CAPACITA’ DI CARICO MASSIMA PER VALIGIA (se il portapacchi lo consente)
MAXIMUN LOADING CAPACITY PER CASE (provided the carrier allows it)
3 KG
0ISTRE 0512.indd 311/05/12 14.08
MAXIMALE NUTZLAST PRO KOFFER (wenn der Gepäckträger es ermöglicht)
CAPACITE DE CHARGEMENT MAXIMUN PAR VALISE (si le porte paquet le permet)
CAPACIDAD DE CARGA MÁXIMA POR MALETA (si el portaequipajes lo permite)
445 mm
3
MONOLOCK
®
SYSTEM
MONTAGGIO DELLA PIASTRA UNIVERSALE CONTENUTA NEI BAULETTI MONOLOCK
MOUNTING OF THE UNIVERSAL PLATE INCLUDED IN THE MONOLOCK® CASES
MONTAGEANLEITUNG DER UNIVERSAL PLATTE DIE IN DEN MONOLOCK
®
KOFFERN ENTHALTEN IST
MONTAGE DE LA PLATINE UNIVERSELLE INCLUSE DANS LES TOP-CASES MONOLOCK
MONTAJE DE LA PARRILLA UNIVERSAL INCLUIDA EN EL BAÚL MONOLOCK
PER TUBI DI PICCOLO DIAMETRO
FOR SMALL DIAMETER TUBES
FÜR KLEINEN ROHRDURCHMESSER
POUR LES TUBES DE PETIT DIAMETRE
PARA TUBOS DE PEQUEÑO DIAMETRO
®
®
®
PER TUBI DI GROSSO DIAMETRO
FOR LARGE DIAMETER TUBES
FÜR GROßEN ROHRDURCHMESSER
POUR LES TUBES DE GROS DIAMETRE
PARA TUBOS DE GRAN DIAMETRO
Onde evitare di compromettere il buon funzionamento del bauletto si raccomanda di controllare che i gommini (A) in dotazione siano inseriti
correttamente nelle loro sedi. Capacita’ di carico consigliato kg.3.
In order to avoid compromising the correct functioning of the case we suggest you check that the supplied rubbers (A) have been correctly inserted
in their seats. Max suggested loading kg. 3.
Um die korrekte Funktion der Koffer zu erhalten, empfehlen wir, zu überprüfen, daß die vorhandenen Gummistöpsel (A) in ihren stellen korrekt
positioniert wurden. Max empfohlene Belastung kg. 3.
An de ne pas compromettre le bon fonctionnement du top case, il est ecommande de controler la bonne insertion des caoutchoucs fournis (A)
dans leur logement. Charge conseillee 3 kg.
Para asegurar el buen funcionamiento del baúl Monolock
Capacidad de carga aconsejada: 3 kgs.
®
les rogamos controlen que las gomas (A) de serie esten bien colocadas en sus agujeros.
4
0ISTRE 0512.indd 411/05/12 14.08
MONOLOCK
®
SYSTEM
AGGANCIO VALIGIA - FASTENING CASES - EINRASTEN DES KOFFERS
ACCROCHE VALISE BAÚL - ANCLAJE DEL BAÚL
IT
EN
DE
FR
ES
1. Inserire le due lance presenti sul fondo del bauletto nelle
apposite sedi poste sulla piastra di ancoraggio.
2. Spingere il bauletto verso il basso e Inserire il nasello di
ssaggio della piastra nell’apposito foro posto sul fondo
del bauletto.
3. Per un perfetto aggancio della valigia al relativo supporto
accertarsi di udire il “click” del nasello che è entrato
nella apposita sede; diversamente l’aggancio non sarà
completato rischiando inoltre il distacco della valigia
stessa. Dopo aver ssato la valigia controllare l’avvenuto
aggancio sollevando la stessa dal lato maniglia
1. Insert the two protrusions on the bottom-shell under the
slots located on the tting plate.
2. Push the case downwards and insert the locking wedge
of the plate in the relevant recess on the case bottomshell.
3. For perfect fastening of the case to the plate, check that
you hear the “click” to ensure the lock is seated correctly;
otherwise the fastening hasn’t been completed and the
case may detach itself. After having xed the case check
that the fastening has been completed by gently lifting the
case from the handle side.
1. Stecken Sie die zwei Streben auf dem Kofferunterteil in
die vorgesehenen Stellen auf der Befestigungs-Platte ein.
2. Schieben Sie den Koffer nach unten und stecken Sie die
Befestigungs-Nase der Platte in die vorgesehene Stelle
in das dazu bestimmte Loch auf dem Kofferunterteil.
3. Für eine einwandfreie Befestigung des Koffers auf
die Halterung überprüfen Sie, dass das „Click“ von
dem Einrasten des Koffers hörbar ist, sonst wurde die
Befestigung nicht korrekt durchgeführt und der Koffer
könnte sich von der Platte lösen.Nachdem Sie den Koffer
montiert haben, überprüfen Sie die Befestigung, in dem
Sie den Koffer beim Griff anheben.
1. Insérer les deux languettes (encastrées) présentes sur le
fond du top case dans les fentes appropriées situées sur
la platine d’ancrage.
2. Pousser le top case vers le bas et insérer la pyramide
de xation de la platine dans le trou approprié sur le fond
du top case.
3. Pour un ancrage parfait du top case à la platine,
s’assurer de bien entendre le clic du verrouillage de la
pyramide de xation dans son logement. autrement,
l’arrimage du top case ne sera pas complet et en outre il
risque de se décrocher de son support. Après avoir xer
le top case, contrôler son bon ancrage en tentant de le
soulever par la poignée.
1. Introducir las lengüetas del fondo del baúl en sus
alojamientos situados en la parrilla de anclaje.
2. Presionar el baúl hacia abajo y luego introducir el bloque
de cierre de anclaje de la parrilla en su alojamiento en
el fondo del baúl.Para un anclaje correcto del baúl al
soporte asegurar oír el “click” del bloque de cierre que
entra en su alojamiento; de otra manera el anclaje no
esta completo y puede producir un des-anclaje del baúl.
3. Tras anclar el baúl comprobar que esta bien jado
levantando el baúl por el asa.