To prevent re or avoid an electric shock do not
expose the device to water or uids!
Never open the housing!
WARNUNG!
Um Feuer oder einen elektrischen Schock zu ver
meiden, setzen Sie dieses Gerät nicht Wasser oder
Flüssigkeiten aus! Öffnen Sie niemals das Gehäuse!
ATTENTION !
An d‘éviter un incendie ou une décharge électri
que, veillez à tenir cet appareil à l‘écart des liquides
et de l‘humidité ! N´ouvrez jamais le boîtier !
¡ADVERTENCIA!
Para evitar incendios o descargas eléctricas, ¡no
sumerja este equipo en agua u otras sustancias
líquidas! ¡Nunca abra la carcasa!
Keep information for further reference!
Für weiteren Gebrauch aufbewahren!
Gardez ces instructions pour des utilisations
ultérieurs!
¡Conservar para su uso posterior!
CAUTION! For your own safety, please
read this operation manual carefully
before initial operation! All persons
involved in the installation, setting-up,
operation, maintenance and service
of this device must be appropriately
qualied and observe this operation
manual in detail. This product complies
with the requirements of the applicable
European and national regulations. Conformity has been proven. The respective
statements and documents are deposited at the manufacturer.
ACHTUNG! Lesen Sie sich vor der ersten
Inbetriebnahme zur eigenen Sicherheit
diese Bedienungsanleitung sorgfältig
durch! Alle Personen, die mit der Aufstellung, Inbetriebnahme, Bedienung,
Wartung und Instandhaltung dieses
Gerätes zu tun haben, müssen entsprechend qualiziert sein und diese Betriebsanleitung genau beachten. Dieses
Produkt erfüllt die Anforderungen der
geltenden europäischen und nationalen Richtlinien, die Konformität wurde
nachgewiesen, die entsprechenden Erklärungen und Unterlagen sind beim
Hersteller hinterlegt.
ATTENTION ! Pour votre propre sécurité, veuillez lire attentivement ce mode
d’emploi avant la première utilisation !
Toutes les personnes chargées de l’installation, de la mise en service, de l’utilisation, de l’entretien et la maintenance
de cet appareil doivent posséder les
qualications nécessaires et respecter
les instructions de ce mode d’emploi. Ce
produit est conforme aux directives européennes et nationales, la conformité a
été certiée et les déclarations et documents sont en possession du fabricant.
¡ATENCIÓN! En aras de su propia seguridad, ¡lea detenidamente este manual
de instrucciones antes de la primera
puesta en marcha! Todas las personas
relacionadas con el montaje, la puesta
en marcha, la operación, el mantenimiento y la reparación de este equipo
deben estar correctamente cualicadas
y haber leído con atención este manual
de instrucciones. Este producto cumple
con los requisitos de las directivas europeas y nacionales, se ha comprobado
la conformidad y las declaraciones y los
documentos correspondientes están en
posesión del fabricante.
Please remove the Glorious VNL-500 USB
from its packaging. Check before initial operation to make sure that the device has not
been visibly damaged during transport. If
you detect any damage to the power cable or
the casing, do not operate the device. Contact your specialised dealer.
SAFETY INSTRUCTIONS
CAUTION! Please exercise particular
caution when handling AC 100 - 230 V,
50/60Hz power voltage. This voltage
rating may lead to a critical electrical
shock! Any damage caused by the nonobservance of this operation manual
excludes any warranty claims. The manufacturer is not liable for any damage
to property or for personal injury caused
by improper handling or non-observance of the safety instructions.
WARNING! To prevent re or avoid an
electric shock do not expose the device
to water or uids! Never open the housing!
- This device left the factory in perfect condition. To maintain this condition and to
ensure a risk-free operation the user must
observe the safety instructions and warnings contained in this operation manual.
- For reasons of safety and certication (CE)
the unauthorised conversion and/or modication of the device is prohibited. Please
note that in the event of damage caused by
the manual modication to this device any
warranty claims are excluded.
- The inside of the device does not contain
any parts which require maintenance, with
the exception of wear parts that can be
exchanged from the outside. Qualied staff
must carry out maintenance, otherwise the
warranty does not apply!
- The fuse must exclusively be exchanged
against fuses of the same class, with the
same trigger features and nominal current
rating.
- Ensure that the power will only be supplied
after the device has been fully set up.
- Only use cables that comply with regulations. Observe that all jacks and bushes are
tightened and correctly hooked up. Refer to
your dealer, if you have any questions.
- Ensure that when setting up the product,
the mains cable is not squashed or damaged by sharp edges.
- Prevent the mains cable from coming into
contact with other cables! Exercise great
care when handling mains cables and connections. Never touch these parts with wet
hands!
Nehmen Sie den Glorious VNL-500 USB aus
der Verpackung. Bitte überprüfen Sie vor der
ersten Inbetriebnahme, ob kein offensichtlicher Transportschaden vorliegt. Sollten Sie
Schäden am Stromkabel oder am Gehäuse
entdecken, nehmen Sie das Gerät nicht in
Betrieb und setzen Sie sich bitte mit Ihrem
Fachhändler in Verbindung.
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG! Seien Sie besonders vorsichtig beim Umgang mit der Netzspannung 100 V, 60 Hz und 230 V, 50 Hz.
Bei dieser Spannung können Sie einen
lebensgefährlichen elektrischen Schlag
erhalten! Bei Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung
verursacht werden, erlischt jeder Garantieanspruch. Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße
Handhabung oder Nichtbeachtung der
Sicherheitshinweise verursacht werden,
übernimmt der Hersteller keine Haftung.
WARNUNG! Um Feuer oder einen elektrischen Schock zu vermeiden, setzen Sie
dieses Gerät nicht Wasser oder Flüssigkeiten aus! Öffnen Sie niemals das Gehäuse!
- Dieses Gerät hat das Werk in einwandfreiem Zustand verlassen. Um diesen Zustandzu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb
sicherzustellen, muss der Anwender unbedingt die Sicherheitshinweise und die
Warnvermerke beachten, die in dieser Gebrauchsanleitung enthalten sind.
- Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen
(CE) ist das eigenmächtige Umbauen und/
oder Verändern des Gerätes nicht gestattet. Beachten Sie bitte, dass Schäden, die
durch manuelle Veränderungen an diesem
Gerät verursacht werden, nicht unter den
Garantieanspruch fallen.
- Im Geräteinneren benden sich keine zu
wartenden Teile, ausgenommen die von
außen austauschbaren Verschleißteile. Die
Wartung darf nur von fachkundigem Personal durchgeführt werden, ansonsten verfällt die Garantie!
- Stellen Sie sicher, dass die Stromversorgung erst nach dem Aufbau des Gerätes
erfolgt. Den Netzstecker immer als letztes
einstecken. Vergewissern Sie sich, dass der
Netzschalter auf „OFF“ steht, wenn Sie das
Gerät ans Netz anschließen.
- Benutzen Sie nur vorschriftsmäßige Kabel.
Achten Sie darauf, dass alle Stecker und
Buchsen fest angeschraubt und richtig angeschlossen sind. Bei Fragen wenden Sie
sich bitte an Ihren Händler.
- Stellen Sie sicher, dass beim Aufstellen des
Produktes das Netzkabel nicht gequetscht
oder durch scharfe Kanten beschädigt wird.
- Lassen Sie das Netzkabel nicht mit anderen
Kabeln in Kontakt kommen! Seien Sie vorsichtig beim Umgang mit Netzkabeln und
-anschlüssen.
Retirez la Glorious VNL-500 USB de son emballage. Avant la première mise en service,
vériez le bon état de l’appareil. Si le boîtier
ou le câble sont endommagés, n’utilisez pas
l’appareil et contactez votre revendeur.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION ! Soyez particulièrement
vigilant lors des branchements avec la
tension secteur
100-230 V 50/60 Hz. Une décharge
électrique à cette tension peut être
mortelle ! La garantie exclu tous les
dégâts dus au non-respect des instructions de ce mode d’emploi. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les
dégâts matériels et personnels dus à un
usage incorrect ou au non-respect des
consignes de sécurité.
AVERTISSEMENT ! Pour éviter tout
risque d’incendie ou de décharge électrique, n’exposez jamais cet appareil à
l’humidité, à l’eau ou à d’autres liquides
! N’ouvrez jamais le boîtier !
- Cet appareil a quitté l’usine de fabrication
en parfait état. An de conserver cet état
et assurer la sécurité de fonctionnement,
l’utilisateur doit absolument respecter
les consignes de sécurité et les avertissements indiqués dans ce mode d’emploi.
- Pour des raisons de sécurité et de certication (CE), il est interdit de transformer ou
modier cet appareil. Tous les dégâts dus
à une modication de cet appareil ne sont
pas couverts par la garantie.
- Le boîtier ne contient aucune pièce nécessitant un entretien, à l’exception de pièces
d’usure pouvant être remplacées de l’extérieur. La maintenance doit exclusivement
être effectuée par du personnel qualié an
de conserver les droits de garantie !
- Les fusibles doivent uniquement être remplacés par des fusibles de même type, dotés de caractéristiques de déclenchement
et d’un ampérage identique.
- Veillez à n’effectuer le raccordement secteur qu’une fois l’installation terminée.
- Utilisez uniquement des câbles conformes.
Veillez à ce que toutes les ches et douilles
soient bien vissées et correctement connectées. Si vous avez des questions, contactez votre revendeur.
- Veillez à ne pas coincer ou endommager le
cordon d’alimentation par des arêtes tranchantes lorsque vous installez l’appareil.
- Prenez garde à ce que le cordon électrique
n’entre pas en contact avec d’autres câbles
et soyez prudent lorsque vous manipulez
des lignes ou des prises électriques. Ne
touchez jamais ces éléments avec des
mains humides !
Extraiga la Glorious VNL-500 USB de la caja.
Antes de la primera puesta en marcha, compruebe si el equipo presenta daños visibles
producidos por el transporte. Si descubre
daños en el cable de alimentación o en la
carcasa, no ponga en marcha el equipo y
contacte con su distribuidor especializado.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Tenga especial cuidado al
trabajar con tensiones de red de AC 100
- 230 V, 50/60Hz. Con estas tensiones,
¡podría sufrir una descarga eléctrica
mortal! Los daños ocasionados por
el incumplimiento de este manual de
instrucciones anulan el derecho a la
garantía. El fabricante no se hace responsable de los daños materiales o personales provocados por el manejo incorrecto del equipo o por el incumplimiento
de las indicaciones de seguridad.
¡AVISO! ¡Para evitar incendios o descargas eléctricas, no exponga el dispositivo al agua o a ningún tipo de líquidos!
¡Nunca abra la carcasa!
- Este equipo ha salido de fábrica en perfectas condiciones de funcionamiento. Para
conservar el equipo en perfecto estado y
garantizar un funcionamiento seguro, el
usuario debe respetar las indicaciones de
seguridad y de advertencia contenidas en
este manual.
- Por razones de seguridad y de licencia (CE)
no está permitida la reconstrucción y/o
modicación del equipo. La garantía no
cubre los daños provocados por las modicaciones manuales realizadas en el equipo.
- En el interior del equipo no hay ninguna pieza que necesite mantenimiento, a excepción de aquellas piezas que por desgaste
deban cambiarse. El mantenimiento debe
ser realizado por personal cualicado; de lo
contrario, ¡la garantía queda anulada!
- Los dispositivos de seguridad solo deben
reemplazarse por otros dispositivos del
mismo tipo, con las mismas características
de activación y la misma corriente nominal.
- Asegúrese de conectar la alimentación después de montar el equipo.
- Utilice siempre y únicamente cables que
cumplan con las normativas. Asegúrese de
que todos los enchufes y casquillos estén
bien jados y correctamente conectados.
En caso de dudas, consulte con su distribuidor.
- Asegúrese de que durante el montaje del
producto, el cable de alimentación no se
dobla ni sufre daños causados por cantos
alados.
- ¡No permita que el cable de red entre en
contacto con otros cables! Tenga extremo
cuidado al manejar el cable de red y otras
conexiones. ¡Nunca toque estas piezas con
las manos mojadas!
2
Page 3
- Connect the power cable exclusively to
appropriate shock-proof outlets. The only
supply point to be used is a supply outlet in
accordance with specications of the public supply network.
- Disconnect the device from the supply outlet when not in use and before cleaning! Be
s ure to hold the mains plug by the body.
Never pull the mains cord!
- Position the device on a horizontal and stable low-ame base.
- Avoid any concussions or violent impact
when installing or operating the device.
- When selecting the location of installation,
make sure that the device is not exposed to
excessive heat, humidity and dust. Be sure
that no cables lie around openly. You will endanger your own safety and that of others!
- Do not rest any containers lled with liquid
that could easily spill onto the device or in
its immediate vicinity. If, however, uids
should access the inside of the device, immediately disconnect the mains plug. Have
the device checked by a qualied service
technician before re-use. Damage caused
by uids inside the device is excluded from
warranty.
- Do not operate the device under extremely
hot (in excess of 35° C) or extremely cold
(below 5° C) conditions. Keep the device
away from direct exposure to the sun and
heat sources such as radiators, ovens, etc.
(even during transport in a closed vehicle).
Always ensure sufcient ventilation.
- The device must not be operated after
being taken from a cold environment into a
warm environment. The condensation caused hereby may destroy your device. Do not
switch on or operate the device until it has
reached ambient temperature!
- Controls and switches should never be
treated with spray-on cleaning agents and
lubricants. This device should only be cleaned with a damp cloth. Never use solvents
or cleaning uids with a petroleum base for
cleaning.
- When relocating, the device should be
transported in its original packaging.
- To begin, set your amplier‘s crossfade
and volume controls to minimum and set
the speaker switches to the „OFF“ position.
Wait 8 to 10 seconds before adjusting the
volume to avoid speaker and crossover
damage.
- Devices supplied by voltage should not be
left in the hands of children. Please exercise particular care when in the presence of
children.
- At commercial facilities the regulations for
the prevention of accidents as stipulated by
the organization of professional associations must be observed.
- At schools, training facilities, hobby and
self-help workshops the operation of the
device must be monitored with responsibility by trained staff.
- Keep this operation manual in a safe place
for later reference in the event of questions
or problems.
- Fassen Sie diese Teile nie mit nassen Händen an!
- Stecken Sie das Stromkabel nur in geeignete Schukosteckdosen ein. Als Spannungsquelle darf dabei nur eine ordnungsgemäße
Netzsteckdose des öffentlichen Versorgungsnetzes verwendet werden.
- Trennen Sie das Gerät bei Nichtbenutzung
und vor jeder Reinigung vom Netz! Fassen
Sie dazu den Netzstecker an der Griffäche
an und ziehen Sie niemals an der Netzleitung! Schließen Sie bei längerer Nichtbenutzung die Staubschutzhaube.
- Stellen Sie das Gerät auf einer horizontalen
und stabilen, schwerentammbaren Unterlage auf.
- Vermeiden Sie Erschütterungen und jegliche Gewaltanwendung bei der Installation
oder Inbetriebnahme des Gerätes.
- Achten Sie bei der Wahl des Installationsortes darauf, dass das Gerät nicht zu großer
Hitze, Feuchtigkeit und Staub ausgesetzt
wird. Vergewissern sie sich, dass keine Kabel frei herumliegen. Sie gefährden Ihre und
die Sicherheit Dritter!
- Stellen Sie keine Flüssigkeitsbehälter, die
leicht umfallen können, auf dem Gerät oder
in dessen Nähe ab. Falls doch einmal Flüssigkeit in das Geräteinnere gelangen sollte,
sofort den Netzstecker ziehen. Lassen Sie
das Gerät von einem qualizierten Servicetechniker prüfen, bevor es erneut genutzt
wird. Beschädigungen, die durch Flüssigkeiten im Gerät hervorgerufen wurden, sind
von der Garantie ausgeschlossen.
- Betreiben Sie das Gerät nicht in extrem heißen (über 35° C) oder extrem kalten (unter
5° C) Umgebungen. Halten Sie das Gerät
von direktem Sonnenlicht und von Wärmequellen wie Heizkörpern, Öfen, usw. (auch
beim Transport in geschlossenen Wagen)
fern. Sorgen Sie immer für eine ausreichende Ventilation.
- Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen
werden, wenn es von einem kalten Raum in
einen warmen Raum gebracht wurde. Das
dabei entstehende Kondenswasser kann
unter Umständen Ihr Gerät zerstören. Lassen Sie das Gerät solange ausgeschaltet,
bis es Zimmertemperatur erreicht hat!
- Regler und Schalter sollten niemals mit
Sprühreinigungsmitteln und Schmiermitteln behandelt werden. Dieses Gerät sollte
nur mit einem feuchten Tuch gereinigt werden, verwenden Sie niemals Lösungsmittel
oder Waschbenzin zum Reinigen.
- Bei Umzügen sollte das Gerät im ursprünglichen Versandkarton transportiert werden.
- Zu Beginn müssen die Überblendregler
und Lautstärkeregler Ihres Verstärkers auf
Minimum eingestellt und die Lautsprecherschalter in „OFF“-Position geschaltet sein.
Vor dem Lauterstellen 8 bis 10 Sekunden
warten, um Lautsprecher- und Frequenzweichenschäden zu vermeiden.
- Geräte, die an Netzspannung betrieben
werden, gehören nicht in Kinderhände.
Lassen Sie deshalb in Anwesenheit von Kindern besondere Vorsicht walten.
- In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Verbandes
der gewerblichen Berufsgenossenschaft zu
beachten.
- In Schulen, Ausbildungseinrichtungen,
Hobby- oder Selbsthilfewerkstätten ist das
Betreiben des Gerätes durch geschultes
Personal verantwortlich zu überwachen.
- Heben Sie diese Bedienungsanleitung für
spätere Fragen und Probleme gut auf.
- Insérez uniquement le cordon d’alimentation dans des prises électriques de sécurité.
La source de tension utilisée doit uniquement être une prise électrique en ordre du
réseau d’alimentation publique.
- Débranchez l’appareil lorsque vous ne l’utilisez pas ou pour le nettoyer ! Pour débrancher l’appareil, tirez toujours sur la prise,
jamais sur le câble !
- Placez l’appareil sur une surface plane, stable et difcilement inammable. En cas de
larsen, éloignez les enceintes de l’appareil.
- Évitez tous les chocs et l’emploi de la force
lors de l’installation et l’utilisation de l’appareil.
- Installez l’appareil dans un endroit à l’abri
de la chaleur, de l’humidité et de la poussière. Ne laissez pas traîner les câbles pour
votre sécurité personnelle et celle de tiers !
- Ne placez jamais des récipients de liquides
susceptibles de se renverser sur l’appareil
ou à proximité directe. En cas d’inltration
de liquides dans le boîtier, retirez immédiatement la che électrique. Faites contrôler
l’appareil par un technicien qualié avant
de le réutiliser. La garantie exclu tous les
dégâts dus aux inltrations de liquides.
- N’utilisez pas l’appareil dans un environnement extrêmement chaud (plus de
35°C) ou froid (sous 5° C). N’exposez pas
l’appareil directement aux rayons solaires
ou à des sources de chaleur telles que radiateurs, fours, etc. (également valable lors
du transport). Veillez à ne pas obstruer les
ventilateurs ou les fentes de ventilation. Assurez toujours une ventilation convenable.
- N’utilisez pas l’appareil lorsqu’il est amené
d’une pièce froide dans une pièce chaude.
L’eau de condensation peut détruire votre
appareil. Laissez l’appareil hors tension
jusqu’à ce qu’il ait atteint la température
ambiante !
- Ne nettoyez jamais les touches et curseurs
avec des produits aérosols ou gras. Utilisez
uniquement un chiffon légèrement humide,
jamais de solvants ou d’essence.
- Utilisez l’emballage original pour transporter l’appareil.
- Pour commencer, réglez les commandes
de crossfade et de volume de votre amplicateur au minimum et mettez les interrupteurs des haut-parleurs sur la position
„OFF“. Attendez 8 à 10 secondes avant de
régler le volume pour éviter d‘endommager
les enceintes et le ltre.
- Les appareils électriques ne sont pas des
jouets. Soyez particulièrement vigilants en
présence d’enfants.
- Les directives de prévention des accidents
de l’association des fédérations professionnelles doivent être respectées dans les
établissements commerciaux.
- Dans les écoles, instituts de formation, ateliers de loisirs etc. l’utilisation de l’appareil
doit être effectuée sous la surveillance de
personnel qualié.
- Conservez ce mode d’emploi pour le consulter en cas de questions ou de problèmes.
- Inserte el cable de alimentación solo en
enchufes de tipo “Schuko”. Como fuente
de tensión solo debe emplearse una toma
de corriente adecuada de la red eléctrica
pública.
- Desconecte el equipo de la red cuando no
lo utilice y antes de los trabajos de limpieza.
Nunca toque la supercie de contacto del
enchufe y nunca tire de la línea de red.
- Coloque el equipo sobre una supercie horizontal, estable y difícilmente inamable.
- Evite las vibraciones y cualquier uso violento durante la instalación o la puesta en
marcha del equipo.
- Al elegir el lugar de instalación, asegúrese
de que el equipo no está expuesto a altas
temperaturas, a humedad y/o a polvo. Asegúrese de que no haya cables tirados por
el suelo. ¡Estos cables ponen en peligro su
seguridad y la de de terceros!
- No coloque en el equipo o en sus inmediaciones recipientes que contengan líquido
y puedan volcar con facilidad. En caso de
que penetre líquido en el interior del equi-
po, retire de inmediato el enchufe de la red.
Haga que un técnico de servicio cualicado
compruebe el equipo antes de volverlo a
utilizar. Los daños causados por el derrame
de líquidos quedan excluidos de la garantía.
- No utilice el equipo en ambientes con una
temperatura muy alta (superior a 35°) o
muy baja (inferior a 5°). Proteja el equipo
de la luz solar directa y de fuentes de calor
como radiadores, hornos, etc. (también durante el transporte en vehículos cerrados).
Nunca cubra los ventiladores ni los oricios
de ventilación previstos. Asegúrese de que
siempre haya suciente ventilación.
- El equipo no debe ponerse en funcionamiento si se traslada de un lugar frío a otro
con altas temperatura. El agua condensada
que se forme puede destruir el equipo en
ciertas circunstancias. ¡Deje el equipo desconectado hasta que alcance la temperatura ambiente!
- Los reguladores e interruptores nunca
deben limpiarse con lubricantes o pulverizando soluciones limpiadoras. Este equipo
sólo debe limpiarse con un paño húmedo.
No utilice nunca disolventes o bencina de
lavado.
- En caso de trasladar el equipo, debe transportarse en el embalaje original.
- Para empezar, ajuste los controles de
crossfade y volumen de su amplicador
al mínimo y ponga los interruptores de los
altavoces en la posición „OFF“. Espere de 8
a 10 segundos antes de ajustar el volumen
para evitar que se dañen los altavoces y el
crossover.
- Los equipos que funcionan con tensión de
red no deben estar al alcance de los niños.
Por este motivo tenga especial cuidado cuando haya niños cerca.
- En establecimientos industriales debe
prestarse atención a las disposiciones de
prevención de accidentes de la asociación
profesional industrial.
- En escuelas, instituciones de aprendizaje y
talleres de tiempo libre o bricolaje, el funcionamiento del equipo debe estar supervisado por personal capacitado.
- Guarde bien este manual de instrucciones
para cuestiones y problemas que puedan
surgir posteriormente.
3
Page 4
APPLICATION IN ACCORDANCE WITH
REGULATIONS
BESTIMMUNGSGEMÄSSE
VERWENDUNG
UTILISATION CONFORME
USO CONFORME AL DESTINO PREVISTO
- This device is a professional turntable that
plays conventional 12“ and 7“ records. The
device is connected to a mixing console or
a HiFi amplier.
- This product is designed for connection to
230 V, 50 Hz and 100 V, 60 Hz.
- If the device is used for any other purposes
than those described in the operation manual, damage can be caused to the product,
leading to the exclusion of warranty rights.
Moreover, any other application that does
not comply with the specied purpose harbours risks such as short circuit, re, electric shock, etc.
- The serial number determined by the
manufacturer must never be removed to
uphold the warranty rights.
MAINTENANCE
- Check the technical safety of the device
regularly for damage to the mains line or
the casing, as well as for wear of wear parts
such as rotary and sliding switches.
- If it is to be assumed that the safe operation
is no longer feasible, then the device must
be disconnected and secured against accidental use. Always disconnect the mains
plug from the outlet!
- It must be assumed that a safe operation is
no longer feasible, if the device bears visible
defects, if the device no longer functions,
following longer storage under unfavourable conditions or after major transport
stress.
- Bei diesem Gerät handelt es sich um einen
professionellen Plattenspieler, mit dem
sich handelsübliche 12“-und 7“-Schallplatten abspielen lassen. Das Gerät wird dabei
an ein Mischpult oder an einen Hi-Verstärker angeschlossen.
- Dieses Produkt ist für den Anschluss an
230 V, 50 Hz sowie 100 V, 60 Hz ausgelegt.
- Wird das Gerät anders verwendet als in
dieser Bedienungsanleitung beschrieben,
kann dies zu Schäden am Produkt führen
und der Garantieanspruch erlischt. Außerdem ist jede andere Verwendung mit Gefahren wie z.B. Kurzschluss, Brand, elektrischem Schlag, etc. verbunden.
- Die vom Hersteller festgelegte Seriennummer darf niemals entfernt werden, da
ansonsten der Garantieanspruch erlischt.
WARTUNG
- Überprüfen Sie regelmäßig die technische
Sicherheit des Gerätes auf Beschädigungen des Netzkabels oder des Gehäuses,
sowie auf die Abnutzung von Verschleißteilen wie Dreh- und Schiebereglern, und
Tonabnehmern.
- Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser
Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist das
Gerät außer Betrieb zu setzten und gegen
unbeabsichtigten Betrieb zu sichern. Den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
- Es ist anzunehmen, dass ein gefahrloser
Betrieb nicht mehr möglich ist, wenn das
Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist,
das Gerät nicht mehr funktioniert, nach
längerer Lagerung unter ungünstigen Verhältnissen oder nach schweren Transportbeanspruchungen.
- Cet appareil est une platine professionnelle
qui permet de lire des disques classiques
de 12“ et 7“. L‘appareil doit en règle générale être connecté à une console de mixage
ou à un amplicateur Hi.
- Ce produit est conçu pour un branchement
à une source de courant de 230 V, 50 Hz ou
100 V, 60 Hz.
- Toute utilisation non conforme peut endommager le produit et annuler les droits
de garantie. En outre, toute utilisation autre
que celle décrite dans ce mode d’emploi
peut être source de courts-circuits, incendies, décharge électrique, etc.
- Le numéro de série attribué par le fabricant
ne doit jamais être effacé sous peine d’annuler les droits de garantie.
MAINTENANCE
-. Contrôlez régulièrement le bon état de l’appareil (boîtier, cordon) et l’usure éventuelle
des molettes et curseurs.
- Si vous supposez que l’appareil ne peut
plus être utilisé en toute sécurité, mettez
l’appareil hors-service et assurez-le contre
toute réutilisation involontaire. Débranchez
la che électrique de la prise de courant !
- La sécurité d’emploi est susceptible d’être
affectée lorsque l’appareil est visiblement
endommagé, ne fonctionne plus correctement, après un stockage prolongé dans des
conditions défavorable ou après une forte
sollicitation de transport.
- Este dispositivo es un tocadiscos profesional que reproduce discos de 7 y 12 ‚‘ convencionales. El dispositivo se conectada a
una mesa de mezclas o un amplicador de
alta delidad.
- Este producto está diseñado para conectarse a un voltage de 230 V, 50 Hz y 100 V,
60 Hz.
- Si se utiliza el equipo de una manera distinta a la descrita en este manual de instrucciones, podrían producirse daños que anularán la garantía. Además, cualquier otro
uso podría resultar peligroso y provocar
cortocircuitos, incendios, descargas eléctricas, etc.
- Nunca se debe retirar el número de serie
del fabricante; de lo contrario, la garantía
queda anulada.
MANTENIMIENTO
- Compruebe regularmente la seguridad técnica del equipo en cuanto a daños del cable
de red o de la carcasa, así como el deterioro
de las piezas de desgaste y de los reguladores giratorios y deslizantes.
- Si se sospecha que no es posible un funcionamiento seguro, desconecte el equipo
y asegúrelo contra una conexión involuntaria. ¡Retire el enchufe de la caja de enchufe!
- Es posible que el equipo ya no funcione de
manera segura si presenta daños visibles
o que ya ni siquiera funcione después haberlo guardado durante un largo período
de tiempo en condiciones desfavorables o
después de haberlo transportado de manera inadecuada.
DESIGNATIONS
1. .....Turntable
2. .....Hub
3 . ..... ON/OFF switch on turntable
illumination
4. .....START/STOP button
5. .....33/45 RPM switch
6. ..... Headshell with cartridge
system (SME connector)
7. .....Pitch fader
8. ..... Tonearm (SME connector)
9. ....Tonearm rest
10. ... Tonearm lift
11. ...Anti-skating wheel
12. ... Counterweight
13. ... Audio output cable (RCA, no grounding
necessary)
4. ..... Phono Out/Line Out switch
5. ....USB port
16. ... Mains connection
1 7. ...ON/OFF switch
18. ..Mounting bracket for dust cover
BEZEICHNUNGEN
1. ....Plattenteller
2. ....Nabe
3. ....EIN-/AUS-Schalter auf Plattenteller
........beleuchtung
4. .... START-/STOP-Taste
5. ....33/45-RPM-Wahlschalter
6 . .... Headshell mit Tonabnehmersystem
(SME-Anschluss)
7. ....Pitch Fader
8. ....Tonarm (SME-Anschluss)
9. ....Tonarmstütze
10. ..Tonarmlift
11. ...Anti-Skating-Rad
12. ..Gegengewicht
13. ... Audio-Ausgangskabel (Cinch, keine
Erdung notwendig)
14. ...Wahlschalter Phono Out/Line Out
15. ..USB-Port
16. ...Netzanschluss
1 7. ...EIN/AUS-Schalter
18. ..Halterung für Staubschutzhaube
DÉSIGNATIONS
1. ..... Plateau de lecture
2. ..... Moyeu
3. ..... Interrupteur MARCHE/ARRÊT sur
éclairage du plateau de lecture
4. ..... Bouton MARCHE/ARRÊT
5. ..... Sélecteur 33/45 tours
6. ..... Cellule Headshell avec système de
prise de son (connecteur SME)
7. ..... Pitch-Fader
8. ..... Bras de lecture (connecteur SME)
9. ..... Support du bras de lecture
10. ... Lève-bras
11..... Molette anti-skating
12. ... Contrepoids
13. ... Câble de sortie audio (RCA , mise à la
terre non nécessaire)
14. ... Sélecteur Phono Out/Line Out
15. ... Port USB
16. ... Raccordement au réseau
1 7. .... Interrupteur MARCHE/ARRÊT
18. ... Support pour capot de protection
anti-poussières
DESIGNACIONES
1. .... Tocadiscos (comunmente se les llama
platos)
2. ....Hub
3. .... Interruptor de ENCENDIDO / APAGA-
DO en la iluminación del tocadiscos
4. ....Botón START / STOP
5. .... Interruptor de cambio de velocidad
33/45 RPM
6. .... Cabezal con sistema para cápus-
las reproductoras (con conector
estándar SME)
7. ....Pitch fader
8. .... Tonearm o brazo captador (conector
SME)
9. ....Descanso para brazo
10. ..Levantamiento del brazo
11. ...Rueda para el control antideslizante
12.
..Contrapeso para el brazo
13. .. Cable de salida de audio (RCA, no se
necesita conexión a tierra)
14. .. Conmutador de nivel de salida, Phono
Out / Line Out
15. ..Puerto USB
16. ..Conexión a la red
1 7. ... Interruptor de ENCENDIDO / APAGA-
DO total
18. .. Soporte de montaje para la tapa
guardapolvo
4
Page 5
USER INTERFACE
BEDIENOBERFLÄCHE
INTERFACE UTILISATEUR
INTERFAZ DE USUARIO
12
11
9
10
1
2
8
7
6
4
5
3
BACKSIDE
SETTING UP AND CONNECTIONS
1. Connect the turntable -1- to the motor. To
do so, position the turntable on the hub -2-.
2. Fit the included slipmat over the hub -2-
onto the turntable -1-.
3. Connect the counterweight -12- to the to-
nearm -8-.
RÜCKSEITE
1315
AUFBAU & ANSCHLÜSSE
1. Befestigen Sie den Plattenteller -1- auf dem
Motor. Legen Sie dazu den Plattenteller
über die Plattentellernabe -2-.
2. Legen Sie die mitgelieferte Slipmat über
die Nabe -2- auf den Plattenteller -1-.
3. Stecken Sie das Gegengewicht -12- auf
den Tona rm -8-.
COUVERTURE ARRIÈRE
161714
STRUCTURE & CONNECTEURS
1. Fixez le plateau de lecture -1- sur le moteur.
Pour ce faire, positionnez le plateau de lecture sur le moyeu pour plateau de lecture -2-.
2. Posez le Slipmat fourni au-dessus du
moyeu -2- sur le plateau de lecture-1-.
3. Engagez le contrepoids -12- sur le bras de
lecture -8-.
CONTRAPORTADA
18
CONFIGURACIÓN Y CONEXIONES
1. Conecte el plato giratorio -1- al motor. Para
ello, coloque el plato giratorio en el cubo
-2-.
2. Coloque la alfombrilla deslizante incluida
sobre el cubo -2- en el plato giratorio -1-.
3. Conecte el contrapeso -12- al brazo fono-
captor -8-.
5
Page 6
NOTE! The side marked with a scale
must face the listener.
HINWEIS! Die durch den Skala markierte Seite, muss dabei auf der dem Hörer
zugewandten Seite sein.
REMARQUE ! Le côté marqué par
l‘échelle doit être celui qui fait face à
l‘auditeur.
¡NOTA! El lado marcado con la escala
graduada debe mirar hacia la persona
para que pueda leerse.
4. Thread the headshell and cartridge system
-6- into the SME connector of the tonearm
-8- (twist lock mechanism). The cartridge
system is easy to exchange, if required.
5. Select the desired output signal using the
phono/line switch -14- and connect the
VNL-500 USB to the corresponding inputs
of your mixer or amplier.
6. Connect the mains connection cable to
both the mains connection -16- of the VNL500-USB and to a mains socket.
Included accessories:
Turntable platter, slipmat, dust cover, 2 x
dust cover hinges, counterweight, mains
connection cable, Reloop/Ortofon OM black
cartridge and headshell (pre-mounted), USB
cable, RCA cable, operating instruction
OPERATION
1. Counterweight
Set the counterweight scale to the 0 position. Lower the tonearm lift -10- to the
“DOWN” position. Move the tonearm -8- until
it almost reaches the turntable -1-. Adjust the
counterweight -12- by turning it clockwise so
that the tonearm does not tilt up or down, i.e.
it should be balanced parallel to the record.
Then return the tonearm to its rest -9-.
Continue turning the counterweight -12clockwise until the scale indicates the value
equivalent to the recommended stylus force
of the cartridge system. For the cartridge
system used here, a contact force of 2 grams
is recommended.
2 . Anti-skating wheel
Adjust the anti-skating wheel -11- so that the
value of the stylus force is the same as the
stylus force of the cartridge system.
3. Power on
After carrying out all connections turn on the
device via the ON/OFF switch -17-. To switch
on the turntable and the turntable illumination, turn the ON/OFF switch on the turntable
illumination -3-.
4. Playback
Put a record on the slipmat on the turntable -1-. Select the right speed via the 33/45
switch -5-. The LED of the corresponding
switch will light up.
Press the START/STOP button -4-. Remove
the needle protection from the cartridge. Now
bring the tonearm lift -10- to the “UP” position
and move the tonearm -8- above the point you
wish to play. Then put the tonearm lift into the
“DOWN” position so that the tonearm -8- lowers itself onto the record’s groove.
4. Schrauben Sie das Headshell mit Tonabnehmersystem -6- in den SME-Verschluss
des Tonarms -8- (Drehverriegelungsmechanismus). Das Tonabnehmersystem
lässt sich so bei Bedarf leicht austauschen.
5. Wählen Sie mit dem Phono/Line-Wahl-
schalter -14- das gewünschte Ausgangssignal und verbinden Sie den VNL-500 USB
mit den entsprechenden Eingängen Ihres
Mixers oder Verstärkers.
6. Verbinden Sie das Netzanschlusskabel so-
wohl mit dem Netzanschluss -16- des VNL500 USB, als auch mit einer Steckdose.
Enthaltenes Zubehör:
Plattenteller, Slipmat, Staubschutzhaube, 2x
Scharniere für Staubschutzhaube, Gegengewicht, Netzanschlusskabel, Reloop/Ortofon
OM Black Tonabnehmer & Headshell (montiert), USB-Kabel, Cinch-Kabel, Bedienungsanleitung
BEDIENUNG
1. Gegengewicht
Bringen Sie die Gegengewichts-Skala auf
0-Stellung. Stellen Sie den Tonarmlift -10auf die Position „AB“. Bewegen Sie nun den
Tonarm -8- bis kurz vor den Plattenteller
-1- . Stellen Sie das Gegengewicht -12- durch
Drehen im Uhrzeigersinn so ein, dass der
Tonarm weder nach oben noch nach unten
kippt und parallel zur Platte ausbalanciert
ist. Führen Sie den Tonarm anschließend
wieder zurück in die Tonarmstütze -9-.
Drehen Sie das Gegengewicht -12- weiter
im Uhrzeigersinn, bis die Skala den Wert
anzeigt, welcher der empfohlenen Nadelauagekraft des Tonabnehmersystems
entspricht. Bei dem hier verwendeten Tonabnehmersystem ist eine Auagekraft von 2
Gramm empfohlen.
2. Anti-Skating-Rad
Stellen Sie das Anti-Skating-Rad -11- so ein,
dass der Wert dem der Nadelauagekraft
des Tonabnehmersystems entspricht.
3. Strom einschalten
Nach dem alle Anschlüsse vorgenommen
wurden, schalten Sie das Gerät über den
EIN-/AUS- Schalter -17- ein. Um den Plattenteller und die Plattentellerbeleuchtung
einzuschalten, drehen sie bitte den EIN-/
AUS-Schalter auf der Plattentellerbeleuchtung -3-.
4. Abspielen
Legen Sie die Schallplatte auf die Slipmat
auf dem Plattenteller -1-. Wählen Sie mit den
33/45-Umschaltern -5- die passende Geschwindigkeit. Die LED des entsprechenden
Umschalters leuchtet auf.
Drücken Sie den START-/STOP Taster -4-.
Entfernen Sie den Nadelschutz vom Tonabnehmersystem und stellen Sie nun den Tonarmlift -10- in die Position „AUF“ und bewegen Sie den Tonarm -8- über die abzuspielen
gewünschte Stelle der Schallplatte. Stellen
Sie dann den Tonarmlift in die Position „AB“,
so dass sich der Tonarm -8- auf die Schallplattenrille sen
4. Vissez la cellule Headshell avec système
de prise de son -6- dans le connecteur
SME du bras de lecture -8- (mécanisme
de verrouillage rotatif). Le système de
prise de son peut ainsi être remplacé aisément, si nécessaire.
5. Sélectionnez le signal de sortie souhaité
à l‘aide du sélecteur Phono/Line -14- et
connectez le VNL-500 USB aux entrées
correspondantes de votre table de mixage
ou amplicateur.
6. Branchez le câble d‘alimentation réseau
au connecteur de raccordement au
réseau -16- du VNL-500 USB ainsi qu’à
une prise de courant.
Accessoires fournis :
Contrepoids Mettez l‘échelle du contrepoids en
position 0. Plateau de lecture, Slipmat, capot antipoussière, 2 charnières pour capot anti-poussière, contrepoids, câble d‘alimentation réseau, tête
de lecture et cellule Headshell. Reloop/OrtofonOM-Black (assemblé), câble RCA, mode d’emploi
UTILISATION
1. Contrepoids
Mettez l‘échelle du contrepoids en position
0. Positionnez le lève-bras -10- sur la position
bas. Déplacez à présent le bras de lecture -8jusqu’au bord du plateau de lecture -1- . Réglez le contrepoids -12- en le tournant dans le
sens horaire de manière à ce que le bras ne
bascule plus vers le haut ni vers le bas (il doit
être équilibré de sorte à rester parallèle au
plateau). Replacez ensuite le bras de lecture
dans son support -9-.
Tournez le contrepoids -12- plus loin dans
le sens horaire jusqu‘à ce que la graduation
indique la valeur correspondant à la force
d‘appui recommandée de l‘aiguille de la tête
de lecture. Pour le système de prise de son
utilisé ici, la force d’appui recommandée est
de 2 grammes.
2. Molette anti-skating
Réglez la molette anti-skating -11- de manière à ce que la valeur corresponde à la force
d‘appui de l‘aiguille du système de tête de
lecture.
3. Mise sous tension
Lorsque toutes les connexions ont été effectuées, mettez l‘appareil en marche à l‘aide
de l‘interrupteur MARCHE/ARRÊT -17- . Pour
la mise en marche du plateau de lecture
et de son éclairage, tournez l’interrupteur
MARCHE/ARRÊT sur l‘éclairage du plateau
de lecture -3-.
4. Lecture
Placez le disque sur le Slipmat du plateau de
lecture -1-. Sélectionnez la vitesse adéquate
avec le sélecteur 33/45 -5- . Le voyant LED
du sélecteur correspondant s’allume.
Appuyez sur le bouton MARCHE/ARRÊT -4-.
Enlevez la protection d’aiguille du système
de bras de lecture. Positionnez à présent le
lève-bras -10- sur la position haut et déplacez le bras de lecture -8- à l’endroit du disque
où vous voulez commencer la lecture. Positionnez ensuite le lève-bras sur la position
bas pour abaisser le bras de lecture -8- sur
le sillon du disque.
4. Enrosque el cabezal y el sistema de cápsula -6- en el conector SME del brazo -8(mecanismo de bloqueo mediante giro).
El sistema de cápsula es fácil de cambiar,
si es necesario.
5. Seleccione el nivel de señal de salida deseado usando el interruptor phono / line
-14- y conecte el VNL-500 USB a las entradas correspondientes de su mezclador
o amplicador.
6. Conecte el cable de conexión a la red a la
conexión a la red -16- del VNL-500 USB y a
una toma de corriente.
Accesorios incluidos:
Plato giratorio, tapete antideslizante, cubierta antipolvo, 2 bisagras para montaje de la
cubierta antipolvo, contrapeso, cable de conexión a la red, cápsula Reloop/Ortofon OM
Black (premontado), cable USB, cable RCA,
instrucciones de funcionamiento
FUNCIONAMIENTO
1. Contrapeso
Coloque la escala de contrapeso en la posición 0.
Baje el elevador del brazo -10- a la posición “ABAJO”.
Mueva el brazo -8- hasta que casi llega al borde del
tocadiscos -1-. Ajuste el contrapeso -12- girándolo
en el sentido de las agujas del reloj para que el brazo
quede en una posición de equilibrio y no se suba ni
hacia arriba ni caiga hacia abajo, es decir, debe quedar suspendido en el aire y en paralelo al disco. Luego devuelva el brazo a su situación de reposo -9-.
Ajuste la escala a 0 y continue ahora girando el contrapeso -12- en sentido horario hasta que la escala
indique el valor equivalente a
la fuerza de la aguja recomendada del sistema de
cartuchos. Para el sistema de cartuchos utilizado
aquí, se recomienda una fuerza de contacto de 2
gramos. Cuanto más gire el contrapeso enroscándolo hacia el centro del plato, más peso añadirá a
la cápsula que a su vez ejercerá más presión en el
surco del disco.
2. Rueda de ajuste del sistema anti-patinaje
Ajuste la rueda del sistema anti-patinaje -11para que el valor de la fuerza ajustado sea el
mismo que el fuerza de la aguja colocada en
el sistema de cápsula.
3. Encendido
Después de realizar todas las conexiones,
de alimentación al dispositivo mediante el
interruptor ON / OFF -17-. Para encender en
el tocadiscos y la iluminación, gire el interruptor de encendido / apagado situado en la
iluminacion en el tocadiscos -3-.
4. Reproducción
Ponga un disco encima de la patinadora del
plato -1-.
Seleccione la velocidad correcta mediante el
interruptor 33/45 -5-. Se encenderá el LED
del interruptor correspondiente. Presione el
botón START / STOP -4-. Retire la protección
de la aguja del cartucho. Ahora lleve el brazo
elevador -10- a la posición „ARRIBA“ y mueva el brazo -8- hacia el punto del disco desde
donde quiera empezar a reproducir. Luego
lleve la palanca de elevación del brazo en la
posición „ABAJO“ para que el el brazo -8- desciende hacía el disco.
6
Page 7
NOTE! You can leave the tonearm lift in
the “DOWN” position at all times and
lower the tonearm manually onto the
desired position. When doing so, be sure
not to damage the stylus of the cartridge system.
HINWEIS! Sie können den Tonarmlift
auch dauerhaft in der Position „AB“ belassen und den Tonarm manuell auf die
gewünschte Stelle absenken. Achten
Sie dabei darauf, die Nadel des Tonabnehmersystems nicht zu beschädigen.
REMARQUE ! Vous pouvez aussi laisser
le lève-bras en permanence sur bas et
abaisser le bras de lecture manuellement sur l’endroit souhaité. Prenez soin
de ne pas endommager l‘aiguille de la
tête de lecture lors de cette opération.
¡NOTA! Puede dejar la palanca elevación
en la posición „ABAJO“ en todo momento y situral el brazo manualmente en la
posición deseada con la mano. Al hacerlo, asegúrese de no dañar la aguja del
sistema de cartuchos.
6. Fine speed control
You can change the speed of the record steplessly using the pitch fader -7-. If you want
to play the record at its original speed, move
the pitch fader -7- to the “+/- 0%” position.
7. Audio output via USB
The VNL-500 USB features an integrated audio interface that allows you to digitise your
records easily as well as in high quality.
For this purpose we recommend recordingcapable audio software such as Audacity
(freeware).
Audacity download link:
https://www.audacityteam.org/download/
Connect the supplied USB cable to both the
USB port -15- of the VNL-500 USB and to a
computer. Then open your audio software,
e.g. Audacity, and select the VNL-500 USB
as a device under the option “Recording”
(Audio Input) in the default settings of your
audio software. The VNL-500 USB will be displayed as “USB Audio Codec”.
6. Geschwindigkeits-Feinregelung
Mit dem Pitch Fader -7- können Sie die Geschwindigkeit der Schallplatte stufenlos verändern. Wollen Sie die Schallplatte in Originalgeschwindigkeit abspielen, schieben Sie
den Pitch Fader -7- in die Position „+/- 0%“.
7. Audioausgabe per USB
Der VNL-500 USB verfügt über ein eingebautes Audio Interface, das es Ihnen ermöglicht,
Ihre Platten einfach, sowie qualitativ hochwertig, zu digitalisieren.
Hierfür empfehlen wir Ihnen eine recordingfähige Audio Software, wie z.B. Audacity
(Freeware).
Audacity Downloadlink:
https://www.audacityteam.org/download/
Verbinden Sie das mitgelieferte USB-Kabel
sowohl mit dem USB-Port -15- des VNL-500
USB, als auch mit einem Computer. Öffnen
Sie anschließend Ihre Audio-Software, z.B.
Audacity, und wählen Sie den VNL-500 USB
als Gerät, unter der Option „Aufnahme“
(Audio Input), in den Voreinstellungen Ihrer
Audio-Software aus. Der VNL-500 USB wird
als „USB Audio Codec“ angezeigt.
6. Réglage n de la vitesse
Le Pitch-Fader -7- vous permet de modier
en continu la vitesse du disque. Si vous souhaitez lire le disque avec la vitesse d‘origine,
poussez le Pitch-Fader -7- sur la position
« +/- 0% ».
7. Sortie audio via USB
Le VNL-500 USB dispose d‘une interface
audio incorporée qui vous permet de numériser vos disques de manière simple et avec
une haute qualité.
À cette n, nous vous recommandons
d’utiliser un logiciel d’enregistrement audio
comme, entre autres, Audacity (freeware).
Lien de téléchargement Audacity :
https://www.audacityteam.org/download/
Branchez le câble USB fourni au port USB
-15- du VNL-500-USB ainsi qu’à un PC. Ouvrez ensuite votre logiciel audio comme, par
ex. Audacity, et sélectionnez le VNL-500 USB
en tant qu’appareil sous l‘option « Enregistrement » (Audio Input) dans les préférences
de votre logiciel audio. Le VNL-500-USB est
afché en tant que « USB Audio Codec ».
6. Control de velocidad no
Puede cambiar la velocidad del disco de
forma continua y precisa utilizando el pitch
fader -7-. Si quieres reproducir el disco a su
velocidad original, mueva el fader de pitch -7a la posición “+/- 0%”.
7. Salida de audio a través de USB
El VNL-500-USB cuenta con una interfaz de
audio integrada que le permite digitalizar
sus discos fácilmente y en alta calidad en un
ordenador.
Para este propósito, recomendamos software de audio con capacidad de grabación
como Audacity (software gratuito).
Enlace de descarga de Audacity:
https://www.audacityteam.org/download/
Conecte el cable USB suministrado al puerto USB -15- desde el VNL-500 USB a un
ordenador. Luego abra su software de audio,
p. Ej. Audacity y seleccione el VNL-500 USB
como dispositivo en la opción „Grabación“
(Entrada de audio) de la conguración predeterminada de su software de audio. El
VNL-500 USB se mostrará como “Códec de
audio USB”.
Press “Record” and play the desired record.
The audio output of the VNL-500 USB is now
recorded.For advanced functions of your
audio software, please refer to the respective
operating instructions.
8. Dust cover
Put the dust cover on the hinges and then
place them in the mounting brackets provided -18-. The dust cover protects your
turntable when it is not in use. However, we
recommend that you remove the dust cover
when the turntable is in use, as otherwise it
will have a negative impact on the acoustic
performance. In addition, your turntable
should be positioned on a low-resonance
surface such as wood or multiple layer ply
board.
Drücken Sie auf „Aufnahme“ und spielen
Sie die gewünschte Schallplatte ab. Der
Audio-Output des VNL-500 USB wird nun
aufgenommen. Für erweiterte Funktionen
Ihrer Audio-Software, schauen Sie bitte in die
jeweilige Bedienungsanleitung.
8. Abdeckhaube (Staubschutz)
Setzen Sie die Staubschutzhaube auf die
Scharniere und diese anschließend in die
dafür vorgesehenen Halterungen -18-.
Die Abdeckhaube dient dem Staubschutz
und der sicheren Aufbewahrung Ihres Plattenspielers. Allerdings empfehlen wir, während der Wiedergabe von Schallplatten die
Abdeckhaube zu entfernen, da sie sich sonst
störend auf das Klangbild auswirken kann.
Ferner sollte Ihr Plattenspieler auf einer
möglichst resonanzfreien Unterlage, wie
beispielsw se einer Multiplexplatte oder Holz
platziert werden.
Appuyez sur « Enregistrement » et démarrez la lecture du disque souhaité. La sortie
audio du VNL-500 USB est maintenant en
cours d’enregistrement. Pour connaître les
fonctions avancées de votre logiciel audio,
veuillez vous référer au mode d‘emploi correspondant.
8. Capot de protection
(protection anti-poussières)
Placez le capot de protection anti-poussières sur les charnières et engagez ensuite
les charnières dans les supports -18- prévus
à cet effet. Le capot est destiné à la protection contre la poussière et au rangement sûr
de votre platine. Nous vous recommandons
cependant d‘enlever le capot de protection pendant la lecture de disques car il
peut avoir un effet perturbateur sur le son.
Par ailleurs, nous vous recommandons de
positionner votre platine sur un support non
résonnant, comme une plaque en multiplex
ou sur du bois.
Presione „Grabar“ y reproduzca el disco deseado. Ahora se graba la salida de audio del
VNL-500 USB. Para conocer las funciones
avanzadas de su software de audio, consulte
el respectivo manual de instrucciones.
8. Cubierta antipolvo
Coloque la cubierta antipolvo en las bisagras y luego coloque estas en los soportes
de montaje suministrados -18-. La cubierta
antipolvo protege su tocadiscos cuando no
está en uso. Sin embargo, recomendamos
que quita la cubierta antipolvo cuando el tocadiscos está en uso, ya que de lo contrario
tendrá un impacto negativo en el rendimiento acústico. Además, tu el plato giradiscos
debe colocarse sobre supercies que tengan
baja resonancia como maderas gruesas o tableros de alta densidad o incluso supercies
de obra.
www.glorious.de
Glorious wünscht Ihnen nun viel Spaß!
Have fun with your Glorious!
Glorious vous souhaite beaucoup de plaisir!
¡Glorious te desea mucha diversión!
7
Page 8
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE DATEN
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
DATOS TÉCNICOS
Direct drive motor system
Rotation speeds: ....... 33, 45 RPM
Wow and utter: ........ approx. 0.1%
S/N ratio: .................. >60 dB
Power: ....................... 100 V–230 V/AC
(alternating current)
Cartridge: .................. OM Black
Tracking force range: 1.75 – 2.25 g
Recommended
tracking force: ...........2 g
Interface: ................... USB 1.1
(compatible with Windows and Mac OSX)
Dimensions: .............. 415 x 150 x 333 mm
Weight: ...................... 5.56 kg
SUPPORT
If you require further help or have technical
questions, please contact our support team:
www.glorious.de/support-ticket-request
Glorious
a division of
Global Distribution GmbH & Co. KG
Schuckertstraße 28
48153 Muenster / Germany
Fax +49.251.6099368
Tonabnehmer
Auagegekraftbereich: 1,75 - 2,25 g
Empfohlene Tonabnehmer
Auagekraft: .................2 g
Schnittstelle: ................USB 1.1
(kompatibel mit Windows und Mac OSX)
Abmessungen: .............415 x 150 x 333 mm
Gewicht: .......................5,56 kg
SUPPORT
Wenn Sie zusätzliche Hilfe benötigen oder
technische Fragen haben, können Sie unser
Support Team kontaktieren:
www.glorious.de/support-ticket-request
Glorious
a division of
Global Distribution GmbH & Co. KG
Schuckertstraße 28
48153 Münster / Germany
Fax: +49-251.6099368
Système de moteur à entraînement direct
Vitesse de rotation: .... 33, 45tours
Wow and utter: ......... approx. 0,1%
Rapport signal/bruit: . >60dB
Power: ........................ 100V-230V/AC
(courant alternatif)
Cartouche: ................. OM Black
Force de suivi: ............ 1,75 - 2,25 g
Force de suivi recommandée: 2 g
Interface: .................... USB 1.1
(compatible avec Windows et Mac OSX)
Dimensions: ............... 415 x 150 x 333 mm
Poids:.......................... 5,56 kg
SUPPORT
Si vous avez besoin d‘une aide supplémentaire ou si vous avez des questions techniques, contactez notre équipe d‘assistance:
www.glorious.de/support-ticket-request
Glorious
a division of
Global Distribution GmbH & Co. KG
Schuckertstraße 28
48153 Muenster / Germany
Fax +49.251.6099368
Sistema de motor de accionamiento directo
Velocidades de rotación: .... 33, 45 RPM
Efectos de Wow y utter: .... aprox. 0,1%
Relación S / N: ................... >60 dB
Fuente de Energía: ............. 100V-230 V / CA
(corriente alterna)
Cartucho tipo: .................... OM Black
Rango de fuerza de contacto: . 1,75 - 2,25 g
Fuerza de seguimiento recomendada: 2 g
Interfaz: .............................. USB 1.1
(compatible con Windows y Mac OSX)
Dimensiones: ..................... 415 x 150 x 333 mm
Peso del paquete: ...............5,56 kg
SUPPORT
Si necesita ayuda adicional o tiene preguntas técnicas,puede ponerse en contacto con
nuestro equipo de asistencia:
www.glorious.de/support-ticket-request
Glorious
a division of
Global Distribution GmbH & Co. KG
Schuckertstraße 28
48153 Muenster / Germany
Fax +49.251.6099368
Subject to alterations.
Illustrations similar to original product.
Misprints excepted.
In compliance with international safety certication requirements (e.g. CE, UKCA, FCC),
all necessary documents are held by our
ofcial Importer. You can nd our current importer for your territory listed as Distributor
in the ‘Where To Buy section’ of our website:
https://www.glorious.de/where-to-buy/
Technische Änderungen vorbehalten.
Alle Abbildungen ähnlich.
Keine Haftung für Druckfehler.
In compliance with international safety certication requirements (e.g. CE, UKCA, FCC),
all necessary documents are held by our
ofcial Importer. You can nd our current importer for your territory listed as Distributor
in the ‘Where To Buy section’ of our website:
https://www.glorious.de/where-to-buy/
www.glorious.de
Sous réserve de modications techniques.
Toutes les illustrations sont similaires.
Aucune responsabilité pour les erreurs d‘im-
pression.
In compliance with international safety certication requirements (e.g. CE, UKCA, FCC),
all necessary documents are held by our
ofcial Importer. You can nd our current importer for your territory listed as Distributor
in the ‘Where To Buy section’ of our website:
https://www.glorious.de/where-to-buy/
Sujeto a modicaciones.
Ilustraciones similares a las del producto original. Salvo error de imprenta.
In compliance with international safety certication requirements (e.g. CE, UKCA, FCC),
all necessary documents are held by our
ofcial Importer. You can nd our current importer for your territory listed as Distributor
in the ‘Where To Buy section’ of our website:
https://www.glorious.de/where-to-buy/
Glorious Distribution
Global Distribution GmbH & Co. KG, Schuckertstr. 28, 48153 Muenster, Germany, Fax ++49/251/6099368