Gima YTON ANEROID SPHYGMO User guide [pt]

PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
KIT DI PRESSIONE SANGUIGNA YTON
Sgmomanometro + Stetoscopio
YTON BLOOD PRESSURE KIT
Sphygmomanometer + Stethoscope
KIT YTON Sphygmomanomètre + Stéthoscope KIT YTON Esgmomanómetro + Estetoscopio KIT YTON Esgmomanômetro + Estetoscópio KIT YTON Blutdruckmessgerät + Stethoskop KIT YTON Πιεσοµετρο + Ενσωματομενο KIT YTON +
Manuale d’uso - User manual Manuel de l’utilisateur - Guía de uso Guia para utilização Gebrauchs- und instandhaltungsanleitung
Οδηγίες χρήσης -
M32693-M-Rev.1-01.20
32693
0476
Gima S.p.A.
Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
www.gimaitaly.com
Made in China
C D A B
2
A B C D
Manometro Bracciale Vite di satamento Pera
Gauge Armband Deation screw Bulb Manomètre Brassard Vis d’échappement Poire Manómetro Armdruckmanschette Stellschraube Perilla
Medidor Brazalete Tornillo de desahogo Bomba
Kolben Manga Parafuso de resfolegamento Gummiball
Μανόμετρο περιβραχιόνιο βίδα ξεφουσκώματος Λαστικού φυσητήρα
15
PORTUGUÊS
CARACTERÍSTICAS
Gostaríamos de agradecer a si por ter adquiro um esgmomanômetro e estetoscópio GIMA de pre­cisão. Todos os esgmomanômetro GIMA são fabricados com materiais de elevada qualidade, e se mantidos em perfeita eciência de funcionamento por meio de vericações de calibração regulares, garantem abilidade e precisão, mesmo após muitos anos de utilização. A nossa linha de esgmomanômetro oferece os mesmos padrões de qualidade tanto para os modelos prossionais como domésticos. O esgmomanômetro e o estetoscópio que adquiriu estão em conformidade com a diretiva 93/42/CE EEC.
PRESCRIÇÕES
É importante ter em conta que os instrumentos de auto-medição são substituem regulares exames médicos, e apenas o seu médico pode analisar com precisão essas medições.
ESFIGMOMANÔMETRO
A pressão arterial é extremamente inuenciada pela tensão nervosa e a fadiga física do indivíduo. Por­tanto, é recomendável que se efetue a medição sob condições relaxadas tanto do ponto de vista físico como metal (recomenda-se estar relaxado por pelo menos 15 minutos antes da medição), sentado em posição reta, não com as pernas cruzadas ou em posição supina, sempre à mesma hora do dia, longe do horário das refeições. É importante recordar: não se mova e não fale durante a medição da sua pressão e não use roupa que cubra os seus braços e que possa limitar a circulação sanguínea. A pressão varia durante o dia: é mais baixa durante a manhã e mais alta à noite; também apresenta-se mais baixa no verão e mais alta no inverno. Não utilize o dispositivo se o paciente estiver ferido no braço.
INSTALAÇÃO
Após abrir as embalagens, primeiro de mais nada é necessário vericar todas as peças e partes que compõem o produto. Vericar se há tudo e em perfeitas condições. Para um esgmomanômetro em boas condições, a lanceta deve ser exível e após a pressurização deve ser posicionada em “0”. Po­nha a braçadeira no seu braço esquerdo nu, 2-3 cm acima da articulação do cotovelo, e então apoie o antebraço com a palma virada para cima, mantenha ao nível do coração. Feche a braçadeira utilizando a cinta especíca. Se não estiver indicado especicamente, todos os esgmomanômetros GIMA estão equipados com braçadeiras para adultos; mediante pedido, podemos fornecer braçadeiras para obesos, para uso na coxa e para crianças, desde bebés prematuros até a idade de 14 anos. Posicione o auscultador do estetoscópio na artéria, sob a sua braçadeira, após ter detetado a pul­sação arterial com a outra mão para assegurar que o auscultador do estetoscópio esteja localizado diretamente sob o braço.
FUNCIONAMENTO
1) Após colocar a braçadeira, utilize a bomba para bombear até to 20-30 mmHg além do nível de pressão sistólica individual: em outras palavras, até bloquear a artéria braquial (nível máximo). É fundamental que a pessoa que está a ser medida permaneça sentada e calma, e que o seu ante­braço esteja ao nível do coração, com a parte interna virada para cima.
2) Para medir a pressão sanguínea, vira a tampa de soltura/deação na bomba, desapertando-a lenta­mente em senso horário. A velocidade ideal de deação é de cerca 2-4 mmHg/sec.
Verique visualmente a velocidade de deação; na escala, o indicador deverá mover-se a uma velo-
cidade entre 1 e 2 gradações por segundo.
3)
Devido à descompressão gradual, o seu sangue começa a circular pela artéria braquial novamente, o que, por sua vez, causa uma pulsação inicial, que é claramente percebida pelo fonendoscópio: a pressão indicada na agulha medidora no exato momento da primeira batida é registada e é referida como “sistólica ou pressão máxima”.
PORTUGUÊS
Sístole: nível máximo de pressão quando o coração contrai-se e o sangue é impulsionado para os
vasos sanguíneos.
À medida que o utilizador proceder com a descompressão, as pulsações gradualmente diminuem
até de repente desaparecerem ou tornarem-se tão fracas a ponto de serem imperceptíveis.
A pressão indicada na agulha medidora no momento que as pulsações desaparecem é referida
como a “diastólica ou pressão mínima”.
Diástole: nível de pressão sanguínea mínima quando o músculo do coração está a expandir-se e a
reabastecer-se com sangue.
4) Nesta altura abre completamente a válvula até o ar começar a sair da braçadeira. Agora a medição da pressão sanguínea está concluída.
16
ESPECIFICAÇÕES
Faixa de indicação da pressão: 0-300 mmHg Faixa de medição da pulseira: 0-300 mmHg Precisão do ecrã da pulseira de pressão: ±3mmHg Ambiente de funcionamento: +10°C a +40°C, 15%-85% humidade relativa Ambiente de armazenamento: -20°C a +70°C, 85% humidade relativa ou inferior Tamanho: 18,8 x 10,6 x 7,4mm Peso: 357g Vida útil: mais de 20000 medições, exceto por desgaste de peças/ braçadeira As especicações estão sujeitas a modicação sem aviso antecipado devido a melhoramentos do desempenho. Vida útil esperada: 3 anos.
MANUTENÇÃO
1. Medidor e bomba
Limpeza: O medidor e a bomba podem ser limpos com um pano húmido.
2. Braçadeiras
Limpeza: Depois de retirar a câmara de admissão, os revestimentos podem ser limpos com um
pano húmido ou poderá lavá-los com um detergente suave e água fria. Se utilizar o segundo mé­todo, enxague as braçadeiras com água limpa e deixe-as a secar. As braçadeiras não devem ser passadas.
A câmara de admissão e os tubos podem ser limpos com um pano de algodão húmido.
ESTETOSCÓPIO
Ajuste do arco
Posicione o arco de modo que a sua inclinação seja de cerca 15° e os auscultadores estejam alinhados com a plaqueta. Desta forma o som será agudo e acentuado.
Ajuste da tensão do arco
Para reduzir a tensão do arco, segure rmemente o arco com as mãos no meio do “Y” (as ramicações dos tubos) e os polegares nas laterais. Dobre o arco em direção externa até atingir a tensão pretendida. Para aumentar a tensão,tome os auscultadores e cruze os tubos do arco até atingir a tensão preten­dida.
Atenção: uma tensão excessiva poderia enfraquecer o arco.
Substituição do diagrama
Apesar de o diafragma ser sólido e projetado para durar muito, poderia ser necessário substitui-lo. Neste caso proceda da seguinte forma:
• Remova o anel posterior, prestando atenção para não danicá-lo (para modelos com tampa, a rota­ção do anel é em sentido horário), então retire o diafragma.
• Encaixe o novo diafragma e reposicione o anel posterior certicando-se que este esteja bem xado (para modelos com tampa a rotação do anel é em sentido horário).
17
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS
PORTUGUÊS
Armazenar em local fresco e seco
Guardar ao abrigo da luz solar
Consulte as instruções de uso
Fabricante
CONDIÇÕES DE GARANTIA GIMA
Aplica-se a garantia B2B padrão GIMA de 12 meses.
Código produto
Número de lote
Dispositivo médico em conformidade com a Diretiva 93/42/CEE
Loading...