Glomex VENUS V9000, SATURN V9100, SATURN V9103, SATURN V9104, MARS V9801 User Manual

...
________________________________________________________________________________
MARINE SATELLITEN TV ANTENNEN
MARINE SATELLITE TV ANTENNAS
VENUS
SATURN
INSTALLATION HANDBUCH
V9801 V9800 V9804
INSTALLATION MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG
V9000
V9100 V9103 V9104
USER MANUAL
Vorläufige Version - Provisional Version
______________________________________ ____________________________________
1
________________________________________________________________________________
______________________________________ ____________________________________
2
________________________________________________________________________________
INHALT – CONTENTS
Einführung – introductory information 4 Grundsätzliches - Letter to the user 4 Seriennummer & Modell - Serial Number and Model 4 Gewährleistung – Warranty 4 Sicherheitsempfehlungen – Safety recommendations 6 Wiederkehrende Kontrolle – Periodical check 6 Wartung – Maintenance 6 Installation der Kabel– Installing cables 7 Reparaturen – Repairs 7 Reinigung – Cleaning 8 Lackierung – Paint 8 Abfallentsorgung – Dispose in the environment 8 Versandinformationen – delivery information 9 Lieferumfang (Modell VENUS 9000) - contents ( model VENUS V9000) 10 Lieferumfang (Modell SATURN V9100 & V9103) - Contents (model SATURN V9100 & V9103) 11 Lieferumfang (Modell MARS V9801 & V9800) Contents V9100 (model MARS V9801 & V9800) 12 Installation der Antenne – installation of antenna 13 Montageort – Locations 14 Vorbereitung der Antenne - How to prepare the antenna 14 Anschluss des Koaxkabel in der Antenne – connection of coaxial cable inside the antenna 14 Montage der Antenne - How to mount the antenna 15 Koaxialverkabelung der Antenne - Wiring the coaxial cable 17 Montage des Kontrollmoduls – installing the underdeck control unit 17 Anschluss des Konrollmoduls V9000/V9100/V9801- connection of Control Unit 18 Anschluss des Empfängers - Where to connect the Receiver 18 Montage der Kontrolleinheit - How to mount the Control Unit 18 Anschluss der Stromversorgung – connecting the power supply 18 Anschluss des Konrollmoduls V9103/V9800- connection of the Control Unit V9103/V9800 20 Betriebsanleitung – user manual 21 Einschalten– Switching on 22 Auswahl der Sprache – Language selection Auswahl des Satelliten – Selecting the satellite to search Positionen von Radio- & TV-Satelliten – TV- & Radio-satellite positions 24 Suchen & verfolgen des Satellitensignales - Satellite signal search and tracking 25 Energiesparfunktion – Energy saving function 25 Funktion der Kontrolleinheit – control unit function 26 Tilt Kalibrierung – skew calibration 27 Technische Daten – Specifications 30
______________________________________ ____________________________________
3
________________________________________________________________________________
1
. EINLEITUNG
1.
INTRODUCTION
1.1 GRUNDSÄTZLICHES
Wir von GLOMEX danken Ihnen für den Kauf eines unserer Produkte. Diese Antenne ist für den Be­trieb auf Motorbooten einer Mindestlänge von 7 Metern ausgelegt. Diese Handbuch informiert Sie über Installation & Betrieb der Antenne.
1.2 IDENTIFIKATION DER ANTENNE
Bitte führen Sie unbedingt bei allen Ihre Antenne betreffenden Kontakten mit Glomex oder einem autorisierten Servicecenter die Serien-& Modell- nummer auf der 2. Seite dieses Handbuches an.
1.3 GEWÄHRLEISTUNG
Glomex garantiert die Satelliten-TV-Antennen V9000 Venus, V9100, V9103 Saturn & V9801, V9800 Mars für einen Zeitraum von 36 Monaten ab dem Versanddatum gegen Defekte.
Mit Garantie ist Reparatur oder Ersatz von Ware gemeint, die zum Zeitpunkt des Verkaufs Produkti­onsdefekte aufweist.
Im Falle eines Produktionsfehlers hat der Kunde Anspruch auf Reparatur oder Ersatz der fehlerhaf­ten Ware ohne Berechnung. al ripristino, senza spese alcune, del bene.
1.1 LETTER TO THE USER
GLOMEX would like to thank you for having pur­chased one its products. This satellite antenna is manufactured and de­signed for installation on motorboats of at least 7 meters.
This manual provides all the information you re­quire for a proper installation and use of the An­tenna.
1.2 SERIAL NUMBER AND MODEL
When calling Glomex or an authorized Service Centre remember to provide the serial number and model shown on the second page of the user’s manual and/or on the box containing the electronic P.C.B. inside the antenna, on the dc-dc
converter, on the control unit, on the box
.
1.3 WARRANTY
Glomex guarantees the satellite antennas series V9000 Venus, V9100, V9103 Saturn and V9801, V9800 Mars against conformity defects for a peri­od of 36 (thirty-six) months from the shipment date.
Warranty is intended as the repairing or replace­ment of the equipment showing conformity de­fects when the sales contract is drawn up.
Diese Garantie gilt nur bei Vorlage eines gültigen
Kaufbeleges.
Schadhafte Ware ist zur Reparaturstelle oder zum Händler zu retournieren, der sie an
Glomex S.r.l. - Via Faentina 165g 48100,
Ravenna (Italia)
gemeinsam mit allem beim Verkauf mitge­liefertem Zubehör zurückschickt.
In case of conformity defects, the customer is en­titled to the repair or replace of the good with no charges.
The warranty is valid only if the product comes
with a valid proof of purchase (official re­ceipt or invoice).
The not conforming product must be sent back to a technical assistance centre or authorized retail­er, who will provide to forward it to:
Glomex S.r.l. - Via Faentina 165g 48100,
Ravenna (Italy)
along with all the accessories supplied at the purchasing.
______________________________________ ____________________________________
4
________________________________________________________________________________
Die Seriennummer, die auf der Abdeckung der Elektronikeinheit innen im Antennenradom, auf der Kontrolleinheit auf dem Radom, auf dem Handbuch & auf der Antennenschachtel steht darf weder gelöscht noch unleserlich gemacht werden, andernfalls erlischt die Garantie.
Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Schä­den, die durch Unachtsamkeit, normale Abnüt­zung, Nachlässigkeit des Benutzers, Unfälle oder durch nicht der Montageanleitung entsprechende Installation verursacht wurden, sowie bei an Pro­dukt oder Seriennummer vorgenommen Verände­rungen.
Weiters erstreckt sich die Gewährleistung nicht auf durch falsche Versorgungsspannungen, Span­nungsschwankungen, durch Leckagen, Feuer, Blit­zentladungen, Überspannungen oder andere nicht mit der Ausrüstung in Zusammenhang stehende Phänomene sowie durch induktive oder elektro­statische Entladungen verursachte Schäden.
Alle der Abnutzung unterliegenden Teile wie Ver­bindungskabel, Antriebsriemen, Verbinder, äußere Teile & Kunststoffhalterungen unterliegen einer einjährigen Garantie.
The serial number, written on the box containing the electronic unit inside the antenna’s radome, on the control unit, on the antenna’s radome, on the installation manual and on the box containing the antenna must neither be erased nor made il­legible, or the warranty will be voided.
The warranty does not apply in case of damages due to carelessness, utilization or installation not consistent with the supplied instructions, tamper­ing, product or serial numbers modifications, damages due to accidental causes or buyer’s neg­ligence.
Moreover, warranty does not apply in case of damages consequent to connections of the equip­ment to different voltages than indicated or to sudden tension variations of the network the equipment is connected to, as well as in case of damages caused by leakage, fire, discharges due to lightening, overvoltages, other phenomena not­related to the equipment or inductive/electrostatic discharges.
The parts subject to wear consequent to employ­ment, connection cables, drive belts, connectors, external parts and plastic mounts are covered by a one-year period warranty.
Regelmäßige Überprüfung, Software-Updates, Produkteinstellungen & Wartungsarbeiten fallen nicht unter Garantie oder Gewährleistung
Nach Ablauf der Garantieperiode werden dem Kunden Arbeitszeit, Ersatzteilkosten & Frachtspe­sen verrechnet.
Garantieersatz wird ausschließlich nach Zu­stimmung der Glomex-Qualitätsabteilung geleistet.
Im Falle von Kontroversen ist Gerichtsstand aus­schließlich Ravenna (Italien)
Die Gewährleistung erfolgt durch:
Glomex S.r.l. Via Faentina 165/G 48100 Ravenna (Italien)
Periodical checks, software updates, product set­tings and maintenance are not included in the warranty.
After the expiration of the warranty period, the technical assistance activities will be carried out charging the customer for the replaced parts, the cost of labour and freight charges, according to current rates.
The equipment will be replaced in warranty only and exclusively after Glomex quality department approval.
Should any dispute rise, the place of jurisdiction will be exclusively Ravenna (Italy).
The warranty is carried out by:
Glomex S.r.l. Via Faentina 165/G 48100 Ravenna (Italy)
______________________________________ ____________________________________
5
________________________________________________________________________________
2.SICHERHEITS­EMPFEHLUNGEN
Die Montage der Antennen muss von einem autorisierten oder von Glomex geschulten Techniker durchgeführt wer­den. Spannungsversorgung: schlie­ßen Sie die Antenne an eine Stromversorgung von 10 – 30 Volt an einem unbenutzten Schalter (min. 5A) an. Verge­wisserns Sie sich von der Fes­tigkeit & Stabilität des ge­wünschten Montageortes der Antenne.
2.1 REGELMÄSSIGE KONTROLLE
überprüfen Sie von Zeit zu Zeit, dass alle Befestigungs­muttern gut angezogen sind.
2.SAFETY RECOM­MENDATIONS
Your satellite antenna must be installed by an Authorised Technician or a Technician who has been trained by Glomex. Connect the antenna power supply (10-30Volt) to an unused switch on board your vessel (min 5A). Check that the mount (on which you will install the an­tenna) is stable and sturdy enough to support the weight of the antenna.
2.1 PERIODICAL CHECK
Periodically check that the nuts are well tightened.
2.2 WARTUNG
Schalten Sie vor allen War­tungsarbeiten an der Antenne IMMER deren Stromversor­gung ab.
Setzen oder lehnen Sie sich nicht an die Antenne. Achten Sie darauf keine wie immer gearteten Flüssigkeiten in die Antenne zu schütten.
2.2 MAINTENANCE
Before carrying out any main­tenance or cleaning and after using the antenna, ALWAYS turn it off from the switch to which it is connected.
Do not lean against or sit on the antenna. Do not spill liquids of any kind into the antenna.
______________________________________ ____________________________________
6
________________________________________________________________________________
WICHTIG! Empfangs- & Bild­störungen können manchmal durch das Fehlen eines wirksa­men Erdungssystems, mit dem alle elektronischen Ausrüs­tungsgegenstände des Bootes verbunden sind, verursacht werden. Sollte ein solches Er­dungssystem nicht vorhanden sein so installieren Sie eines & schließen Sie alle elektroni­schen Ausrüstungsgegenstän­de, die störende Einflüsse aus­üben könnten an.
2.3 INSTALLATION DER KABEL
Knicken Sie die Kabel nicht im rechten Winkel ab, Mindest­verlegewinkel 120°
IMPORTANT!
Sometimes reception and viewing interference may be due to the fact that the boat does not have an efficient earthing system. Ensure that the boat has an efficient earthing system to which all the electronic appliances and equipment are connected. If not, proceed at user’s ex­penses to install ground plates and connect them to all the electronic equipment generat­ing interference.
2.3 INSTALLING CABLES
Do not bend the cables into a right angle (at least 120 de­gree)
2.4 REPARATUREN
Kontaktieren Sie für War­tungs- oder Reparaturar­beiten Ihren Glomex Ver­treter & verwenden Sie nur Original GLOMEX Ersatztei­le.
WICHTIG
Wetter kann die Empfangsqua­lität beeinflussen.
2.4 REPAIRS
For repairs, maintenance or replacements please call your Area Distributor re­questing the use of origin­al GLOMEX spare parts only.
IMPORTANT!
Weather conditions affect the quality of the signal
______________________________________ ____________________________________
7
________________________________________________________________________________
2.7 ABFALLENTSOR­GUNG
Entsorgen Sie Ihre Antenne nach Beendigung ihrer Le­bensdauer umweltgerecht und den Vorschriften entsprechen.
2.5 REINIGUNG
Halten Sie die Antennenabde­ckung immer sauber um einen guten Empfang zu gewährleis­ten.
Reinigen Sie dies mit einem feuchten Tuch & Wasser.
VERWENDEN SIE WEDER BÜRSTEN, SCHEUER-ODER REINIGUNGSMITTEL NOCH ALKOHOL.
2.6 LACKIERUNG
LACKIEREN SIE DIE ANTENNENABDEK­KUNG NICHT, DIES BEHINDERT DEN EMP­FANG.
2.5 CLEANING
To ensure good signal recep­tion, always keep the radome clean.
Clean with a cloth damped with water.
DO NOT BRUSH OR SCOUR WITH ABRASIVE SUBSTANCES, DETER­GENTS OR ALCOHOL BASED LIQUIDS.
2.6 PAINT
DO NOT PAINT THE RADOME! THIS WOULD IMPAIR SIGNAL RECEPTION.
______________________________________ ____________________________________
8
________________________________________________________________________________
3.VERSANDINFORMATIO­NEN
Ihre Antenne wird in einem verschlossenen Karton, versie­gelt mit dem Glomex Garan- tiesiegelband geliefert. Vergewissern Sie sich bei Er­halt der Antenne, daß:
- die Verpackung & das Versie­gelungsband unbeschädigt sind.
- der Lieferumfang Ihrer Be­stellung entspricht
- Antenne & Zubehör unbe­schädigt sind.
Sollten Beschädigungen vorlie­gen oder Teile fehlen informie­ren Sie bitte umgehend Ihren Händler & fügen bitte, wenn möglich, Fotos bei.
3. GENERAL DELIVERY INFORMATION
Your Satellite Antenna is packed in a cardboard box for shipment sealed with a Glom­ex “WARRANTY SEAL” hoop that acts as WARRANTY seal OF THE CONTENTS. When you receive your Satel­lite Antenna ensure that:
- The packaging is Undam­aged and sealed with the WARRANTY hoop.
- The delivery complies with the order specifications.
- The antenna and accessor­ies are undamaged.
- In case of damage or lacking parts immediately inform, and possibly attaching a picture, the Distributor/Retailer.
______________________________________ ____________________________________
9
________________________________________________________________________________
3.1 LIEFERUMFANG
(Modell V9000 Venus)
A – Antenne (1) B – Gummidichtung (1) C – Verstärkungen D – selbstsichernde Muttern
M8(4)
E – Montag- & Benutzerhand-
buch (1)
F – Gewindestangen M8(4)
G – Kontrolleinheit (1)
H – Koaxialkabel 1.5 mt mit
Stecker Type “F” (2)
I - Koaxialkabel 10mt mit Ste-
cker Type “F” (1)
J - Stromversorgungsmodul K – Stromkabel von Kontrol-
leinheit ( H ) zum Stromver­sorgungsmodul (K) L – Verbindungskabel von Stromversorgungsmodul ( K ) zum Sicherungsautomaten
M - Linearverstärker V9115 N – dunkelgraue Einbaublende
für Kontrolleinheit.
3.1 CONTENTS AND QUANTITY
V9000 Venus)
A – Antenna (1) B – Rubber gasket (1)
C – Reinforcements (4) D – Self-locking nuts M8 (4)
E – User and installation
manual (1)
F – Screw cutting small bar(4) G – Indoor control unit (1)
H – 1.5 mt coaxial cable with
male type “F” connector(2)
I – 10 mt coaxial cable with
male type “F” connector (1)
J - C.U. DC Power Supply K – power cable Control Unit (
H ) to power supply (K)
L – connection cable power supply ( K ) to breaker switch
M – line amplifier V9115
N – control unit flush mount
wall plate (dark grey)
(model
______________________________________ ____________________________________
10
________________________________________________________________________________
3.2 LIEFERUMFANG (gilt für Antenne Modell
V9100 V9103)
A – Antenne (1) B – Gummidichtung (1) C – Verstärkungen (4) D – selbstsichernde Muttern
M8(4)
E – Montag- & Benutzerhand-
buch (1)
F – Gewindestangen M8(4)
G – Kontrolleinheit (1) H – Koaxialkabel 1.5 mt mit
Stecker Type “F” (2)
I - Koaxialkabel 10mt mit Ste-
cker Type “F” (1)
I*- 10mt Koaxialkabel mit Ste-
cker Type “F” (3) nur bei V 9103
J - Stromversorgungsmodul K – Stromkabel von Kontrol-
leinheit ( H ) zum Stromver­sorgungsmodul (K) L – Verbindungskabel von Stromversorgungsmodul ( K ) zum Sicherungsautomaten
M - Linearverstärker V9115 N – dunkelgraue Einbaublende
für Kontrolleinheit.
3.2 CONTENTS AND QUANTITY
antenna model Saturn V9100 V9103)
A – Antenna (1) B – Rubber gasket (1) C – Reinforcements (4) D – Self-locking nuts M8 (4) E – User and installation
manual (1)
G – Indoor control unit (1)
H – 1.5 mt coaxial cable with
male type “F” connector (2)
I - 10 mt coaxial cable with
male type “F” connector (1)
I* - 10 mt coaxial cable with
male type “F” connector (3) only for V9103
J - Control unit DC Power Sup-
ply
K – power cable Control Unit ( H ) to power supply (K) L – connection cable power supply ( K ) to breaker switch
M – line amplifier V9115 N – control unit support flush
mount wall plate (dark grey)
(Valid for the
______________________________________ ____________________________________
11
________________________________________________________________________________
3.3 LIEFERUMFANG (gilt für Antenne Modell Mars
V9800)
A – Antenne (1) B – Gummidichtung (1) C – Verstärkungen (4) D – selbstsichernde Muttern
M8(4)
E – Montag- & Benutzerhand-
buch (1)
F – Gewindestangen M8(4)
G – Kontrolleinheit (1)
H – Koaxialkabel 1.5 mt mit
Stecker Type “F” (2)
I - Koaxialkabel 10mt mit Ste-
cker Type “F” (1)
I*- 10mt Koaxialkabel mit Ste-
cker Type “F” (3) nur bei V 9103
J - Stromversorgungsmodul K – Stromkabel von Kontrol-
leinheit ( H ) zum Stromver­sorgungsmodul (K) L – Verbindungskabel von Stromversorgungsmodul ( K ) zum Sicherungsautomaten
M - Linearverstärker V9115 N – dunkelgraue Einbaublende
für Kontrolleinheit.
V9801
3.3 CONTENTS AND
QUANTITY
the antenna model Mars V9801 V9800)
A – Antenna (1) B – Rubber Packing (1)
C – Reinforcements (4) D – Self-locking nuts M8 (4)
E – User and installation
manual (1)
G – Indoor control unit (1)
H – 1.5 mt coaxial cable with
male type “F” connector (2)
I - 10 mt coaxial cable with
male type “F” connector (1)
I* - 10 mt coaxial cable with
male type “F” connector (3) only for V9800
J - Control unit DC Power Sup-
ply
K – power cable Control Unit ( H ) to power supply (K)
L – connection cable power supply ( K ) to breaker switch
M – line amplifier V9115 N – control unit support flush
mount wall plate (dark grey)
(Valid for
______________________________________ ____________________________________
12
________________________________________________________________________________
4.
INSTALLATION
DER ANTENNE
4.
INSTALLING THE
ANTENNA
4.1
MONTAGEORT
Die beste Position der Antenne ist in der Bootsmitte, so nied­rig wie möglich. Wählen Sie je nach Ihren Bedürfnissen den besten Montageort aus.
ACHTUNG!
Montieren Sie die Antenne nicht nahe bei Lautsprechern oder anderen starken Magne­ten. Sollte das unmöglich sein ist der magnetische Einfluss unter Beachtung einer unbe­einträchtigten Anzeigegenau­igkeit des Steuerkompasses zukompensieren.
4.1 LOCATIONS
Remember that the best posi­tion of the antenna is at the centre of the boat in the low­est possible position. Choose the most suitable position ac­cording to your needs.
ATTENTION!
Do not install the antenna close to speakers or other magnetic sources. Should this not be possible, the magnetic source must be compensated.
ACHTUNG! Beachten Sie, daß je­des Hindernis (wie Flaggstöcke, andere Antennen, Radar, Yachten, Krane, etc.) zwischen Antenne & Satellit das Signal be­hindern.
______________________________________ ____________________________________
13
IMPORTANT! Remember that any obstacle (such as the flag poles, other an­tennas, radar, yacht masts, cranes etc.) between the antenna and the satellite, will obscure the signal.
________________________________________________________________________________
4.2
VORBEREITUNG DER
AANTENNE
Die 4 verzinkten Schrauben in der Antennegrundplatte sind nacheinander durch die Ge­windestangen (G) unter Ver­wendung von Loctite 638 zu ersetzen.
4.2 HOW TO PREPARE
THE ANTENNA
Under the base of the Radome the M8 galvanized bolts must be replaced one at the time with the threaded bars (G) us­ing a retaining glue (such as Loctite 638).
4.3 ANSCHLUSS DES KOAXKABELS IN DER ANTENNE
Die Antennenabdeckung braucht zum Anschließen des Koaxkabels nicht geöffnet zu werden.
Mars V9801 V9800
An der Grundplatte der Anten­ne ist eine kleine, mit 4 Blech­treibschrauben verschlossene Klappe, die Zugang zur „F“ Buchse, an die das Koaxkabel angesteckt wird, bietet .
Fädeln Sie das Koaxkabel vor dem Anschließen durch das Loch in der Klappe, stecken Sie den „F“-Stecker sicher fest & schließen Sie die Klappe mit den 4 Blechtreibschrauben.
4.3 WHERE CONNECT THE COAXIAL CABLE IN THE ANTENNA
for all the antenna model)
To connect the coaxial cable (I) to antenna, the dome doe­sn’t need to opened.
Mars V9801 V9800
At the base of the dome there is a small door, closed with 4 self-tapping screws, that allo­ws to reach the female type “F” socket, to which the coa­xial cable(I) must be connec­ted.
Before connecting the coaxial cable, slip it inside the hole of the door, and after tightly fix­ing the male type “F” connect­or, close the door with the 4 self-tapping screw.
(Valid
ACHTUNG! Entfernen Sie vor der Montage der Antenne die M4 Schraube unter der Antennengrundplat­te. Tun Sie dies vor Montage der Antenne auf dem Heckbü­gel oder einer anderen Halte­rung.
______________________________________ ____________________________________
14
ATTENTION!
Before installing the antenna remove the M4 screw under the base of the dome .
This operation must be done before fixing the antenna dome to the roll bar or other support.
________________________________________________________________________________
4.4 MONTAGE DER AN­TENNE
Platzieren Sie die Gummidich­tung so, daß die beiden Löcher genau parallel zur Querachse & mittig ausgerichtet auf dem Heckbügel sind & markieren Sie die Position mit einem Filz­stift.
Entfernen Sie die Gummidich­tung & bohren Sie 4 Löcher mit einem 8,5mm Bohrer. Verbinden Sie die jeweils dia­gonal gegenüberliegenden Lö­cher mit einer Linie & bohren Sie am Schnittpunkt ein 28mm Loch.
4.4 HOW TO MOUNT THE ANTENNA
Place the RUBBER GASKET (B) so that the 2 holes are perfectly parallel to the trans­verse axis and centrally aligned as to the roll bar, marking in the positions with a felt-tip pen.
Remove the RUBBER GASKET (B) and bore four holes using a drill with a 8,5 mm Ø iron bit. Trace the diagonal lines over the holes and at the point of intersection bore another hole using a drill with a 28 mm Ø disk cutter.
Entfernen Sie die äußeren Schrauben der Antennenabde­ckung mit einem Kreuzschlitz­schraubenzieher & entfernen Sie die beiden Blockierungen (Kabelbinder). Heben Sie die Schrauben gut auf.
Richten sie die Gummidichtung genau mit den Löchern aus.
Using a cross-tipped screw­driver, unscrew the external screws of the RADOME and open the dome and remove the blocks ( 2 collars tie). KEEP THE SCREWS IN A SAFE PLACE.
Position the RUBBER GASKET (B) so that the holes are aligned.
______________________________________ ____________________________________
15
________________________________________________________________________________
Richten Sie die “Vorne” Mar­kierung sorgfältig bugwärts aus.
Platzieren Sie die Antennen­grundplatte so, dass die Steh­bolzen durch die Löcher in der Halterung stehen.
Mit der kurzen Seite nach un­ten sind die Verstärkungen „C“ auf die Stehbolzen zu fä­deln.
Carefully position the tracking symbol stem wards.
Insert the base of the AN­TENNA (A) into the four holes.
Ensuring that the short sec­tions are turned downwards, position the REINFORCE­MENTS (C) against the studs­bolts.
Schrauben Sie die selbstsi­chernden Muttern auf die Stehbolzen
Ziehen Sie die Muttern fest
Screw in the M8 SELFLOCKING NUTS (E).
Tighten firmly
______________________________________ ____________________________________
16
________________________________________________________________________________
4.5 Koaxialverkabelung der SAT-Antenne
entfernen Sie wie auf der Ab­bildung die Isolierung des Koax-Kabels & falten Sie das Abschirmgitter nach hinten
Schrauben sie den Stecker auf das Kabel.
Schieben Sie das Koax-Kabel durch das dazu bestimmte Loch in der Antennengrund­platte. Schließen Sie erst den Innenleiter dann den drehba­ren Metallring des “F” Steckers an.
4.5 MOUNTING THE TYPE “F” MALE CON­NECTOR ON THE COAXIAL CABLE
Strip the SAT CABLE (G) and reverse back the mesh as shown by the drawing.
Screw the CONNECTORS (H) to the SAT CABLE (G).
Put the coaxial cable in the hole used for the passage of the cable in the relevant sup­port inside the base of the dome. Connect it, inserting the inner conductor first and then rotating the metal ring of the type “F” connector.
5. Montage des Kontrollmo­duls
Das aus der Antenne heraus­führende Koax-Kabel ist an der mit ANTENNA bezeichneten “F”-Buchse an der Hinterseite des Kontrollmoduls anzuschlie­ßen.
ACHTUNG: vertauschen Sie das Antennen- nicht mit dem Empfängerkabel! Dadurch könnte der Empfänger ernst­haft beschädigt werden.
In diesem Fall leistet Glomex keinen Ersatz für die Beschädi­gung des Empfängers.
5. installing the indoor con­trolunit (all models)
The indoor control unit install­ation is quite easy: the coaxial cable coming out from the an­tenna unit must be connected to the type “F” female socket labelled ANTENNA on the back of the control unit.
ATTENTION: do not reverse the antenna cable with the re­ceiver cable or you could seri­ously damage it. Glomex does not respond of the damages caused to the re­ceiver/decoder
______________________________________ ____________________________________
17
________________________________________________________________________________
5.1 ANSCHLUSS DER INTERNEN KONTROL­LEINHEIT (V9000, V9100, V9801)
Verwenden Sie zum Anschluss eines digitalen Sat-Empfängers oder –decoders das mitgelie­ferte 1,5m lange Koaxkabel. Schliessen Sie dieses an der mit RECEIVER bezeichneten „F“-Buchse der Kontrolleinheit & an der LNB IN bezeichneten „F“ Buchse des digitalen Sat­Empfängers an. Sollten Sie eine größere Kabel­länge als 10m benötigen so können Sie ein neues Kabel durch Montage von 2 „F“ Ste­ckern an die nötige Länge hochqualitativen Satelliten-Ko­axkabels anfertigen.
5.2 ANSCHLUSS DES EMPFÄNGERS
Digitaler SAT-Empfänger & TV­Gerät sind je nach vorhande­nen Buchsen anzuschließen. Sollte der SAT-Empfänger we­nig Empfindlichkeit aufweisen wird die Installation eines Ver­stärkers V9115 empfohlen. Ziehen Sie die Handbücher von TV-Gerät & SAT-Empfän­ger hinzu.
5.1 CONNECTING THE CONTROL UNIT (V9000, V9100, V9801)
To connect a Digital sat receiv­er or satellite decoder, use the supplied 1.5 meters coaxial cable, and connect it to the type “F” female socket labelled RECEIVER on the control unit and at the type “F” female socket labelled LNB IN on the digital satellite receiver. If a coaxial cable long more than 10 meters is required, wire a new cable of the re­quired length with an high quality satellite coaxial cable and 2 suitable type “F” con­nectors.
5.2 CONNECTING THE RECEIVER
The connection of the digital satellite receiver and the TV, must be carried out according to the available sockets. In case the satellite receiver is characterized of weak sensibil­ity is suggested to install the supplied line amplifier V9115. In order to decide which is the most suitable solution, read the TV and the sat receiver’s user manuals.
5.3 MONTAGE DER KONTROLLEINHEIT
Die Kontrolleinheit kann mit der mitgelieferten Wandhalte­rung an eine vertikale Wand montiert werden.
Mit den mitgelieferten Monta­geschienen ist eine horizontale Über- oder Unterdeckenmon­tage möglich.
______________________________________ ____________________________________
18
5.3 MOUNTING THE CONTROL UNIT
The control unit can be fixed to a vertical wall through a wall plate from Vimar is in­cluded in the antenna box
Through the brackets included in the box’s antenna it’s pos­sible to fix the control unit on a horizontal plan or on a ceil­ing as illustrated on the pic­ture.
________________________________________________________________________________
5.4 ANSCHLUSS DER STROMVERSORGUNG (alle Modelle)
Die Kontrolleinheit wird an eine Gleichstromquelle von 10 bis 30V angeschlossen.
Ein zweipoliges Stromversor­gungskabel (Rot & Schwarz) 1,5m lang, wird mitgeliefert.
Der rote Draht ist an den PLUS-, der schwarze Draht an den MINUS-Pol der Stromquel­le anzuschließen.
Der Anschluss an einen 5A Si­cherungsautomaten/Schalter am Bordpaneel wird empfoh­len, um die Stromversorgung der Antenne in Perioden der Nichtverwendung abschalten zu können. Die Stromversorgung muss einen Mindestquerschnitt von 4mm² haben. Längere Versor­gungskabel als 10m müssen einen Mindestquerschnnitt von 6mm² haben.
ACHTUNG!
Zur Vermeidung von korrosi­onsauslösenden galvanischen Strömen & für elektronische Komponenten schädlichen sta­tischen Entladungen muss das Boot ein wirksames Erdungs­system, an das alle Elektroge­räte & elektronische Kompo­nenten anzuschließen sind, besitzen.
5.4 WHERE AND HOW CONNECT THE POWER SUPPLY (Valid for all the antenna models)
The indoor control unit can be fed with a direct current from 10V to 30V.
The control unit, fed with dir­ect current, is supplied with bi­polar red and black cable 1.5 metres long.
The red wire must be connec­ted to the positive pole and the black cable to the negative pole of the boat battery.
It’s a good rule to use a circuit breaker 5 A switch installed on the boat instrumentation panel in order to remove the feeding to the equipment during the long inoperative periods.
The feeding line coming from the batteries must be com­posed of 2 wires, 1 RED and 1 BLACK, with a minimum sec­tion of 4 square millimetres. If it is required a cable longer than 10 meters, the section becomes 6 square millimetres minimum.
IMPORTANT!
In order to prevent current leakage or electrostatic charges from damaging the electronic components of the antenna, ensure that the boat has an efficient earthing sys­tem, and that all the electronic appliances and equipment are connected to it.
______________________________________ ____________________________________
19
________________________________________________________________________________
5.5 ANSCHLUSS DER KONTROLLEIN­HEIT(V9103,V9800)
Verwenden Sie zum Anschluss eines digitalen Sat­Empfängers oder –decoders das mitgelieferte 1,5m lange Koaxkabel. Schliessen Sie dieses an der mit RECEIVER bezeichneten „F“-Buchse der Kontrolleinheit & an der LNB IN bezeichneten „F“ Buchse des digitalen Sat-Empfängers an. Sollten Sie eine größere Kabellänge als 10m benö­tigen so können Sie ein neues Kabel durch Monta­ge von 2 „F“ Steckern an die nötige Länge hoch­qualitativen Satelliten-Koaxkabels anfertigen.
Digitaler SAT-Empfänger & TV-Gerät sind je nach vorhandenen Buchsen anzuschließen. Sollte der SAT-Empfänger wenig Empfindlichkeit aufweisen wird die Installation eines Verstärkers V9115 emp­fohlen. Ziehen Sie die Handbücher von TV-Gerät & SAT­Empfänger hinzu.
5.5 WHERE CONNECT THE CONTROL UNIT(V9103,V9800)
To connect a Digital sat receiver or satellite de­coder, use the supplied 1.5 metres coaxial cable, and connect it to the type “F” female socket la­belled RECEIVER on the control unit and at the type “F” female socket labelled LNB IN only one of the digital satellite receiver. If a coaxial cable long more than 10 metres is re­quired, wire a new cable of the required length with a high quality satellite coaxial cable and 2 suitable type “F” connectors. The connection of the digital satellite receiver and the TV, must be carried out according to the avail­able sockets. In case the satellite receiver is characterized of weak sensibility is suggested to install the sup­plied line amplifier V9115 (1 pc.) In order to decide which is the most suitable solu­tion, read the TV and the sat receiver’s user manuals.
______________________________________ ____________________________________
20
________________________________________________________________________________
Dieses Handbuch führt Sie ein­fach & intuitiv in den Gebrauch der Glomex Satellitenantenne ein.
Satelliten TV gehört zu den wenigen Medien, die weltweit Informationen zur Verfügung stellen, Solange man sich im Abdeckungsbereich des ge­wünschten Satelliten befindet.
Der Abdeckungsbereich des Satellitensignals ist auf den Abbildungen zu sehen, Die Hauptursachen schlechten Empfangs von Satelliten-TV­Antennen sind Hindernisse am Boden. die zwischen Satelli­tenantenne & Satellit stehen können wie z.B. Segelboot­masten, Krane, Antennen, Flaggen, etc. auf derselben Höhe wie die Satelliten-TV-An­tenne.
Weiters wird das Satellitensi­gnal sehr durch Wetterbedin­gungen wie Gewitterwolken &
-systeme, Eiswolken, etc be­einflusst.
6.USER MANUAL
This manual is intended to be an useful instrument to learn in an easy and intuitive way how to use the GLOMEX satel­lite antennas.
Sat TV is one of the few me­dia, which allows the reception of information from anywhere in the world, as long as inside the coverage area of the satel­lite the user wishes to receive.
The signal transmitted by the satellite generally has a wide coverage area as illustrated in the indicative picture and therefore, guarantees the vis­ion of the same TV programs in various areas.
That is anyway important to remember that the ground obstacles are the main causes of sat antennas malfunction.
The ground obstacles are all those bodies which can be loc­ated between the satellite and the parabolic dish, such as the masts of sailing boats moored close to the user’s boat, cranes, radar antennas located on the same level of the sat antenna, flags, VHF antennas etc.
The signal transmitted by the satellite is also affected by the weather conditions (stormy cloud systems or icy clouds)
6. BENUTZERHAND­BUCH
______________________________________ ____________________________________
21
________________________________________________________________________________
6.1
EINSCHALTEN
A – Ein/Aus Schalter
B – Zweizeiliges alphanumeri-
sches Displaye.
b1 – 1. Zeile: gewünschter Satellit
b2 –gerade laufende Funk­tion
C – Satellitenauswahl- & Ener-
giespartaste
Schalten Sie den Ein/Aus­Schalter auf 1. Die Antenne beginnt automatisch mit der Suche nach dem gewählten Satelliten. Dies dauert zwi­schen 20 Sekunden & 2 Minu­ten, je nachdem wie stark sich das Boot bewegt. (bei sehr starken Bootsbewegungen kommt möglicherweise kein Empfang zustande.
6.2
AUS
WAHL DER
SPRACHE
Beim Einschalten der Kontrol­leinheit können Sie, wenn “Glomex” auf dem Display er­scheint mit Druck auf den Knopf C zwischen Italienisch, Englisch, & Französisch wäh­len. Beim Ausschalten des Ge­rätes mit dem Schalter A wird die Einstellung gespeichert.
6.1 SWITCHING ON
A – Power switch
B – Alphanumeric display
composed by two line.
b1 - first line: used for the satellite signal that we want to receive.
b2 - second line: function running
C – key for satellite selection and to turn on and off the en­ergy saving system.
In order to switch the control unit on, act on the power switch (A), positioning it on 1. The antenna begins automat­ically searching for the selec­ted satellite, taking from a minimum of 20 seconds up to a maximum of 2 minutes, de­pending on the movement of the boat (in condition of big movements it is possible that the antenna does not receive the signal for the wrong calib­ration of the system).
6.2
LANGUAGE SELEC-
TION
At the start up of the control unit, when you read “Glomex” on the display, you can chose pushing the button (C) the languages between Italian, English, Spanish, French. To save the setting just turn off and on the unit with the switch (A)
______________________________________ ____________________________________
22
________________________________________________________________________________
6.3 AUSWAHL DES SATELLITEN
Drücken Sie solange wiederholt auf die Taste für die Satellitenauswahl (C) bis in der ersten Zeile des Displays der gewünschte Satellit erscheint.
N.B. folgende Satelliten können ausgewählt wer­den:
ASTRA2-N
Wählen Sie diese Position, wenn Sie sich im Nord­teil der Abdeckung des Satelliten ASTRA 28°E be­finden
ASTRA2-S
Wählen Sie diese Position, wenn Sie sich im Süd­teil der Abdeckung des Satelliten ASTRA 28°E be­finden
ASTRA1-N
Wählen Sie diese Position um den Satelliten ASTRA 19°E zu empfangen.
HOTBIRD
Wählen Sie diese Position um den Satelliten HOT­BIRD 13°E zu empfangen.
SIRIUS
Wählen Sie diese Position um den Satelliten SIRI­US 5°E zu empfangen.
6.3 CHOOSE THE SATELLITE TO SEARCH
Push several times the key for satellite selection (C) as long as the display (b1) corresponding to the desired satellite turns on.
N.B. The following satellites are available from our system
ASTRA2-N
Choose this position when located on the NORTH part of the footprint of ASTRA 28°E satellite.
ASTRA2-S
Choose this position when located on the SOUTH part of the footprint of ASTRA 28°E satellite.
ASTRA1-N
Choose this position to receive the signal of AS­TRA 19°E satellite.
HOTBIRD
Choose this position to receive the signal of HOT­BIRD 13°E satellite.
SIRIUS
Choose this position to receive the signal of SIRI­US 5°E satellite.
ATLANTIC BIRD
Wählen Sie diese Position um den Satelliten AT­LANTIC BIRD 5°W zu empfangen.
HISPASAT
Wählen Sie diese Position um den Satelliten HI­SPASAT 30°W zu empfangen.
Nach Auswahl des gewünschten Sateliten beginnt die Antenne sofort nach dessen Sdignal zu suchen & zeigt in der ersten Zeil des Displays den Namen des Satelliten an.
ATLANTIC BIRD
Choose this position to receive the signal of AT­LANTIC BIRD 5°W satellite
HISPASAT
Choose this position to receive the signal of HIS­PASAT 30°W satellite.
After choosing the desired satellite, the antenna begins immediately the search for signal showing on the display (b1) the name of the satellite
______________________________________ ____________________________________
23
________________________________________________________________________________
6.4 INFORMATION ÜBER POSITIONEN VON RADIO- & TV­SATELLITEN
Die Satelliten liegen in einer Erdumlaufbahn über dem Äquator in ca. 36.000 Km Höhe. Alle Satelli­ten befinden sich an fixen Positionen weshalb sie auch “geostationär” genannt werden. Da der Strombedarf der Satelliten mit Solarpaneelen ge­deckt wird ist deren Sendeleistung zur Erde relativ gering & auf eine geringe Fläche konzentriert. Die Sendeleistung ist in der Mitte des abgedeckten Gebietes stärker & an dessen Rand schwächer. Die Zeichnungen verdeutlichen dies.
______________________________________ ____________________________________
6.4 INFORMATION ABOUT TV AND RADIO SATELLITES POSITION
The satellites are positioned on an orbit in proxim­ity of the equatorial line at the distance of 36.000 Km from the earth. All the satellites are fixed in a well defined position of the orbit, that is why they are called geostationary satellites. Being the satel­lites fed by solar panels, the power of transmission on the terrestrial surface is low and relatively con­centrated on small areas of the earth. The effect of the satellite’s signal transmitted is condensed in particular at the center and more weak to the end. The footprints illustrate the area of coverage of the satellite on the earth.
24
________________________________________________________________________________
6.5 SUCHEN & VERFOLGEN DES SA­TELLITENSIGNALS
Findet die Antenne den gewählten Satelliten so überprüft sie das Signal & zeigt, wenn dieses für korrekt befunden wird, im Display „sat found“ (b2). Daraufhin geht die Antenne in den Verfol­gungsmoduls der ebenfalls in b2 angezeigt wird
Es kann vorkommen, daß die Antenne vor dem Si­gnal des ausgewählten das eines anderen Satelli­ten empfängt (das hängt von der Bootsposition, der Signalstärke & den Wetterbedingungen ab). In diesem Fall erscheint der Name des Satelliten nur für eine Sekunde, dann sucht die Antenne weiter nach dem ausgewählten Satelliten & speichert die Position des eben gefundenen. Die Kontrolleinheit speichert die Position des letz­ten ausgewählten Satelliten & beginnt nach dem Einschalten nach diesem letzten zu suchen. Wäh­rend die Antenne sucht können über SAT-Empfän­ger & TV Gerät TV-Programme gesehen & Radio gehört werden.
6.5. SATELLITE SIGNAL SEARCH AND TRACKING
When the antenna finds the selected satellite, the signal is checked and if it is correct, on the display appears ‘sat found’ (b2). Successively goes in to the tracking function, which is indicated in b2.
Sometimes it may happen that the antenna cap­tures another satellite earlier than the selected one (it depends on the position where the boat is located, the strength of the transmitted signal and on the weather conditions). In this case the dis­play writes the satellite name just for a second, then the antenna starts searching the selected satellite, considering the position of the satellite just found. The control unit stores the last satellite position selected on it, and when switched on the follow­ing time, it starts searching for this last satellite position. When the antenna is on tracking, TV programs can be watched and radio stations can be heard, through a sat receiver and a TV.
6.6 ENERGIESPARFUNKTION
Liegt das Boot fest vertäut & bewegt sich wenig so kann die Energiesparfunktion aktiviert werden. Das minimiert nicht nur Energieverbrauch sondern auch Lärm der Antenne. Einschalten der Energiesparfunktion: Drücken Sie den Satelliten-Auswahl-Knopf “C” & Sie sehen ob die Funktion ein- (enabled) oder aus geschaltet (disabled) ist. Mit einem weiteren Druck dieser Taste können Sie zwischen beiden Zuständen hin- & herschalten, woraufhin im Dis­play der neue Modus angezeigt wird. Bewegt sich bei eingeschalteter Energiesparfunkti­on das Boot zwei Minuten lang nicht, so bleibt die Antenne in der Position, in der sie das stärkste Si­gnal empfangen hat, stehen.. Bei Abnahme der Signalstärke oder einer Bootsbewegung größer als 6° in 2 Minuten reaktiviert sich die Antenne & stellt sich auf die maximale Signalstärke ein.
6.6 ENERGY SAVING FUNCTION (SLEEP MODE)
When the boat is moored and the displacements are limited, the energy saving function can be ac­tivated. This function, besides minimizing the power consumption, avoids the noise coming from the antenna. In order to enable this function, push one time the button for satellite selection (C) and you can see if it is enabled or disabled. Push­ing one more time you can change the status, then the new status selected is shown on the dis­play.
When the function is enabled, if the boat has not displaced within two minutes, the antenna stops in the position of the maximum signal received by the satellite. A decrease of received signal level or boat movement of 6° in two minutes, wakes the antenna up and recovers the maximum level of signal which can be received.
______________________________________ ____________________________________
25
________________________________________________________________________________
7. FUNKTION DER KONTROLLEINHEIT
Einschalten – das Display zeigt:
** GLOMEX ** DVB ‘‘ SAT TV ANTENNA ‘
ANTENNA INIT – die Antenne macht sich zur nächsten Funktion bereit
CALIBRATION – Kalibrierung des Kreisels
SOUTH SEARCH– die Antenne richtet sich nach
Süden aus
SATELLITE SEARCH – wenn vom Benutzer kein anderer Satellit ausgewählt wird sucht die Anten­ne den zuletzt empfangenen.
SATELLITE FOUND – wird nach Finden eines Satelliten & vor der NIT Überprüfung angezeigt. Wenn der NIT stimmt wird „Satellite found“ ange­zeigt.
SIGNAL LOST – die Antenne hat das Signal ver­loren.
ANT. STANDBY – wird angezeigt wenn die An­tenne das Signal empfängt & das Boot sich eine bestimmte Zeit lang nicht bewegt. Die Antenne bleibt in der Stellung des stärksten Signals stehen & aktiviert die Energiespar- & Lärmreduktions­funktion.
SEARCH NEXT SAT. – die Antennen wechselt von einem zum nächsten Satelliten
7. CONTROL UNIT FUNCTION
Start up –the display shows‘
** GLOMEX ** DVB ‘‘ SAT TV ANTENNA ‘
ANTENNA INIT- on this step the antenna goes in the position for the next function
CALIBRATION – step of gyroscope calibration
SOUTH SEARCH – rotation of azimuth until the
antenna finds the south
SATELLITE SEARCH – if the user does not se­lect a different satellite the antenna starts search­ing the last satellite received
SATELLITE FOUND – displayed when the satel­lite signal is found before the NIT check. If the the NIT is correct, the message “Satellite Found” is displayed.
SIGNAL LOST – satellite signal lost
ANT. STANDBY – displayed if the antenna re-
ceives the signal and the boat remains in stand-by for a certain period. In that case the antenna stops at the maximum signal, reduces the noise of its functioning and activates the energy saving function
SEARCH NEXT SAT. – this message is displayed when the antenna goes from one satellite signal to another
NIT CHECKING – unmittelbar nach finden & beim darauffolgenden Prüfen des Satelliten
At. ERR.1 – das Kabel von Kontrolleinheit zur An­tenne ist unterbrochen!
______________________________________ ____________________________________
NIT CHECKING – displayed after the satellite found to check if the signal is the right one
Att. ERR.1 – connection cable control unit – an­tenna disconnected!
26
________________________________________________________________________________
8. Tilt Kalibrierung
Das Satellitensignal kann auf 2 unterschiedliche Arten polarisiert gesendet werden: linear polarisiert (Europa) Zirkular polarisiert (USA) Ihre Antenne arbeitet mit beiden Polarisierungsar­ten, es muss aber der richtige LNB für den Emp­fang des gewünschten Satelliten montiert sein Zirkular- polarisierte Satellitensignale benötigen zur Empfangsoptimierung keine Einstellung des Tilt Linear-polarisierte Signale benötigen bei der In­stallation eine genaue Einstellung der Polarisation zur optimalen Ausrichtung des LNB auf das Satelli­tensignal
8. SKEW CALIBRATION
Satellites may transmit their signals in one of two different polarization modes (linear polarization for Europe, circular for USA). Your antenna is designed to operate with linear or circular polarized satellite transmissions, but you must have the appropriate LNB installed for the satellite that you want to receive. Circular polarized satellite transmissions do not re­quire polarization adjustment to optimize the reception. Linear polarized satellite transmissions require at the installation adjustment of _ polarization_ to optimize the alignment of the LNB to the angle of the signal from the satellite.
Wenn sich die Antenne auf derselben geographi­schen Länge befindet wie der Satellit so werden seine horizontalen & vertikalen Signale genau ho­rizontal bzw. vertikal empfangen. Wenn der Satel­lit östlich oder westlich der Antenne steht schei­nen die Polarisationsebenen des Signale um die­selben Winkel im oder gegen den Uhrzeigersinn aus der Horizontale bzw. Vertikale verdreht. Die Größe des Winkels hängt davon ab wieweit östlich oder westlich der Antenne der Satellit steht oder wieweit die Antenne vom Äquator entfernt ist.
______________________________________ ____________________________________
When you are on the same longitude as the satel­lite, its_ horizontal and vertical signals will be purely aligned to your horizon. When the satellite is east or west of your longitude, the satellite signals will appear to be rotated clockwise or counterclockwise from pure horizontal and vertical. Both horizontal and vertical signals from a satellite will appear to be rotated the same amount and are always perpendicular to each other. The amount of rotation is dependent on how far east or west the satellite is from you and how close you are to the Equator.
27
________________________________________________________________________________
Der LNB-Tilt sollte, wenn das Boot im selben Ge­biet bleibt & seine geographische Länge weniger als +/- 10° ändert, keiner Neueinstellung bedür­fen. Bei Längenänderungen von wesentlich mehr als +/- 10° sollte die LNB Stellung für einen opti­mierten Empfang neu eingestellt werden. Vom Werk ist die Antenne ist auf eine geogr. Län­ge von 12° Ost zum Empfang eines Satelliten auf 13° Ost eingestellt. Lösen Sie zur Neueinstellung des LNB seine 4 Montageschrauben (siehe Bild). Stellen Sie auf Ih­rem SAT-Empfänger die Funktion SQ – „Signal­qualität“ ein. Nun können Sie während des Ver­stellens des LNB die Veränderungen der Signal­stärke beobachten. Fixieren Sie den LNB in der Position die Ihnen das stärkste Signal liefert
It should NOT need to be re adjusted if the boat stays in the same location and is operating on the same, otherwise if you move in a place far more than 10° of longitude you should re adjust the LNB positions to have the max signal on the re­ceiver. The default antenna is set in a zone of longitude 12° Est receiving the satellite in 13°Est . To set the LNB you had to screw off the four screw used to fix it to the Antenna (look the pic­ture). With your receiver (look to the receiver manual) open the function to see the S.Q. (signal quality). Now you can move the LNB looking the signal quality from your receiver in order to screw the LNB in the position where you have a better S.Q.
______________________________________ ____________________________________
28
________________________________________________________________________________
______________________________________ ____________________________________
29
________________________________________________________________________________
TAB1. Tabella riassuntiva modelli
Produktdaten & -charakteristika können ohne Vorankündigung geändert werden April 2008
______________________________________ ____________________________________
TAB1. Table of satellite antenna
Specifications may change without prior notice
April 2008
30
________________________________________________________________________________
Spezifikationen
V9000 V91 00 V910 3 V98 01 V 9800 Reflek tor durc h­me sser Rad om Ab mes­sung en Antenn en ge wicht 10k g 12,5kg 13k g 15k g 1 5,5 kg Verfolg un gsra te 50° /sec 50 °/se c 50°/s ec 5 0°/sec 50°/s ec Verstä rku ng 3 2dB @ 1 2GHz 3 4d B @ 1 2 GHz 34dB @ 1 2 GHz 35,5@ 1 2 GHz 35,5@ 1 2 GHz Reflek tor ty p Prim e foc us
Polarisa tion Linear (v & h) Lin ear (v & h) Linea r (v & h) Linear (v & h) Linea r (v & h) LNB Fre que nzbe­reich Rad om Abd e­ck un g Str om versor gu ng 12 – 2 4V DC
Betri ebste mp era ­tur Dreh bere ich Azi­mu th Bereich Eleva tio n 15 ° - 9 0° 5° - 90 ° 5 ° -90 ° 1 5° - 9 0° 15 ° - 90 ° St abilisieru ng durc h Sa tellite nidenti fi­kation Min EIRP 5 0Db w 49D bw 4 7D bw 49D bw 47Db w Bereit für Up gra ­des Deco dera usg äng e 1 1 3 1 3
39c m 47c m 47c m 60c m 60c m
42 x 50 50 x 62 50 x 6 2 66 x 66 6 6 x 66
Pri me foc us
Splas h-plat e fee d
10,7 – 1 2,7 5 GHz 1 0,7 – 1 2,75 GHz 1 0,7 – 12,75 GHz 1 0,7 – 1 2,7 5 GHz 10, 7 – 12, 75 GHz
UV bestä ndi g UV bestä ndi g UV b estä ndi g UV best än dig UV bestä ndi g
2A
0° - 70 °C 0° - 7 0°C 0° - 70 °C 0° - 7 0°C 0 ° - 70 °C
un be grenz t un be grenzt u nbegr enz t unb egr enzt unb eg renz t
2-Achs en Kreisel 2-Ac hsen Kreisel 2-Achsen Kreisel 2-Achse n Kreisel 2-Achse n Kreisel
NIT NIT NIT NIT NIT
Ja Ja Ja Ja Ja
Spl ash-plat e fee d
12 – 2 4V DC
2,5A
Prim e foc us
Spl ash-plat e fee d
12 – 2 4V DC
2,5A
Pri me foc us
Spl ash-pla te fee d
12 – 24V DC
3A
Pri me foc us
Spl ash-plat e fee d
12 – 24V DC
3A
DV B Digital Video Broadc asting CRJ Coaxial Rotating Joint: Schleifringübe rt ra gu ng vo m Reflekt or – kein sich aufwickelnd es Kabel EGS Elec tro nic Gyroscope Stabilized: die direk t am Refle kt or installiert en Dreh beschleu nig un gsse nso-
ren e rlaub en den blitzartigen Ausgleic h de r Stampf- & Roll bewe gu ng en des Boot es SCC Sin gle Ca ble Conne cti on : n ur ein Kabel zwischen An tenne & TV-Gerät No Co mp ass
Daher kein e Kom pensation od er D eviat ion oder Störungen durch m ag ne tische Metallobjekte an
Bord No GPS NIT Net wo rk Informa tio n Table: ein spezielles Über pr üf un gssystem das sicherstell t, dass die An te nne
de m gewü nsc ht en Satellit en folgt, da durch die kleinen Trennu ngswin kel z wisc hen d en Satelliten
leich t Fehler en tst eh en könne n
______________________________________ ____________________________________
31
Loading...