GIVI MONOLOCK E300B, MONOLOCK E300, MONOLOCK B33, MONOLOCK E30 TOUR, MONOLOCK E340 Owner's Manual

...
MONOLOCK® SYSTEM
www.givi.it
MANUALE D’UTILIZZO
OWNER’S MANUAL
BEDIENUNGSHANDBUCH
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DE UTILIZACIÒN
0ISTRE 0512.indd 1 11/05/12 14.08
MONOLOCK
®
SYSTEM
Capienza / Capacity Inhalt / Capacité / Capacidad lt. 23
Peso / Weight Gewicht / Poids / Peso Kg. 2,000
NOTE TECNICHE - TECHNICAL INFORMATION
TECHNISCHE INFORMATIONEN - NOTES TECHNIQUES
INFORMACION TECNICA
E230 SLIM
Capienza / Capacity Inhalt / Capacité / Capacidad lt. 26
Peso / Weight Gewicht / Poids / Peso Kg. 2,200
300 mm
340 mm
mm 300
EK26 GURU
300 mm
292 mm
E300 / E300B / E300N2
Capienza / Capacity Inhalt / Capacité / Capacidad lt. 30
Peso / Weight Gewicht / Poids / Peso Kg. 2,200
400 mm
300 mm
410 mm
B33
Capienza / Capacity Inhalt / Capacité / Capacidad lt. 33
Peso / Weight Gewicht / Poids / Peso Kg. 3,200
310 mm
450 mm
380 mm
E30 TOUR
Capienza / Capacity Inhalt / Capacité / Capacidad lt. 30
Peso / Weight Gewicht / Poids / Peso Kg. 2,200
300 mm
407 mm
400 mm
E340
Capienza / Capacity Inhalt / Capacité / Capacidad lt. 34
Peso / Weight Gewicht / Poids / Peso Kg. 3,200
305 mm
485mm
420 mm
415 mm
2
0ISTRE 0512.indd 2 11/05/12 14.08
MONOLOCK
®
SYSTEM
VELOCITÀ MASSIMA A CARICO PIENO • MAXIMUM SPEED AT FULL LOAD
ANGEGEBENE RICHTGESCHWINDIGKEIT NICHT ÜBERSCHREITEN
VITESSE PLEIN CHARGEMENT MAXIMUM • VELOCIDAD MÁXIMA A PLENA CARGA
B36N
Capienza / Capacity Inhalt / Capacité / Capacidad lt. 36
Peso / Weight Gewicht / Poids / Peso Kg. 3,600
MAX 120 Km/h
207 mm
520 mm
B37
Capienza / Capacity Inhalt / Capacité / Capacidad lt. 37
Peso / Weight Gewicht / Poids / Peso Kg. 3,000
330 mm
495 mm
447 mm
E370 / E370NT
Capienza / Capacity Inhalt / Capacité / Capacidad lt. 39
Peso / Weight Gewicht / Poids / Peso Kg. 4,000
324 mm
415 mm
480 mm
E450
Capienza / Capacity Inhalt / Capacité / Capacidad lt. 45
Peso / Weight Gewicht / Poids / Peso Kg. 3,100
325 mm
555 mm
440 mm
E470
Capienza / Capacity Inhalt / Capacité / Capacidad lt. 47
Peso / Weight Gewicht / Poids / Peso Kg. 4,400
325 mm
425 mm
555 mm
B47 BLADE
Capienza / Capacity Inhalt / Capacité / Capacidad lt. 47
Peso / Weight Gewicht / Poids / Peso Kg. 3,480
340 mm
570 mm
415 mm
CAPACITA’ DI CARICO MASSIMA PER VALIGIA (se il portapacchi lo consente) MAXIMUN LOADING CAPACITY PER CASE (provided the carrier allows it)
3 KG
0ISTRE 0512.indd 3 11/05/12 14.08
MAXIMALE NUTZLAST PRO KOFFER (wenn der Gepäckträger es ermöglicht) CAPACITE DE CHARGEMENT MAXIMUN PAR VALISE (si le porte paquet le permet) CAPACIDAD DE CARGA MÁXIMA POR MALETA (si el portaequipajes lo permite)
445 mm
3
MONOLOCK
®
SYSTEM
MONTAGGIO DELLA PIASTRA UNIVERSALE CONTENUTA NEI BAULETTI MONOLOCK
MOUNTING OF THE UNIVERSAL PLATE INCLUDED IN THE MONOLOCK® CASES
MONTAGEANLEITUNG DER UNIVERSAL PLATTE DIE IN DEN MONOLOCK
®
KOFFERN ENTHALTEN IST
MONTAGE DE LA PLATINE UNIVERSELLE INCLUSE DANS LES TOP-CASES MONOLOCK
MONTAJE DE LA PARRILLA UNIVERSAL INCLUIDA EN EL BAÚL MONOLOCK
PER TUBI DI PICCOLO DIAMETRO FOR SMALL DIAMETER TUBES FÜR KLEINEN ROHRDURCHMESSER POUR LES TUBES DE PETIT DIAMETRE PARA TUBOS DE PEQUEÑO DIAMETRO
®
®
®
PER TUBI DI GROSSO DIAMETRO FOR LARGE DIAMETER TUBES FÜR GROßEN ROHRDURCHMESSER POUR LES TUBES DE GROS DIAMETRE PARA TUBOS DE GRAN DIAMETRO
ATTENzIONE - CAUTION - VORSICHT - ATTENTION - ATENCIóN
!
Onde evitare di compromettere il buon funzionamento del bauletto si raccomanda di controllare che i gommini (A) in dotazione siano inseriti correttamente nelle loro sedi. Capacita’ di carico consigliato kg.3.
In order to avoid compromising the correct functioning of the case we suggest you check that the supplied rubbers (A) have been correctly inserted in their seats. Max suggested loading kg. 3.
Um die korrekte Funktion der Koffer zu erhalten, empfehlen wir, zu überprüfen, daß die vorhandenen Gummistöpsel (A) in ihren stellen korrekt positioniert wurden. Max empfohlene Belastung kg. 3.
An de ne pas compromettre le bon fonctionnement du top case, il est ecommande de controler la bonne insertion des caoutchoucs fournis (A)
dans leur logement. Charge conseillee 3 kg. Para asegurar el buen funcionamiento del baúl Monolock
Capacidad de carga aconsejada: 3 kgs.
®
les rogamos controlen que las gomas (A) de serie esten bien colocadas en sus agujeros.
4
0ISTRE 0512.indd 4 11/05/12 14.08
MONOLOCK
®
SYSTEM
AGGANCIO VALIGIA - FASTENING CASES - EINRASTEN DES KOFFERS
ACCROCHE VALISE BAÚL - ANCLAJE DEL BAÚL
IT
EN
DE
FR
ES
1. Inserire le due lance presenti sul fondo del bauletto nelle apposite sedi poste sulla piastra di ancoraggio.
2. Spingere il bauletto verso il basso e Inserire il nasello di
ssaggio della piastra nell’apposito foro posto sul fondo
del bauletto.
3. Per un perfetto aggancio della valigia al relativo supporto accertarsi di udire il “click” del nasello che è entrato nella apposita sede; diversamente l’aggancio non sarà completato rischiando inoltre il distacco della valigia
stessa. Dopo aver ssato la valigia controllare l’avvenuto
aggancio sollevando la stessa dal lato maniglia
1. Insert the two protrusions on the bottom-shell under the
slots located on the tting plate.
2. Push the case downwards and insert the locking wedge of the plate in the relevant recess on the case bottom­shell.
3. For perfect fastening of the case to the plate, check that you hear the “click” to ensure the lock is seated correctly; otherwise the fastening hasn’t been completed and the
case may detach itself. After having xed the case check
that the fastening has been completed by gently lifting the case from the handle side.
1. Stecken Sie die zwei Streben auf dem Kofferunterteil in die vorgesehenen Stellen auf der Befestigungs-Platte ein.
2. Schieben Sie den Koffer nach unten und stecken Sie die Befestigungs-Nase der Platte in die vorgesehene Stelle in das dazu bestimmte Loch auf dem Kofferunterteil.
3. Für eine einwandfreie Befestigung des Koffers auf
die Halterung überprüfen Sie, dass das „Click“ von
dem Einrasten des Koffers hörbar ist, sonst wurde die Befestigung nicht korrekt durchgeführt und der Koffer könnte sich von der Platte lösen.Nachdem Sie den Koffer montiert haben, überprüfen Sie die Befestigung, in dem Sie den Koffer beim Griff anheben.
1. Insérer les deux languettes (encastrées) présentes sur le fond du top case dans les fentes appropriées situées sur la platine d’ancrage.
2. Pousser le top case vers le bas et insérer la pyramide
de xation de la platine dans le trou approprié sur le fond
du top case.
3. Pour un ancrage parfait du top case à la platine, s’assurer de bien entendre le clic du verrouillage de la
pyramide de xation dans son logement. autrement,
l’arrimage du top case ne sera pas complet et en outre il
risque de se décrocher de son support. Après avoir xer
le top case, contrôler son bon ancrage en tentant de le soulever par la poignée.
1. Introducir las lengüetas del fondo del baúl en sus alojamientos situados en la parrilla de anclaje.
2. Presionar el baúl hacia abajo y luego introducir el bloque de cierre de anclaje de la parrilla en su alojamiento en el fondo del baúl.Para un anclaje correcto del baúl al soporte asegurar oír el “click” del bloque de cierre que entra en su alojamiento; de otra manera el anclaje no esta completo y puede producir un des-anclaje del baúl.
3. Tras anclar el baúl comprobar que esta bien jado levantando el baúl por el asa.
1
2
3
5
0ISTRE 0512.indd 5 11/05/12 14.08
MONOLOCK
®
SYSTEM
APERTURA - OPENING - ÖFFNEN - OUVERTURE - APERTURA
B33NML - B37/B37NT - B47/B47NT
PRESSURE
IT
EN
DE
FR
ES
IT
1. Inserire la chiave nella serratura , ruotarla di 90°, premere il pulsante.
2. Aprire il coperchio del bauletto
1. Insert the key in the lock, turn it 90°, push on the button.
2. Open the case
1. Stecken Sie den Schlüssel ins schloss, drehen sie ihn um 90°. Den oberen roten Knopf drücken.
2. Effnen Sie den kofferdeckel
1. Inserer la clé dans la serrure, la tourner de 90°, appuyer sur le bouton.
2. Ouvrir le couvercle du top case
1. Introducir la lleva en la cerradura, girar la llave a 90°,
presionar el pulsadǫr
2. Abrir la tapa del baúl.
1
2
CHIUSURA - CLOSING - SCHLIEßUNG - FERMETURE - CIERRE
B33NML - B37/B37NT - B47/B47NT
PRESSURE
1. Per chiudere il bauletto è sufciente premere il coperchio, INDIPENDENTEMENTE dalla POSIZIONE/PRESENZA della chiave.
1
EN
DE
FR
ES
1. To close the case, just press the cover, REGARDLESS of LOCATION/PRESENCE of the key.
1. Beim Schließen des Kofferraums, drücken Sie einfach die Abdeckung, unabhängig von STANDORT/PRESENCE des Schlüssels.
1. Pour fermer le coffre, appuyez simplement sur la couverture, INDÉPENDAMMENT de L’EMPLACEMENT/PRÉSENCE de la clé.
1. Para cerrar el tronco, basta con presionar la tapa, SIN IMPORTAR la lOCALIZACIÓN/PRESENCIA de la llave.
6
0ISTRE 0512.indd 6 11/05/12 14.08
Loading...
+ 14 hidden pages