Gimatic SN4N225-G, SN4M225-G, SN3N203-G, SS4N225-G, SN3M203-G Operating Instructions Manual

...
IST-GN IST-GN
03/2017 03/2017
MFI-A253MFI-A203GN-05
G.N5AJ
EMF... / EMB...
GN-30S
MFM-A112
MFI-A36
EMF-4040 / EMB-4040
MF-20
G.N30PF
A
B
C
GN
Attuatori pneumatici per taglierini
Air nipper actuators
GN
Pneumatische Schneidzangen
Pinces pneumatiques
(IT) Istruzioni per l’uso
(EN) Operating instructions
Avvertenze
Evitare il contatto con sostanze corrosive, liquidi o polveri abrasive, che potrebbero danneggiare la funzionalità dell’attuatore o delle lame.
Per nessun motivo, persone od oggetti estranei devono entrare nel raggio d’azione delle lame.
Escludere l’alimentazione elettrica e pneumatica prima di ogni intervento di regolazione o manutenzione.
Il taglierino non deve essere messo in servizio prima che la macchina di cui fa parte sia stata dichiarata conforme alle disposizioni di sicurezza vigenti.
Warnung
Kontakt mit ätzenden Substanzen, Schleifpulvern oder Flüssigkeiten vermeiden, welche die Funktionstüchtigkeit des Antriebs oder der Schneideinsätze schaden könnten. Unbefugte Personen oder Gegenstände dürfen auf keinen Fall in den Aktionsbereich der Schneideinsätze gelangen. Vor jeder Instandhaltungs- oder Einstellungsarbeit muss sowohl die elektrische Speisung als auch die pneumatische Versorgung getrennt werden. Die Schneidzange nicht in Betrieb setzen, bevor die Maschine, zu deren Ausstattung die Schneidzange gehört, als den gültigen Sicherheitsnormen konform erklärt wurde.
Manutenzione
L’attuatore va ingrassato ogni 1 milione di cicli con: BERULUB FG-H 2 EP (Lubricante NSF H1 Registrazione No. 140486).
Svitare il fondello (2), estrarre il pistone (3) e la molla (5).
Ingrassare il cilindro (1) ed il pistone (3).
Sostituire la guarnizione (8) e l’O-Ring (7).
Instandhaltung
Der Antrieb muss nach 1 Million Arbeitszyklen mit:
BERULUB FG-H 2 EP (Schmierstoff NSF H1
Registrierung Nr. 140486). Das Endstück abschrauben (2), den Kolben (3) und die Feder (5) herausziehen. Den Zylinder (1) und den Kolben (3) schmieren. Die Dichtung (8) und O-Ring (7) ersetzen.
Sensori magnetici opzionali
Il rilevamento della posizione di lavoro è afdato a uno o più sensori magnetici di prossimità (opzionali), che rilevano la posizione attraverso il magnete sul pistone.
Quindi, per un corretto funzionamento, è da evitare l’impiego in presenza di forti campi magnetici od in prossimità di grosse masse di materiale ferromagnetico.
I sensori utilizzabili sono:
Magnetische Sensoren als Sonderzubehörteile
Das Erfassen der Arbeitsposition unterliegt einem oder mehreren magnetischen Näherungssensoren (Optional), welche die Position über den am Kolben angebrachten Magneten erheben. Im Hinblick auf die Funktionstüchtigkeit ist deren Einsatz in nächster Nähe von starken Magnetfeldern oder großen Massen aus ferromagnetischem Material zu vermeiden.
Einsetzbare Sensoren:
Connessione pneumatica
L’attuatore si alimenta montando un raccordo G1/8” (A) sul foro lettato posteriore (B).
Oppure si può spostare il tappo (C) ed avvitare il raccordo G1/8” (E) nel foro lettato laterale (D).
Pneumatischer Anschluss
Der Antrieb kann durch einen in der hinteren Gewindebohrung (B) angezogenen Anschluss G1/8” (A) oder durch den in der seitlichen Gewindebohrung (D) verschraubten Anschluss G1/8” (E) nach Entfernen des Verschlusses (C) mit Druckluft versorgt werden.
Fissaggio Befestigung
Circuito pneumatico
Possibili inconvenienti sul circuito di alimentazione dell’aria compressa: 1- Oscillazioni di pressione. 2- Riempimento attuatore all’avvio. 3- Velocità di azionamento eccessiva.
Pneumatisches System
Im Druckluftversorgungssystem mögliche Störungsursachen:
1- Druckschwankungen. 2- Beaufschlagung leerer Antrieb beim Anlauf. 3- übermäßige Antriebsgeschwindigkeit.
Caution
Avoid the nipper coming into contact with the following media: grinding dust, coolants which cause corrosion, or other liquids.
Make sure that nobody can place his/her nger between the nipper blades and there are no objects in the path of the nipper.
Disconnect air and electrical supplies before any adjustment or maintenance attempt.
The air nipper must not run before the whole machine, on which it is mounted, complies with the laws or safety norms of your country.
Avertissements
Eviter le contact avec des substances abrasives, des giclées de soudure, des poudres abrasives qui pourraient endommager la fonction du vérin et des lames. Pour aucun motif, personnes ou objets étrangers doivent entrer dans le rayon d’action des lames. Exclure l’alimentation électrique et pneumatique avant chaque intervention de réglage ou maintenance. La tronçonneuse ne doit pas être mise en service avant que la machine de laquelle elle fait partie, ne soit déclarée conforme aux dispositions de sûreté en vigueur.
Maintenance
Grease the nipper after 1 million cycles. Suggested grease: BERULUB FG-H 2 EP (Lubricant NSF H1 Registration No. 140486).
Unscrew the bottom cup (2), extract the piston (3) and the spring (5).
Grease the cylinder (1) and the piston (3).
Replace the gasket (8) and the O-Ring (7).
Maintenance
Le vérin doit être graissé tous les 1 million de cycles avec Graisse conseillée:
BERULUB FG-H 2 EP (Lubriant NSF H1 Enregistrement
No. 140486). Dévisser le culot à derrière (2) extraire le piston (3) et le ressort (5). Graisser le cylindre (1) et le piston (3). Remplacer le joint (8) et l’O-ring (7).
Optional magnetic sensors
The operating position is detected by magnetic proximity sensors (optional) through a magnet placed on the piston.
The use of magnetic proximity sensors is to be avoided in the vicinity of large masses of ferromagnetic material or intense magnetic elds as this may cause detection problems.
The sensors that can be used are:
Capteurs magnétiques en option
Le relevé de la position de travail est coné à un ou plusieurs capteurs magnétiques de proximité (facultatifs), qui relèvent la position grâce à l’aimant sur le piston. Donc, pour un correct fonctionnement, il faut éviter l’utilisation en présence de forts champs magnétiques ou à proximité de grosses pièces ferromagnétiques.
Les capteurs utilisés sont:
Compressed air feeding
The actuator must be supplied with compressed air by a tting G1/8” either on the air port B, or on the air port D.
The not used air port must be plugged.
Alimentation en air comprimé
On peut donner l’air comprimée au vérin en vissant un raccord G1/8” (A) sur le trou taraudé postérieur (B). Ou si non on peut déplacer le bouchon (C) et visser le raccord G1/8” (E) dans le trou taraudé latéral (D).
Fastening Fixage
Pneumatic circuit
Possible problems on a compressed air circuit: 1- Pressure variation. 2- Pressurizing with empty cylinder. 3- Excessive actuating speed.
Circuit pneumatique
Disfonctionnements possibles sur le circuit d’alimentation de l’air comprimé: 1- Variation de la pression; 2- Mise sous pression trop brusque; 3- Vitesse des mâchoires excessive.
(DE) Bedienungsanleitung
(FR) Notice d’utilisation
A
EC
C
D
BB
D
A
EC
C
D
BB
D
GN-...
GN-...S
GN-...
GN-...S
MFI-A253MFI-A203GN-05
G.N5AJ
EMF... / EMB...
GN-30S
MFM-A112
MFI-A36
EMF-4040 / EMB-4040
MF-20
G.N30PF
MFI-A253MFI-A203GN-05
G.N5AJ
EMF... / EMB...
GN-30S
MFM-A112
MFI-A36
EMF-4040 / EMB-4040
MF-20
G.N30PF
A
B
C
A
B
C
1
8
2
7
3
5
1
8
2
7
3
5
SN4N225-G PNP
cavo 2.5m
2.5m cable
SN4M225-G NPN
SN3N203-G PNP
Connettore M8
Snap M8 plug connector
SN3M203-G NPN
SS4N225-G PNP
cavo 2.5m
2.5m cable
SS4M225-G NPN
SS3N203-G PNP
Connettore M8
Snap M8 plug connector
SS3M203-G NPN
SN4N225-G PNP
2.5m Kabel
Câble 2.5m
SN4M225-G NPN
SN3N203-G PNP
M8 Stecker
Connecteur M8
SN3M203-G NPN
SS4N225-G PNP
2.5m Kabel
Câble 2.5m
SS4M225-G NPN
SS3N203-G PNP
M8 Stecker
Connecteur M8
SS3M203-G NPN
OUT
OUT
PNP
NPN
Magneto-resistive
OUT
OUT
PNP
NPN
Magneto-resistive
SS... SS...SN... SN...
Sono tutti dotati di un cavo piatto a tre li e di un led.
Sie sind alle mit einem 3-Leiter­Flachkabel und einer Led ausgestattet.
They are all provided with a 3-wire at cable and a LED.
Ils sont tous équipés d’un câble plat à trois ls et d’un voyant.
Accorgimenti per risolvere i problemi: 1- Serbatoio esterno (A). 2- Valvola di avviamento progressivo (B). 3- Regolatore di usso (C).
L’attuatore è azionato con aria compressa ltrata (5÷40 µm) non necessariamente lubricata.
La scelta iniziale, lubricata o non lubricata, deve essere mantenuta per tutta la vita dell’attuatore.
L’impianto pneumatico deve essere pressurizzato gradualmente, per evitare movimenti incontrollati.
Mögliche Abhilfen: 1- Externer Behälter (A). 2- Progressiv schaltendes Anlaufventil (B). 3- Durchussregler (C).
Der Antrieb wird mit gelterter Druckluft (5÷40 µm), die nicht unbedingt geschmiert sein muss, betrieben. Die anfänglich getroffene Wahl, geschmiert oder ungeschmiert, muss über die gesamte Standzeit des Antriebs hinweg beibehalten werden. Um unkontrollierte Bewegungen zu vermeiden, muss die pneumatische Anlage stufenweise luftverdichtet werden.
Possible solutions: 1- Compressed air storage (A). 2- Start-up valve (B). 3- Flow controller (C).
The compressed air, must be ltered from 5 to 40 µm.
Maintain the medium selected at the start, lubricated or not, for the complete service life of the nipper.
The pneumatic circuit must be pressurized progressively, to avoid uncontrolled movements.
Solutions possibles pour résoudre les problèmes: 1- Réservoir externe (A). 2- Vanne de démarrage progressif (B). 3- Réducteur de débit (C).
Le vérin est actionné avec de l’air comprimé ltré (5÷40 µm) non nécessairement lubrié. Le choix initial, lubrié ou non lubrié, doit être maintenu pour toute la durée du vérin. Le circuit pneumatique doit être pressurisé progressivement, pour éviter les mouvements non contrôlés.
紧固
气动回路
压缩空气回路可能存在的问题: 1- 压力变化。 2- 空气缸加压。 3- 执行速度过高。
IST-GN IST-GN
03/2017 03/2017
A
EC
C
D
BB
D
GN-...
GN-...S
MFI-A253MFI-A203GN-05
G.N5AJ
EMF... / EMB...
GN-30S
MFM-A112
MFI-A36
EMF-4040 / EMB-4040
MF-20
G.N30PF
A
B
C
1
8
2
7
3
5
OUT
OUT
PNP
NPN
Magneto-resistive
GN-...
GN-...S
MFI-A253MFI-A203GN-05
G.N5AJ
EMF... / EMB...
GN-30S
MFM-A112
MFI-A36
EMF-4040 / EMB-4040
MF-20
G.N30PF
A
B
C
A
EC
C
D
BB
D
1
8
2
7
3
5
OUT
OUT
PNP
NPN
Magneto-resistive
SN4N225-G PNP
SN4M225-G NPN
SN3N203-G PNP
SN3M203-G NPN
SS4N225-G PNP
SS4M225-G NPN
SS3N203-G PNP
SS3M203-G NPN
SN4N225-G PNP
SN4M225-G NPN
SN3N203-G PNP
SN3M203-G NPN
SS4N225-G PNP
SS4M225-G NPN
SS3N203-G PNP
SS3M203-G NPN
SS...
SS...
SN...
SN...
GN GN
(中文)操作说明
气动夹钳执行器
注意
避免气动夹钳接触下列介质:研磨 性粉尘、会引起腐蚀的冷却剂或其 它液体。
确保任何人未将手置于气动夹钳片 之间且气动夹钳路径内没有任何物 体。
开展任何调整或维护前,断开空气 和供电。
在其上安装气动夹钳的整个机器符 合您所在国家的法律或安全规范之 前,不得运行气动夹钳。
维护
100 万周期后,使用下列润滑油润滑 气动夹钳。 建议使用的润滑脂: BERULUB FG-H 2 EP(NSF H1 润滑 油注册编号 140486)。
卸下底杯 (2),拔出活塞 (3) 和弹簧 (5)。
润滑气缸 (1) 和活塞 (3)。
更换衬垫 (8) 和 O 型环 (7)。
可选磁性传感器
磁性接近传感器(选装)通过置于 活塞上的磁体检测运行位置。
在大量铁磁材料或强磁场附近避免 使用磁性接近传感器,因为会引起 检测问题。
可以使用的传感器:
压缩空气进给
必须将接头 G1/8” 安装到气孔 B 或 气孔 D 上,以向执行器供给压缩空 气。
必须堵住未使用的气孔。
紧固
气动回路
压缩空气回路可能存在的问题: 1- 压力变化。 2- 空气缸加压。 3- 执行速度过高。
它们均提供了 3 线扁平线缆和一个 LED 灯。
可能解决方案: 1- 压缩空气储存装置 (A)。 2- 启动阀 (B)。 3- 流量控制器 (C)。
必须过滤 5µm 至 40 µm 的压缩空 气。
在气动夹钳的整个使用寿命期间, 必须保持启动时选择的介质(润滑 或不润滑)。
气动回路必须逐渐加压,以避免移 动失控。
电线 2.5m
电线 2.5m
连接器 M8
连接器 M8
エアー ニッパーアクチュ エータ
注意
以下の媒体にニッパーが接触する ことを避けてください:研削屑、腐食 を引き起こす冷媒、またはその他の 液体。
誰も自分の指をニッパーブレードの 間に置かないようにし、ニッパーの経 路に物がないようにしてください。
調整またはメンテナンスを試みる 前に、エア供給と電気供給を切り離 します。
エアーニッパ ーを取り付 ける全 マシ ンが自国の法律または安全規範を順 守していることを確認する前にグリッ パーを動作させてはなりません。
メンテナンス
100万サイクル後に、ニッパーを以下 のグリースで潤滑しま す: 推奨 グ リ ース: BERULUB FG-H 2 EP (潤滑剤NSF H1 登録番号140486)。
底部カップ (2) のネジを外し、ピスト ン (3) とバネ (5) を取り外します。
シリンダー (1) とピストン (3) をグリ ースで潤滑します。
ガスケット (8) とOリング (7) を交換 します。
オプションの 磁気センサー
動作位置は、ピストンにある磁石を 用いて磁気近接センサー(オプショ ン)によって検出されます。
磁気近接センサーを使用することで、 検出の問題を引き起こすことがある 大質量の強磁性物質または強力な地 場に近づくことを防ぎます。
使用可能なセンサー:
圧縮エアの供 給
アクチュエータには、エアポートBま たはエアポートDのいずれかにある 継手G1/8”より圧縮エアが供給され なければなりません。
使用されていないエアポートには、プ ラグを付けなければなりません。
固定
空気圧回路
圧縮エア回路で起こりうる問題: 1- 圧力変動。 2- 空のシリンダーの加圧。 3- 過剰な作動速度。
それらはすべて、3芯フラットケーブ ルおよびLED付きで提供されます。
可能な解決法: 1- 圧縮エアの貯蔵 (A)。 2- スタートアップバルブ (B)。 3- フローコントローラー (C)。
圧縮エアは5~40 µmでフィルタリン グされていなければなりません。
ニッパーの寿命終了までの間、スター ト時に潤滑済みまたは潤滑なしで選 択した媒体を維持します。
制御できない動きを避けるために、 空気圧回路は事前に加圧されていな ければなりません。
2.5mケーブル
2.5mケーブル
スナップM8プラグコネクター
スナップM8プラグコネクター
작동 지침(한국어)
에어 니퍼 액츄에이터
주의
니퍼가 부식을 초래하는 반짝이는 불꽃, 냉매제 또는 기타 다른 액체 등과 같은 매체와 접촉하지 않도록 하십시오.
니퍼 블레이드 사이에 누구도 손을 넣지 않도록 하고, 니퍼의 경로에 그 어떤 물체도 없어야 합니다.
조정 또는 유지 보수를 시도하기 전에 공기 및 전원 공급 장치를 분리하십시오.
에어 니퍼는 에어 니퍼가 장착된 전체 기계보다 먼저 작동해서는 안 되며, 해당 국가의 법률 또는 안전 규정을 준수해야 합니다.
유지보수
100만 회전 이후 니퍼에 그리스 도포: 권장 그리스: BERULUB FG-H 2 EP (윤활유 NSF H1 등록 번호 140486).
하단 컵 (2)을 나사로 풀고 피스톤 (3) 및 스프링 (5)를 뽑아내십시오.
실린더 (1) 및 피스톤 (3)을 그리스로 도포하십시오.
개스킷 (8) 및 O-링 (7)을 교체하십시오.
선택 가능한 자기 센서
작동 위치는 피스톤에 있는 자기를 통한 근접 자기 센서(선택 사항)로 감지합니다.
근접 자기 센서를 사용할 때, 강자성 물질이 많은 곳이나 강한 자기장이 있는 곳에서는 감지 문제가 발생할 수 있으므로, 이런 곳에서는 사용을 피해 주십시오.
사용 가능한 센서:
압축 공기 공급
액츄에이터에는 공기 포트 B 또는 공기 포트 D 중 하나에 피팅 G1/8"에 의해 압축 공기가 공급되어야 합니다.
사용하지 않은 공기 포트는 막아야 합니다.
잠금
공압 회로
압축 공기 회로에 발생 가능한 문제: 1-압력 변화. 2-빈 실린더로 압력 가하기. 3- 과도한 액츄에이팅 속도.
3선 플랫 케이블 및 LED와 함께 제공됩니다.
Accorgimenti per risolvere i Possible solutions: 1-압축 공기 저장 (A). 2-스타트업 밸브 (B). 3-유량 제어기 (C).
압축 공기는 5 ~ 40 µm으로 여과시켜야 합니다.
윤활유 도포와 상관 없이 시작부터 니퍼의 전체 수명 동안 중간 매체를 유지하십시오.
공압 회로가 움직이지 않도록 천천히 압력을 가해야 합니다.
2.5m 케이블
2.5m 케이블
M8 스냅 플러그 커넥터
M8 스냅 플러그 커넥터
(TR) Çalışma talimatları
Pnömatik kesici devindiricisi
Uyarı
Keskinin şu maddelerle temas etmesinden kaçının: korozyona neden soğutucular, taşlama tozu veya diğer sıvılar.
Kesici aparatları ile arasına herhangi bir kişinin parmağını koymadığından ve kesici bıçak ağızlarının yolunda herhangi bir nesne olmadığından emin olun.
Herhangi bir ayar ya da bakım müdahalesinden önce hava ve elektrik kaynaklarını tecrit edin.
Monte edildiği makinenin ülkenizin emniyet mevzuatlarına ya da standartlarına uygunluğu beyan edilmeden önce havalı kesici çalıştırılmamalıdır.
Bakım
Kesiciyi 1 milyon çevrimden sonra gresleyin. Tavsiye edilen gres:
BERULUB FG-H 2 EP
(Yağlayıcı NSF H1 Kayıt no. 140486).
Alt fincanı (2) gevşetin, pistonu (3) ve yayı (5) çıkarın.
Silindiri (1) ve pistonu (3) gresleyin.
Contayı (8) ve O-halkasını (7) değiştirin.
Opsiyonel manyetik
sensörler
Çalışma pozisyonu, piston üzerine yerleştirilmiş bir mıknatıs vasıtasıyla manyetik yaklaşım sensörü (opsiyonel) ile yapılır.
Manyetik yakınlık sensörlerinin kullanımı, algılama sorunlara neden olabilmeleri nedeni ile büyük çaplı ferromanyetik malzeme kütleleri ya da yoğun manyetik alanlar söz konusu olduğunda kullanılmamalıdır.
Kullanılabilen sensörler:
Kompres hava beslemesi
Devindirici, B hava portuna ya da D hava portuna takılan G1/8”’lık rakor ile basınçlı hava le beslenmeldir.
Kullanılmayan hava portu kapatılmalıdır.
Sabitleme
Pnömatik devre
Kompres hava devresindeki olası sorunlar: 1- Basınç değişimi. 2- Boş silindirle basınçlandırma. 3- Aşırı harekete geçirme hızı.
Hepsi 3 telli düz kablo ve bir LED ile donatılmıştır.
Olası çözümler: 1- Kompres hava depolanması (A). 2- Yol verme valfi (B). 3- Akış kontrolörü (C);
Kompres hava, 5 ila 40 µm arasında kalınlıkta bir filtre ile filtrelenmelidir.
Başlangıç seçimi, yağlama olsun ya da olmasın kıskacın tüm ömrü boyunca korunmalıdır.
Kontrol edilemeyen hareketleri önlemek için pnömatik devre kademeli olarak basınçlandırılmalıdır.
2.5m Kablo
2.5m Kablo
M8 konektör
M8 konektör
Loading...