar sin previo aviso.
El nivel de intensidad sonora para el usuario puede exceder de 85 dB(A). Se recomiendan usar medidas de protección auditiva.
ADVERTENCIA: Utilice siempre protección auditiva cuando el nivel ruido exceda 85 dB(A) o cuando esté expuesto durante largos periodos de tiempo. Si por algún motivo nota algún tipo de molestia auditiva incluso llevando orejeras de protección, detenga inmediatamente la herramienta y compruebe que las orejeras de protección estén colocadas adecuadamente. Asegúrese de que el nivel de atenuación y protección de las orejeras sea adecuado dependiendo del tipo de herramienta y el trabajo a realizar.
ADVERTENCIA: La exposición a la vibración durante la utilización de una herramienta puede provocar pérdida del sentido del tacto, entumecimiento, hormigueo y disminución de la capacidad de sujeción. La exposición durante largos periodos de tiempo puede provocar enfermedad crónica. Si es necesario, limite el tiempo de exposición a la vibración y utilice guantes anti-vibración. No utilice la herramienta cuando sus manos estén muy frías, las vibraciones tendrán un mayor efecto. Utilice los datos técnicos de su herramienta para evaluar la exposición y medición de los niveles de ruido y vibración.
Los niveles de vibración y ruido están determinados por la directiva EN60745 y otras
directivas internacionales similares. Los datos técnicos se reeren al uso normal de la
herramienta en condiciones normales. Una herramienta defectuosa, mal montada o
desgastada puede incrementar los niveles de ruido y vibración. Para más información sobre ruido y vibración, puede visitar la página web www.osha.europa.eu
Instrucciones de seguridad relativas a las herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea siempre el manual de instrucciones y las advertencias de seguridad. No seguir estas advertencias e instrucciones puede causar descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones graves. ADVERTENCIA: No permita que los niños, personas discapacitadas o personas no cualificadas utilicen esta herramienta. Mantenga esta herramienta fuera del alcance de los niños.
Conserve estas instrucciones para futuras referencias.
Laexpresión“herramientaeléctrica”entodaslaadvertenciassereereasuherramienta
eléctrica alimentada por la red eléctrica (herramienta alámbrica) o su herramienta eléctrica alimentada por baterías (herramienta inalámbrica).
1. Seguridad en el área de trabajo
a. Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas de trabajo
desordenadas y oscuras son peligrosas y pueden provocar un accidente.
b. No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas que contengan
líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas producen
chispas que pueden incendiar el polvo o los vapores.
c. Mantenga alejados a los niños y personas que se encuentren a su alrededor
mientras esté trabajando con una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacerle perder el control de la herramienta.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe coincidir con la toma de corriente.
No modifique nunca el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún adaptador de enchufe sin toma de tierra. Los enchufes si modificar y el uso de
tomas de corrientes adecuadas reducirán el riesgo de descargas eléctricas.
b) Evite el contacto con materiales conductores tales como tuberías, radiadores,
estufas y refrigeradores. El riesgo de descarga eléctrica se incrementa si su
cuerpo está expuesto a materiales conductores.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o la humedad. El contacto de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descargas eléctricas.
d) No doble el cable de alimentación. No use nunca el cable de alimentación para
transportar la herramienta eléctrica, tirar de ella o desenchufarla. Mantenga el cable de alimentación alejado de fuentes de calor, aceite, bordes afilados o de las piezas móviles. Los cables de alimentación dañados o enredados aumentan el
riesgo de descargas eléctricas.
e) Use un cable de extensión adecuado para exteriores cuando utilice una
herramienta eléctrica en áreas exteriores. La utilización de un cable adecuado
para exteriores reducirá el riesgo de descargas eléctricas.
f) Si es inevitable trabajar con una herramienta eléctrica en lugares húmedos, use
un suministro protegido por un interruptor diferencial o disyuntor por corriente diferencial o residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descargas eléctricas.
3) Seguridad personal
a) Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y use el sentido común cuando
esté utilizando una herramienta eléctrica. No use una herramienta eléctrica si se encuentra cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un
momento de distracción mientras esté utilizando una herramienta eléctrica puede provocar lesiones corporales graves.
b) Utilice siempre equipo de protección personal. Use siempre protección
ocular. El uso de dispositivos de seguridad personal (máscara antipolvo, calzado
de seguridad antideslizante, casco resistente y protecciones auditivas adecuadas) reducirá el riesgo de lesiones corporales.
c) Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el interruptor está en la posición
de apagado antes de enchufar la herramienta. No transporte herramientas con el
dedo en el interruptor o con el interruptor encendido, podría ocurrir un accidente.
Taladro:
Modelo: GDD18 Tecnología: 18 V, Litio Velocidad sin carga: Marcha lenta: 0 – 350 min-1
Marcha rápida: 0 - 1.200 min
-1
Ajustes de par de torsión: 19+1 Capacidad del portabrocas: 10 mm Peso: 1,5 kg Capacidad de perforación: Acero bajo en carbono: 6 mm Madera: 20 mm
Batería:
Tipo: Litio Tensión: 18 V, CC Capacidad: 1,5 Ah
Cargador:
IPotencia de entrada: 230 - 240 V, 50/60 Hz, 40 W Potencia de salida: 14,4 – 18 V CC, 1500 mA Tiempo de carga: 1 hora Longitud del cable de alimentación: 2 m Grado de protección: IPX0 Clase de protección:
Sound and vibration information:
Presión acústica LPA: 80,80 dB(A) Potencia acústica LWA: 91,80 dB(A) Incertidumbre K: 3 dB Vibración ponderada ah (sin carga): 0.748 m/s
2
Vibración ponderada ah (perforación en metal): 1,753 m/s
2
Incertidumbre k: 1,5 m/s²
Características técnicas
263196_Z1MANPRO1_17/06/14.indd 44 23/06/2014 09:22
Page 45
E
45
d) Retire todas las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica.
Una llave enganchada en una parte móvil de la herramienta eléctrica puede causar lesiones graves.
e) No adopte posturas forzadas. Manténgase en posición firme y en equilibrio en
todo momento. De este modo, podrá controlar mejor la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve ropa holgada ni joyas. Mantenga el pelo, la
ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas o el
pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Cuando utilice sistemas de extracción y recolección de polvo, asegúrese de
que estén conectados y funcionen correctamente. El uso de estos dispositivos
puede reducir los riesgos producidos por la inhalación de polvo.
4) Uso y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica de forma
adecuada. Utilice su herramienta únicamente para la tarea que haya sido destinada.
b) No use la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende o la apaga. Toda
herramienta eléctrica que no se pueda controlar mediante el interruptor es peligrosa y debe ser reparada inmediatamente.
c) Desenchufe la herramienta o retire la batería antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o almacenar la herramienta. Estas medidas de seguridad
preventivas evitarán el arranque accidental de su herramienta eléctrica.
d) Guarde siempre las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños. No
permita que las personas que no estén familiarizadas con estas instrucciones utilicen la herramienta. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de
personas que no estén capacitadas para su uso.
e) Revise regularmente sus herramientas eléctricas. Compruebe que no haya
piezas en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otro problema que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si hay alguna pieza dañada, repare la herramienta antes de volver a utilizarla.
Muchos accidentes son causados por herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento adecuado
f) Las herramientas de corte deben estar siempre afiladas y limpias. Las
herramientas de corte correctamente afiladas son menos propensas a trabarse y son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica y los accesorios siguiendo el manual de
instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones y el trabajo que necesite realizar. El uso de la herramienta eléctrica con un propósito distinto al cual ha sido
diseñada, podría ser peligroso.
ADVERTENCIA: Cuando utilice esta herramienta en Australia o Nueva Zelanda,
se recomienda conectar esta herramienta en tomas de corriente protegida con dispositivo de protección de corriente diferencial residual de 30 mA o inferior.
5) Mantenimiento y reparación a) Repare siempre su herramienta eléctrica en un servicio técnico autorizado.
Utilice únicamente piezas de recambio idénticas y homologadas. Esto
garantizará un funcionamiento óptimo y seguro de su herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para taladros a batería
ADVERTENCIA: Es esencial seguir todos los reglamentos de seguridad vigentes respecto a
la instalación, el uso y mantenimiento de su herramienta. a) Nunca permita utilizar esta herramienta a personas menores de 18 años y
asegúrese de que los demás usuarios estén familiarizados con las normas de seguridad descritas en este manual.
b) Si tiene que cargar la batería en áreas exteriores, asegúrese de que el cargador y la
fuente de alimentación estén protegidas contra las inclemencias meteorológicas y la humedad.
c) Utilice siempre equipo de protección adecuado como guantes, gafas protectoras o
protectores para el oído. Lleve máscara protectora para protegerse del polvo.
d) Utilice detectores de metales y de cables bajo tensión para localizar cables
eléctricos y conductos de agua o de gas ocultos. Evite el contacto con los
componentes o conductores bajo tensión.
e) Asegúrese siempre que el área de trabajo esté sucientemente iluminada. f) Asegúrese de que la broca o el cincel estén jados correctamente en
el portabrocas. Las brocas y cinceles que no se hayan colocado correctamente pueden salir expulsadas de la herramienta y ser un peligro para el usuario.
g) Asegúrese de que la broca esté en contacto con la pieza de trabajo antes comenzar a perforar.
h) Antes de perforar, asegúrese de tener suciente espacio libre debajo de la pieza de trabajo.
i) No presione excesivamente la herramienta cuando esté perforando, podría dañar la
herramienta.
j) Las brocas se calientan, déjelas que se enfríen antes de cambiarlas. k) Nunca use sus manos para quitar impurezas y restos metálicos. l) Nunca se distraiga, desconecte siempre la herramienta antes de realizar otra tarea. m) Siempre que sea posible, sujete la pieza de trabajo con abrazaderas o en un
tornillo de banco.
n) Examine el portabrocas con regularidad y compruebe que no esté desgastado o
dañado. Repare las piezas dañadas en un servicio técnico autorizado.
o) Espere siempre hasta que la broca se detenga por completo antes de dejar la
herramienta.
p) Examine periódicamente todos los tornillos y elementos de jación de su
herramienta. Apriételos si es necesario.
Instrucciones de seguridad para cargadores de batería
Uso correcto del cargador de baterías
• Consulte la sección en este manual relativa al uso del cargador de baterías antes de empezar a cargar cualquiera batería.
• No utilice el cargador con otras baterías que no sean las suministradas con este producto. Mantenga limpio el cargador ya que los cuerpos extraños y la suciedad
pueden causar un cortocircuito u obstruir los oricios de ventilación. No seguir estas
instrucciones puede provocar sobrecalentamiento o un incendio.
• Si el cable de alimentación está dañado, deberá ser sustituido por el fabricante o un servicio técnico autorizado.
ADVERTENCIA: NUNCA recargue baterías no recargables.
Instrucciones de seguridad para baterías
ADVERTENCIA: Las baterías de litio pueden provocar un incendio, quemaduras o riesgo de
explosión si no se almacenan correctamente.
• Mantenga las baterías de litio fuera del alcance de los niños.
• No utilice el cargador con otras baterías que no sean las suministradas con este producto.
• Utilice solo baterías compatibles con este producto.
• Deje que se enfríen las baterías por 15 minutos después de la carga o de un uso
prolongado. No seguir estas instrucciones podría provocar un incendio.
• Cuando no use las baterías, deben guardarse en un lugar seco, cerca de la temperatura
ambiente (20 °C).
• Asegúrese de que las baterías no puedan accidentalmente cortocircuitarse durante su
almacenaje. Mantenga limpias las baterías, ya que los cuerpos extraños (clips, monedas, clavos, tornillos, etc.) y la suciedad pueden causar un cortocircuito u obstruir la ventilación.
• Tenga precaución, durante condiciones de uso extremas, podría desprenderse el líquido
del interior de la batería. Este líquido puede causar irritaciones en la piel y los ojos. Evite el contacto en todo momento. En caso de contacto, enjuague la zona con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos solicite ayuda médica.
• Nunca abra, desmonte, rompa, incinere o caliente por encima de 60° C la batería.
263196_Z1MANPRO1_17/06/14.indd 45 23/06/2014 09:22
Page 46
46
E
Características del producto
1. Mordazas del portabrocas
2. Collar del portabrocas
3. Ajuste de par de torsión
4. Selector de velocidad
5. Ranuras de ventilación
6. Interruptor de avance/retroceso
7. Interruptor de gatillo
8. Empuñadura
9. Luz de trabajo
10. Batería
11. Botón de liberación de la batería
12. Cargador
13. Enchufe del cargador
14. LED de color verde
15. LED de color rojo
16. Clip para cinturón
Accesorios incluidos (no mostrados):
Maletín de transporte portapuntas magnético 6 puntas para atornillar y 6 brocas.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
16
13
12
15
14
263196_Z1MANPRO1_17/06/14.indd 46 23/06/2014 09:22
Page 47
E
47
Aplicaciones
Taladro atornillador inalámbrico para atornillar y perforar diferentes materiales (excluido mampostería).
Desembalaje
• Desembale e inspeccione la herramienta con cuidado. Familiarícese con todas sus características y funciones.
• Asegúrese de que el embalaje contiene todas las partes y que están en buenas condiciones. Si faltan piezas o están dañadas, solicite su sustitución antes de utilizar esta herramienta.
Antes de usar
Retirar la batería del taladro
• Para retirar la batería (10) del taladro, presione el botón de liberación de la batería (11) y deslice la batería hasta sacarla fuera de la empuñadura (8).
ADVERTENCIA: No intente sacar la batería fuera del taladro sin presionar antes el botón de liberación de la batería, de lo contrario podría dañar la batería.
Instalación de una batería
1. Para instalar una batería en el taladro, deslícela a través de la empuñadura (8) hasta que encaje en su posición correcta.
Nota: Asegúrese de que la batería este correctamente alineada en el cargador. Si por algún motivo no encaja adecuadamente, no la fuerce. Vuelva a sacar la batería e inténtelo de nuevo. Asegúrese que los contactos de la batería no estén doblados o dañados.
Montaje del cargador
1. Si la batería viene montada, sáquela del cargador (12)
2. Conecte el enchufe del cargador (13) en la toma de corriente. Nota: El LED de color verde (14) situado en la base del cargador se iluminará indicando que
el cargador está listo para empezar a cargar la batería. ADVERTENCIA: Utilice el cargador para cargar sólo las baterías suministradas o
compatibles con esta herramienta. ADVERTENCIA: Este cargador está diseñado para utilizarse únicamente en espacios
interiores. NUNCA exponga el cargador bajo la lluvia o en zonas húmedas.
Carga de la batería
ADVERTENCIA: No seguir el procedimiento de carga podría ocasionar daños permanentes
en la batería. Nota: La batería se puede cargar completamente en 1 hora. Cuando la batería (8) haya sido
descargada durante un largo periodo de tiempo, la carga puede durar hasta 1,5 horas.
1. Inserte la batería descargada en el cargador (12).
Nota: Asegúrese de que la batería este correctamente alineada en el cargador. Si por algún motivo no encaja adecuadamente, no la fuerce. Vuelva a sacar la batería e inténtelo de nuevo. Asegúrese que los contactos de la batería no estén doblados o dañados.
2. Una vez que comience la carga ambos LEDs dejarán de parpadear.
3. Cuando se haya completado la carga, sólo el LED de color verde se iluminará.
Notas adicionales sobre la carga de la batería:
• La batería debe cargarse siempre a temperatura ambiente entre 10 y 40° C (ideal 20° C)
• Después de cada uso, deje enfriar la batería durante 15 minutos.
• Asegúrese de que el cargador esté desconectado de la red eléctrica y de guardarlo correctamente.
• Nunca deje cargando la batería durante largos periodos de tiempo y NUNCA deje la batería dentro del cargador.
• El cargador comprobará la temperatura y el voltaje durante la carga. Retire siempre la batería una vez haya completado la carga para maximizar los ciclos de carga.
• Las baterías pueden deteriorarse con el paso del tiempo, las celdas pueden dañarse afectado al funcionamiento de la batería. Si la batería resulta dañada, sustitúyala inmediatamente por una nueva.
• No almacene las baterías de litio descargadas durante largos periodos de tiempo, podría dañar las celdas de la batería. En este caso, se recomienda cargar completamente la batería antes de almacenarla.
• Con el paso del tiempo las baterías pueden desgastarse más rápidamente. Las baterías suelen funcionan a su máxima capacidad hasta los 100 ciclos de carga. La batería comenzará a disminuir su capacidad progresivamente hasta los 500 ciclos de carga. Esto es normal en todas las baterías y no quiere decir que la batería esté averiada.
Instalación de brocas y accesorios
ADVERTENCIA: Desconecte siempre la batería antes de instalar o ajustar cualquier
accesorio. ADVERTENCIA: No intente apretar brocas o ningún accesorio con las manos cuando tenga
la herramienta encendida, podría dañar el portabrocas y sufrir daños personales. ADVERTENCIA: Asegúrese de que la velocidad máxima del accesorio sea mayor que la
velocidad máxima de su herramienta.
1. Abra las mordazas del portabrocas (1) girando el collar del portabrocas (2) en sentido antihorario.
2. Coloque la broca/accesorio en el centro del portabrocas.
3. Apriete las mordazas del portabrocas girando el collar del portabrocas en sentido horario.
4. Cuando la broca esté sujeta con rmeza, compruebe que esté centrada poniendo en marcha el taladro. La broca debería rotar sin “tambalearse”. Si la broca no está centrada,
aoje el portabrocas y vuelva a apretarlo.
Funcionamiento
Sentido de rotación
ADVERTENCIA: NUNCA cambie el sentido de rotación cuando la herramienta esté en
funcionamiento, podría dañar permanentemente la herramienta.
• El sentido de rotación puede cambiarse utilizando el interruptor de avance/retroceso (6).
• Para girar en sentido antihorario, pulse el interruptor hacia la derecha.
• Para girar en sentido horario, pulse el interruptor hacia la izquierda.
Nota: Cuando el interruptor de avance/retroceso esté colocado en la posición central, el taladro permanecerá bloqueado y no podrá funcionar. Utilice esta función para evitar encender la herramienta accidentalmente.
263196_Z1MANPRO1_17/06/14.indd 47 23/06/2014 09:22
Page 48
48
E
Ajuste del par de torsión
Nota: Esta herramienta incluye varios ajustes de par de torsión para adaptarse a diferentes
tareas.
• Los ajustes de par de torsión (3) están indicados por símbolos en la herramienta.
• Gire el ajuste de par de torsión para seleccionar el ajuste requerido, a mayor número mayor par de torsión.
Ajuste de velocidad
• Seleccione la marcha 1 con el selector de velocidad (4) para obtener un par de torsión alto. Ideal para atornillar.
• Seleccione la marcha 2 con el selector de velocidad (4) para obtener un par de torsión bajo. Ideal para perforar.
Nota: Lea siempre las instrucciones recomendadas por el fabricante del accesorio para ajustar la herramienta a la velocidad adecuada. Véase la velocidad sin carga en la sección (características técnicas).
Encendido/apagado
ADVERTENCIA: Lleve siempre equipo de protección adecuado cuando utilice esta
herramienta.
1. Para encender el taladro, pulse el interruptor de encendido/apagado (7).
2. La luz de trabajo (9) se iluminará cada vez que apriete el interruptor de gatillo.
Nota: Si no puede pulsar el interruptor de encendido/apagado, compruebe que el interruptor de avance/retroceso (6) no esté colocado en la posición central (Véase sentido de rotación).
3. La velocidad del taladro será controlada mediante el interruptor de gatillo. Cuanto
más presione el gatillo mayor será la velocidad.
4. Para detener la herramienta, suelte el interruptor de gatillo.
Modo atornillador
Nota: Utilice siempre un portapuntas universal. No intente colocar las puntas directamente
en el portabrocas.
• Ajuste el selector de velocidad (4) en la velocidad 1.
• NUNCA ajuste la herramienta en modo taladro para atornillar.
• Ajuste siempre el taladro con el par de torsión adecuado dependiendo de la tarea que vaya a realizar (véase par de torsión).
Nota: Si no está completamente seguro del par de torsión que debe utilizar, comience con un ajuste lento e incremente el par de torsión progresivamente hasta conseguir la velocidad deseada.
Perforación en madera
• Seleccione el modo taladro en el ajuste de par de torsión (3).
• Ajuste el selector de velocidad (4) a la velocidad adecuada.
• Asegúrese de que las brocas sean adecuadas para madera y compatibles con la capacidad máxima del taladro (véase características técnicas).
ADVERTENCIA: NO inhale el polvo producido. Lleve siempre máscara respiratoria. El polvo producido al perforar madera puede ser tóxico y peligroso.
Perforación en metal
• Seleccione el modo taladro en el ajuste de par de torsión (3).
• Ajuste el selector de velocidad (4) a la velocidad adecuada.
• Asegúrese de que las brocas sean adecuadas para el tipo de metal que vaya a perforar y que sean compatibles con la capacidad máxima del taladro (véase características técnicas).
Para mayor ecacia, marque la posición del agujero que desee realizar usando un martillo y un punzón.
ADVERTENCIA: Tenga en cuenta que la broca estará muy caliente después de perforar metal. NUNCA toque la broca con las manos ni deje que entre en contacto con materiales
inamables. Utilice siempre lubricante adecuado y perfore a una velocidad moderada.
• No ejerza demasiada presión sobre la broca, de esta forma alargará su vida útil.
• Utilice una broca con cabeza avellanada para retirar los restos de rebabas.
ADVERTENCIA: Si la herramienta se calienta excesivamente durante el uso, apáguela inmediatamente y déjela enfriar. Se recomienda utilizar el taladro sin carga ajustado a la velocidad máxima para ayudar a enfriar la herramienta. Asegúrese de que las ranuras de ventilación (5) no estén obstruidas y libres de polvo. Las virutas de polvo metálico son especialmente peligrosas y podrían dañar la herramienta.
Accesorios
• Existen gran variedad de accesorios (brocas, puntas para atornillar, escobillas de repuesto, etc.) disponibles a través de su distribuidor GMC más cercano. Puede adquirir baterías de repuesto a través de su distribuidor GMC o en www.toolsparesonline.com.
Mantenimiento
ADVERTENCIA: Desconecte siempre la herramienta de la red eléctrica antes de realizar
cualquier tarea de mantenimiento. Retire siempre el cargador antes de limpiar el taladro. Nota: El taladro y el cargador no contienen piezas que puedan ser reparadas por el usuario.
En caso de avería, deberá contactar con un servicio técnico GMC autorizado.
Inspección general
Compruebe regularmente que todos los tornillos y elementos de jación estén bien apretados. Con el paso del tiempo pueden vibrar y aojarse.
• Inspeccione el cable de alimentación antes de utilizar esta herramienta y asegúrese de que no esté dañado. Las reparaciones deben realizarse por un servicio técnico GMC autorizado.
Limpieza
• Mantenga la herramienta siempre limpia. La suciedad y el polvo pueden dañar y reducir la vida útil su herramienta. Utilice un cepillo suave o un paño seco para limpiar la herramienta. Si dispone de un compresor de aire comprimido, sople con aire seco y
limpio para limpiar los oricios de ventilación.
• Limpie la carcasa de la herramienta con un paño húmedo y detergente suave. Nunca utilice alcohol, combustible o productos de limpieza.
• Nunca utilice agentes cáusticos para limpiar las piezas de plástico.
Lubricación
• Aplique regularmente spray lubricante en las piezas móviles.
263196_Z1MANPRO1_17/06/14.indd 48 23/06/2014 09:22
Page 49
E
49
Almacenaje
• Guarde esta herramienta y accesorios en un lugar seco y seguro fuera del alcance de los niños.
Reciclaje
Deshágase siempre de las herramientas eléctricas adecuadamente respetando las normas de reciclaje indicadas en su país.
• No deseche las herramientas y aparatos eléctricos junto con la basura convencional. Recíclelos siempre en puntos de reciclaje.
• Póngase en contacto con la autoridad local encargada de la gestión de residuos para obtener más información sobre cómo reciclar este tipo de herramientas correctamente.
Problema Causa Solución
La luz LED de color rojo no se ilumina y no carga
Batería mal colocada
Limpie las celdas de la batería y compruebe que esté
colocada correctamente
El cargador no está enchufado Enchufe el cargador
Capacidad de la batería baja
Batería parcialmente descargada No retire la batería hasta que esté completamente cargada
La batería ha sido cargada más de 100 veces y comienza a
perder capacidad
Contacte con su distribuidor GMC o con un servicio técnico
autorizado para sustituir la batería
El taladro no se enciende, el interruptor de gatillo (7) no
se mueve
El interruptor de avance/retroceso está colocado en la
posición central (bloqueo)
Deslice el interruptor de avance y retroceso hacia la derecha
o izquierda
El taladro no funciona al apretar el interruptor de gatillo
Batería descargada Recargue la batería o sustitúyala por una nueva
Batería descargada Sustituya la batería
Taladro averiado
Contacte con su distribuidor GMC o con un servicio técnico
autorizado
Los tornillos no se introducen sucientemente en la pieza
de trabajo
Par de torsión insuciente o demasiado bajo Utilice un par de torsión más alto
Batería baja Recargue la batería o sustitúyala por una nueva
Los tornillos no se introducen demasiado en la pieza
de trabajo
Par de torsión demasiado alto Utilice un par de torsión más bajo
Solución de problemas
263196_Z1MANPRO1_17/06/14.indd 49 23/06/2014 09:22
Page 50
50
263196_Z1MANPRO1_17/06/14.indd 50 23/06/2014 09:22
Page 51
51
263196_Z1MANPRO1_17/06/14.indd 51 23/06/2014 09:22
Page 52
263196_Z1MANPRO1_17/06/14.indd 52 23/06/2014 09:22
Loading...