Gentile utente, le consigliamo di leggere attentamente questo manuale prima di procedere
all’utilizzo del prodotto.
IT
Il produttore dichiara che questo prodotto è conforme all’allegato I (Requisiti generali di
sicurezza e prestazione) del REGOLAMENTO (UE) 2017/745 sui dispositivi medici, modificato
e integrato..
Il contenuto del presente manuale può essere modificato, parzialmente o totalmente, senza
preavviso da MIMSAL, al fine di apportare modifiche e miglioramenti.
4. Funzionamento dell’apparecchio di illuminazione 13
4.1 Controllare prima di ogni utilizzo 13
4.2 Funzionamento della testata dell’apparecchio di illuminazione 13
4.3 Dettaglio delle misure 13
5. Funzioni di sicurezza 14
5.1 Abbassamento di tensione 14
5.2 Interruzione di corrente 14
5.3 Difetto elettrico 14
6. Pulizia/Disinfezione 14
6.1 Istruzioni generali di sicurezza 14
6.2 Pulizia 14
6.3 Disinfezione 15
7. Manutenzione 15
7.1 Bracci di supporto dell’apparecchio di illuminazione 15
7.2 Testata dell’apparecchio di illuminazione 16
7.3 Riparazioni 16
7.4 Impostazioni 16
7.5 Risoluzione dei problemi 16
8. Riciclaggio 16
9. Dati tecnici 17
10. Missioni elettromagnetiche 18
11. Garanzia 20
12. Proprietà Industriale e Intellettuale 21
13. Riservatezza 21
14. Dichiarazione di Conformità 22
15. Certificato ISO 9001 24
16. Certificato ISO 13485 25
IT
3
SIMBOLOGIA
ISTRUZIONI
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
DISPOSITIVI MEDICI
CODICE DEL PRODOTTO
NUMERO DELLA PARTITA
DATA DI PRODUZIONE
NOME E INDIRIZZO DEL PRODUTTORE
RICICLAGGIO DEI RIFIUTI ELETTRONICI
CLASSE DI ISOLAMENTO ELETTRICO
Classe II
DISTANZA MINIMA DALL’OGGETTO ILLUMINATO
TEMPERATURA AMBIENTE
Mostra la temperatura ambiente consentita da -25°C a 70°C per il trasporto e lo stoccaggio.
IT
UMIDITÀ
Mostra i valori di umidità consentiti dal 10% al 75% per il trasporto e lo stoccaggio.
REGOLE DI SICUREZZA
AVVERTENZA
La mancata osservanza di queste indicazioni può causare lesioni gravi o addirittura mortali.
PRECAUZIONE
La mancata osservanza di queste indicazioni può causare danni o lesioni lievi o moderate.
NOTA | INFORMAZIONE
Fornisce consigli d’uso e informazioni utili.
CADUTA DELL’APPARECCHIO DI ILLUMINAZIONE
Avverte di un improvviso cedimento del sistema del braccio di supporto dovuto al superamento
del carico utile massimo.
PERICOLO DI RIBALTAMENTO
I supporti sono progettati per sostenere solo il peso del corpo illuminante. Se viene aggiunto del
peso supplementare l’unità può ribaltarsi, con conseguente rischio di lesioni di diverso tipo.
4
RIFERIMENTO E MODELLO
REFMODELLOUDI-DI
E051LVISTA LED HANDLE8436562860462
E051PL VISTA LED PLUS8436562860479
E051CAO012VISTA PLUS H.F8436562860028
E051LAT212VISTA UV HANDLE H.F8436562860035
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Controllare le istruzioni d’uso durante la manipolazione dell’apparecchiatura.
Questo apparecchio di illuminazione è un dispositivo medico di Classe I secondo il
Regolamento (UE) 2017/745 sui dispositivi medici.
AMBIENTE
1. Questo dispositivo non è progettato per funzionare in aree potenzialmente esplosive!
2. Non utilizzare in aree arricchite di ossigeno!
3. Non utilizzare gas anestetici infiammabili!
4. Non posizionarlo vicino a forti campi magnetici! Ad es. Sistemi di risonanza magnetica.
5. Non coprire la parte superiore del corpo illuminante della lampada! Rischio di
surriscaldamento!
IT
SICUREZZA ELETTRONICA
1. Utilizzare solo l’alimentatore integrato!
2. L’apparecchio di illuminazione non include un alimentatore con sistema fail-safe o una
batteria di emergenza! In caso di interruzione di corrente, l’apparecchio di illuminazione si
spegnerà completamente!
3. È possibile che si verifichino brevi interruzioni dell’illuminazione in caso di interferenza
esterna di EMC!
4. Per spegnere del tutto la lampada è necessario staccare la spina dalla presa o disattivare la
presa attiva con un interruttore separato.
MANUTENZIONE E RESPONSABILITÀ
1. I lavori di installazione o manutenzione elettrica devono essere eseguiti da personale qualificato!
2. Il produttore non è responsabile per danni causati da un uso improprio!
3. Le responsabilità per l’installazione del prodotto è dell’utente finale e MIMSAL non si assume
responsabilità.
4. Il produttore è responsabile della sicurezza della lampada solo se le riparazioni e le modifiche
vengono eseguite dal produttore stesso o da una ditta che garantisca il rispetto delle norme di
sicurezza, utilizzando ricambi originali!
Prima di ogni utilizzo,
assicurarsi che la lampada sia in perfette condizioni tecniche.
5
2. BREVE DESCRIZIONE
GRUPPO DESTINATARIO
Queste istruzioni per l’uso sono destinate agli operatori sanitari che utilizzano, puliscono e
disinfettano gli apparecchi di illuminazione MIMSAL.
USO PREVISTO
Questo apparecchio di illuminazione è concepito per eseguire lavori molto meticolosi e di
grande precisione. Il suo utilizzo è ideale per ospedali, studi medici, laboratori, centri estetici,
cliniche, ecc.
INDICAZIONE
L’illuminazione viene utilizzata esclusivamente per una visibilità ottimale della superficie
dell’esame e non ha alcun effetto diagnostico o terapeutico. L’illuminazione è esterna al corpo
e l’apparecchio non entra in contatto con i pazienti.
CONTROINDICAZIONE
I prodotti non devono essere utilizzati vicino a forti campi magnetici.
È vietato l’uso dell’apparecchio in atmosfere arricchite di ossigeno e in prossimità di gas
anestetici infiammabili.
RISCHI RESIDUI – RISCHIO IN CASO DI DANNI AL DISPOSITIVO
Proteggere l’apparecchio di illuminazione dagli urti. La collisione con altri oggetti può causare
guasti all’apparecchio e/o danni al coperchio e al sistema del braccio di supporto, provocando
la caduta di parti.
L’apparecchio di illuminazione non include un alimentatore a prova di interruzioni di corrente.
Un’interruzione di corrente provocherà lo spegnimento dell’apparecchio.
Non puntare la sorgente luminosa direttamente verso gli occhi del paziente e/o dell’operatore.
Obbligo di proteggere adeguatamente gli occhi del paziente.
La mancata osservanza di tali precauzioni potrebbe causare abbagliamenti e danni alla retina.
Non posizionare e/o appendere mai nulla all’apparecchio di illuminazione. Se questa
precauzione non viene presa, il posizionamento sarà inaffidabile ed esiste il pericolo che tali
oggetti cadano nell’area di lavoro.
Non appendersi mai all’apparecchio di illuminazione con il peso corporeo di una persona.
La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe danneggiare la struttura
dell’apparecchiatura.
IT
INCIDENTI E RAPPORTI
Segnalare da parte dell’utente e/o del paziente a MIMSAL e alle autorità competenti del Paese
qualsiasi incidente grave verificatosi in relazione all’uso dell’apparecchio.
Conformemente al regolamento sui dispositivi medici (MDR), la segnalazione deve essere
notificata senza indugio all’Autorità competente.
6
3. INSTALLAZIONE E SUPPORTI
Prima di iniziare l’installazione dell’apparecchio, è necessario verificare che il contenuto sia in
buone condizioni e non abbia subito danni o deterioramenti durante il trasporto.
I reclami saranno presi in considerazione solo se il venditore o il vettore sono stati informati
immediatamente. Tutti i reclami devono essere presentati per iscritto.
La merce viaggia sempre sotto la responsabilità e a rischio dell’acquirente.
Conservare l’imballo originale nel caso in cui il prodotto debba essere inviato di nuovo.
TIPI DI SUPPORTO
L’apparecchio di illuminazione può essere fornito con diversi tipi di supporto, selezionando
quello più adatto al suo utilizzo.
Tutti gli accessori devono essere montati da un installatore autorizzato.
Non è consentito apportare modifiche al prodotto, se non quelle indicate nel presente manuale
d’uso.
MODELLOSUPPORTO
TROLLEY STANDBase mobile con 5 ruote
AH TABLE CLAMPMorsetto da tavolo
WALL B SUPPORTFissaggio a parete B rinforzato
RAIL PLUS BRACKETSupporto di adattamento al binario U.C.I
EXTENSION ARMBraccio di estensione + Fissaggio a parete B rinforzato
* Questi accessori sono validi solo per VISTA LED PLUS e VISTA PLUS H.F.
* VISTA LED HANDLE e VISTA UV HANDLE H.F sono versioni portatili.
IT
7
3.1 TROLLEY STAND
REFMODELLODESCRIZIONE
09651TROLLEY STAND 8,8 KgBase mobile di 8,8 Kg
Installare l’accessorio senza montare l’apparecchio di illuminazione.
È responsabilità del cliente assicurarsi che la superficie di fissaggio sia sicura e
sufficientemente robusta.
Controllare periodicamente che l’unità rimanga stabile per evitare un’eventuale
caduta dell’apparecchio di illuminazione.
La base mobile è progettata per sostenere solo il peso dell’apparato di illuminazione.
Se viene aggiunto del peso supplementare l’unità potrebbe ribaltarsi, con conseguente
rischio di danni all’apparato di illuminazione e/o all’utente.
1. Installazione e assemblaggio
- Inserire completamente la parte (2) all’interno della base (3) esercitando pressione.
- Inserire i bracci con ruote (4) attraverso la fessura nella base (3) per incastrarli completamente,
aiutandosi eventualmente con un martello di nylon.
- Incastrare la parte (5) nelle scanalature interne dei bracci (4).
- Far passare la vite (7) all’interno della rondella (6), ed inserire la vite attraverso il foro nella
parte 5 attraversandolo interamente.
- Avvitare il palo (1) direttamente con la vite (7) evitando di stringerlo (1) alla parte (2) per evitare
di danneggiare la vernice.
- Tenendo saldamente il palo (1) stringere la vite (7) con
una chiave inglese finché il pezzo risulti perfettamente
assemblato.
- Sistema di fissaggio di apparechi di illuminazione. Allen
numero 2.
2. Caratteristiche tecniche
- Lunghezza di palo: 75 cm
- Lunghezza totale: 92 cm
- Diametro di base: 60 cm
- Diametro di ruota: 50 mm
- Numero di ruote: 5
- Numero di freni: 3
Allen n. 2
IT
1u. 8,8 Kg
8
3.2 AH TABLE CLAMP
REFMODELLODESCRIZIONE
B010190AH TABLE CLAMPMorsetto da tavolo
Installare l’accessorio senza montare l’apparecchio di illuminazione.
È responsabilità del cliente assicurarsi che la superficie di fissaggio sia sicura e
sufficientemente robusta.
Controllare periodicamente che l’unità rimanga stabile per evitare un’eventuale
caduta dell’apparecchio di illuminazione.
Il supporto è progettato per sostenere solo il peso della lampada. L’aggiunta di peso
supplementare può danneggiare l’apparecchio di illuminazione e/o l’utente.
Installazione e assemblaggio
- Allentare la vite di regolazione con la manovella (1).
- Appoggiare la base del morsetto sulla superficie del tavolo (2).
- Regolare il corpo del morsetto (3) fino a farlo entrare in contatto con il bordo del tavolo.
- Girare la manovella (4) fino a quando il morsetto e il tavolo non siano saldamente fissati.
- Una volta fissato e assicurato il morsetto, posizionare la lampada attraverso il foro superiore
(5).
IT
9
3.3 WALL B SUPPORT
REFMODELLODESCRIZIONE
B0101800WALL B SUPPORTFissaggio a parete B rinforzato. Separazione asse-parete 7 cm
Installare l’accessorio senza montare l’apparecchio di illuminazione.
È responsabilità del cliente assicurarsi che la superficie di fissaggio sia sicura e
sufficientemente robusta.
Controllare periodicamente che l’unità rimanga stabile per evitare un’eventuale
caduta dell’apparecchio di illuminazione.
Il supporto è progettato per sostenere solo il peso della lampada. L’aggiunta di peso
supplementare può danneggiare l’apparecchio di illuminazione e/o l’utente.
Installazione e assemblaggio
- Controllare che la parete sia sufficientemente resistente e piatta.
- Usare il supporto per segnare i fori sulla parete con una matita (1).
- Praticare i fori e inserire i tasselli nella parete (1).
- Posizionare il fissaggio a parete allineandolo con la posizione dei fori (2).
- Stringere le viti fino a quando l’assieme, il distanziatore di guida e la vite non risultino
saldamente fissati (2).
- Una volta montato e assicurato il fissaggio, inserire la lampada attraverso il foro superiore (3).
IT
10
3.4 RAIL PLUS BRACKET
REFMODELLODESCRIZIONE
82026RAIL PLUS BRACKETSupporto di adattamento al binario U.C.I
Installare l’accessorio senza montare l’apparecchio di illuminazione.
È responsabilità del cliente assicurarsi che la superficie di fissaggio sia sicura e
sufficientemente robusta.
Controllare periodicamente che l’unità rimanga stabile per evitare un’eventuale
caduta dell’apparecchio di illuminazione.
Il supporto è progettato per sostenere solo il peso della lampada. L’aggiunta di peso
supplementare può danneggiare l’apparecchio di illuminazione e/o l’utente.
Installazione e assemblaggio
- Allentare la vite di regolazione attraverso il galletto (1).
- Montare la parte superiore del supporto sul binario (2).
- Il corpo interno del supporto deve entrare in contatto con il binario (2).
- Stringere il galletto fino a quando il supporto e il binario non siano saldamente fissati (3).
- Una volta montato e assicurato il fissaggio, inserire la lampada attraverso il foro superiore (4).
IT
11
3.5 EXTENSION ARM
REFMODELLODESCRIZIONE
B0101S0EXTENSION ARM
Installare l’accessorio senza montare l’apparecchio di illuminazione.
È responsabilità del cliente assicurarsi che la superficie di fissaggio sia sicura e
sufficientemente robusta.
Controllare periodicamente che l’unità rimanga stabile per evitare un’eventuale
caduta dell’apparecchio di illuminazione.
Il supporto è progettato per sostenere solo il peso della lampada. L’aggiunta di peso
supplementare può danneggiare l’apparecchio di illuminazione e/o l’utente.
Installazione e assemblaggio
- Controllare che la parete sia sufficientemente resistente e piatta.
- Usare il supporto per segnare i fori sulla parete con una matita (1).
- Praticare i fori e inserire i tasselli nella parete (1).
- Posizionare il fissaggio a parete allineandolo con la posizione dei fori (2).
- Stringere le viti fino a quando l’assieme, il distanziatore di guida e la vite non risultino
saldamente fissati (2).
- Una volta fissato e assicurato il supporto a parete, inserire l’estremità del braccio nel foro
superiore del fissaggio (3).
- Inserire l’asse della lampada nel foro all’altra estremità del braccio di estensione (4).
- Stringere la vite laterale del braccio di estensione per fissare la lampada (5).
Il braccio di estensione include il Wall B Support. Fornisce 40
cm aggiuntivi con rotazione orizzontale su entrambi gli assi.
IT
12
4.
FUNZIONAMENTO DELL’APPARECCHIO DI ILLUMINAZIONE
4.1 CONTROLLARE PRIMA DI OGNI UTILIZZO
1. Verificare la presenza di deformazioni visibili sull’unità. Se rilevate, contattare immediatamente
il Servizio Clienti.
2. Assicurarsi che la lampada sia nello stato igienico richiesto per il suo utilizzo.
3. Prima di ogni avviamento, controllare il corretto funzionamento dell’intera unità. L’unità deve
muoversi in ogni grado di movimento mentre si verifica la funzione principale e il sistema di
controllo.
Non utilizzare l’unità in caso di dubbi sulla sua sicurezza elettrica o stabilità statica e
dinamica.
4.2 FUNZIONAMENTO DELLA TESTATA DELL’APPARECCHIO DI ILLUMINAZIONE
Apparecchio di illuminazione d’uso semplice ed ergonomico che consente una manipolazione
intuitiva.
Per VISTA LED HANDLE e VISTA LED PLUS:
- Selezionare la posizione dell’interruttore. I (UV) | 0 (Off) | II (White)
- Spostare la posizione del braccio cercando una distanza e un’illuminazione adeguate.
Per VISTA UV HANDLE H.F e VISTA PLUS H.F:
- Selezionare la posizione dell’interruttore. I (On) | 0 (Off).
- Spostare la posizione del braccio cercando una distanza e un’illuminazione adeguate.
4.3 DETTAGLIO DELLE MISURE
IT
VERSIONE PLUS
171 cm
92 cm
51 cm
1. Lunghezza minima
2. Altezza massima
3. Lunghezza massima
4. Altezza minima
51 cm
86 cm
113 cm
46 cm
14 cm57 cm
VERSIONE HANDLE
205 mm
220 mm
45 mm
325 mm
120 mm
Ø 30 mm
13
5. FUNZIONI DI SICUREZZA
5.1 ABBASSAMENTO DI TENSIONE
In caso di caduta della tensione di rete, la luce si spegne automaticamente.
5.2 INTERRUZIONE DI CORRENTE
In caso di interruzione totale di corrente, la luce si spegnerà. Non appena viene
ripristinata la tensione di rete, può essere accesa di nuovo e riprende gli ultimi
parametri impostati.
5.3 DIFETTO ELETTRICO
NOTA: Per questo tipo di errore contattare il servizio tecnico.
6. PULIZIA / DISINFEZIONE
6.1 ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
1. Scollegare il dispositivo dalla rete prima della disinfezione.
2. Non utilizzare in nessun caso un detergente e/o disinfettante in forma di aerosol.
3. Non spruzzare liquidi nei tappi o nelle fessure dell’unità e non consentire l’ingresso di liquidi.
4. Applicare il detergente inumidendo un panno, mai direttamente sull’apparecchiatura.
IT
AVVERTENZA: SCARICA ELETTRICA
Gli apparecchi di illuminazione possono trasmettere elettricità e devono essere
maneggiati con cura durante la pulizia e la disinfezione.
6.2 PULIZIA
SICUREZZA
Controllare le istruzioni generali di sicurezza.
PULIZIA CONSIGLIATA
1. Usare una soluzione di sapone neutro come detergente.
2. Pulire accuratamente le superfici con un panno leggermente umido, aggiungendo, se necessario,
una piccola quantità di soluzione di sapone neutro.
3. Infine, asciugare bene la superficie esterna con un panno morbido e pulito (antistatico se
necessario).
AVVERTENZA: RISCHIO DI INFEZIONE E CONTAMINAZIONE DEI PAZIENTI
I solventi possono corrodere la plastica. Gli acidi forti, gli alcali e gli agenti contenenti
più del 60% di alcol possono indebolire la plastica. Le parti danneggiate possono
cadere in ferite aperte.
14
6.3 DISINFEZIONE
SICUREZZA
Controllare le istruzioni generali di sicurezza.
PROCEDURA DI DISINFEZIONE
La procedura di disinfezione va eseguita con un panno. Le linee guida igieniche e le relative
misure di sicurezza per le procedure di disinfezione da utilizzare devono essere definite
dall’operatore.
Si consiglia l’uso del disinfettante MELISEPTOL, del produttore Braun Melsungen e/o “neoform
MED rapid” del produttore Dr. Weigert. Rispettare le misure di protezione. Osservare le
istruzioni del produttore e seguire le linee guida igieniche.
Eseguire la disinfezione delle superfici tutti i giorni lavorativi! Dopo la contaminazione
causata da materiale potenzialmente infetto (ad esempio: sangue, secrezioni o feci),
disinfettare immediatamente le superfici interessate.
Contattare il proprio specialista in igiene per concordare il disinfettante e le procedure
adatti alle proprie esigenze interne! Eseguire la disinfezione secondo il piano di
disinfezione interna!
AVVERTENZA: DANNOSO PER LA SALUTE
I disinfettanti possono contenere sostanze nocive che possono causare lesioni alla
pelle e agli occhi o danni agli organi respiratori se inalati.
IT
7. MANUTENZIONE
I dispositivi medici devono essere sottoposti a cicli regolari di manutenzione e revisione. Ciò è
essenziale per il rispetto delle misure di sicurezza.
Vedere il riferimento della norma IEC 62353.
Il produttore del dispositivo medico è responsabile della definizione delle regolari misure di
sicurezza. L’operatore è responsabile dell’attuazione di queste misure.
NOTA: Scollegare sempre il dispositivo dall’alimentazione prima di eseguire
qualsiasi lavoro di manutenzione o ispezione, per evitare riaccensioni accidentali
dell’apparecchio.
7.1 BRACCI DI SUPPORTO DELL’APPARECCHIO DI ILLUMINAZIONE
Tutti i supporti devono essere controllati dall’operatore per i seguenti punti:
• Periodicità di 6 mesi:
1. Deformazioni del sistema di supporto.
2. Crepe delle parti in plastica.
3. Danni alla vernice.
• Frequenza annuale:
1. Controllo esteso del sistema di supporto, ad es. forza di bloccaggio del braccio a molla,
controllo del bloccaggio del supporto.
2. Prova di funzionalità estesa, come la facilità di movimento delle articolazioni.
3. Prove di sicurezza elettrica.
15
AVVERTENZA: SCARICA ELETTRICA
Scollegare l’unità dall’alimentazione durante l’intera verifica.
7.2 TESTATA DELL’APPARECCHIO DI ILLUMINAZIONE
Devono essere eseguite le seguenti ispezioni/manutenzioni:
1. Verificare eventuali anomalie, crepe, deformazioni delle parti in plastica e delle diverse
guarnizioni.
2. Realizzare prove di sicurezza elettrica.
3. Prova di funzionalità estesa.
4. Danni alla vernice.
7.3 RIPARAZIONI
È necessario rispettare le seguenti indicazioni:
- Il prodotto può essere aperto e riparato solo dal produttore. Contattare il Servizio Clienti se
necessario.
- È severamente vietato apportare modifiche al dispositivo.
* (Vedere la sezione Garanzia).
7.4 IMPOSTAZIONI
Il prodotto viene venduto completamente calibrato e non ha bisogno di alcuna regolazione
aggiuntiva.
Se il prodotto diventa instabile nel tempo e non riesce a mantenere la posizione, contattare il
Servizio Clienti.
IT
7.5 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
È necessario contattare il Servizio Clienti nei seguenti casi:
- Il dispositivo non funziona.
- Il prodotto non mantiene la sua posizione
- La luce lampeggia.
- Il raggio di luce non è a fuoco.
8. RICICLAGGIO
Al termine della vita utile dell’unità, il dispositivo deve essere ritirato dal servizio, adeguatamente
pulito e disinfettato per poter essere riciclato. Pertanto, per un corretto smaltimento, contattare
un’azienda di riciclaggio autorizzata.
NOTA: Non smaltire il prodotto con i normali rifiuti domestici.
Al fine di evitare la contaminazione dell’ambiente, realizzare tutte le misure di disinfezione e/o sterilizzazione prima di smaltire il dispositivo.
16
9. DATI TECNICI
IT
DATI FOTOMETRICI ED
ELETTRICI
Fonte di luceLED 3W
Quantità di LED
Illuminazione a 30 cm1.000 Lux (White)N/A1.000 Lux
Vita utile20.000h (UV) / 50.000h (White)3.000h13.000h
Classe di protezioneClasse II
Voltaggio100/240 V220/240 V
Frequenza 50/60 Hz
Tipi di spine disponibiliA, B, F, G, IF, G, I
* Opzionale: FL UV Compacto 9W (REF: PHISE9/BLB), stessi dati fotometrici ed elettrici di VISTA UV HANDLE H.F.
VISTA LED
HANDLE
4 (2UV + 2White)4 (2UV + 2White)
VISTA LED PLUS
VISTA UV
HANDLE H.F
FL UV Compacto 9WFL Compacto 9W
VISTA PLUS H.F
840 *
N/A
CONDIZIONI AMBIENTALI PER IL FUNZIONAMENTO
Temperatura ambiente10 °C a 40 °C
Umidità relativa (senza condensa)30% a 75%
Pressione atmosferica700hPa a 1060hPa
CONDIZIONI AMBIENTALI PER LO STOCCAGGIO E IL TRASPORTO
Temperatura ambiente-25 °C a 70 °C
Umidità relativa (senza condensa)10% a 75%
Pressione atmosferica500hPa a 1060hPa
CARATTERISTICHE FISICHE
Dimensioni scatola240x365x60 mm 250x865x80 mm 240x365x60 mm 250x865x 80 mm
Peso lordo1,26 kg2,72 kg1,10 kg2,64kg
Peso letto apparecchio di
illuminazione
Lunghezza braccio articolatoN/A
Dimensioni maniglia
Dimensioni corpo illuminante220 x 205 x 45 mm
Diametro lente d’ingrandimento
Colore dell’insiemeBianco
VISTA LED
HANDLE
1,06 kg2,06 kg0,92 kg1,98kg
Ø30mm x 120mm
VISTA LED
PLUS
900mm
(450 + 450)
N/A
100 x 60 mm
VISTA UV
HANDLE H.F
N/A
Ø30mm x 120mm
* continua nella pagina successiva
VISTA PLUS
H.F
900mm
(450 + 450)
N/A
17
IT
CARATTERISTICHE FISICHE
Protezione dei LEDSIN/A
Protezione per lampadineN/ANO
Riflettore in alluminioN/ASI
Coperchio di protezione lenteSISI
Rotazione del corpo illuminanteN/A200˚N/A200˚
* VISTA LED PLUS e VISTA PLUS H.F. includono l’accessorio di montaggio AH TABLE CLAMP di serie.
* Il peso lordo dell’apparecchio di illuminazione comprende il peso netto dell’accessorio AH TABLE CLAMP
eccetto i modelli HANDLE.
VISTA LED
HANDLE
VISTA LED
PLUS
VISTA UV
HANDLE H.F
VISTA PLUS
H.F
REFMODELLOPESO LORDOPESO NETTODIMENSIONES SCATOLA
B0101800WALL B SUPPORT0,25 KG0,20 KG91 x 221 x 122 mm
B010190AH TABLE CLAMP0,37 KG0,29 KG91 x 221 x 122 mm
82026RAIL PLUS BRACKET0,24 KG0,19 KG115 x 175 x 75 mm
09651TROLLEY STAND 8,8 kg9,18 KG8,56 KG160 x 160 x780 mm
B0101S0EXTENSION ARM0,74 KG0,56 KG160 x 520 x 90 mm
10. MISSIONI ELETTROMAGNETICHE
Tutti i dispositivi elettronici per uso medico devono soddisfare i requisiti della norma IEC
60601-1-2.
Inoltre, prima di realizzare un intervento chirurgico è necessario rispettare le precauzioni, le
informazioni guida sulla compatibilità elettromagnetica (EMC) incluse in questo manuale e la
verifica di tutti i dispositivi medici in funzionamento simultaneo per garantire la compatibilità
elettromagnetica e la coesistenza di tutti gli altri dispositivi medici.
LINEE GUIDA E DICHIARAZIONE DEL PRODUTTORE – EMISSIONI ELETTROMAGNETICHE
I nostri dispositivi sono destinati all’uso in un AMBIENTE ELETTROMAGNETICO come specificato di seguito. L’utente
deve assicurarsi che le unità possano funzionare in tale ambiente.
NOTA: Le strutture sanitarie domiciliari hanno requisiti di immunità più elevati rispetto alle strutture sanitarie professionali.
Pertanto, qui sono inclusi i requisiti per le strutture sanitarie professionali in materia di immunità alle interferenze.
PROVA DELLE EMISSIONI
STANDARD DI BASE EMC
Emissioni di RF condotte
CISPR11
Emissioni di RF irradiate
CISPR11
Distorsione armonica
IEC (EN) 61000-3-2
Fluttuazioni di tensione e sfarfallio
IEC (EN) 61000-3-3
CONFORMITÀAMBIENTE ELETTROMAGNETICO
Il dispositivo utilizza energia di RF solo per il suo funzionamento
Gruppo 1
Classe B
Classe A
interno. Pertanto, le sue emissioni di RF sono molto basse e
non possono causare alcuna interferenza nelle apparecchiature
elettroniche vicine.
Il dispositivo è idoneo all’uso in tutti gli ambienti, compresi
quelli domestici e quelli direttamente collegati alla rete di
alimentazione pubblica a bassa tensione che alimenta gli edifici
adibiti a uso domestico.
18
LINEE GUIDA E DICHIARAZIONE DEL PRODUTTORE – IMMUNITÀ ELETTROMAGNETICHE
I nostri dispositivi sono destinati all’uso in un AMBIENTE ELETTROMAGNETICO come specificato di seguito. L’utente
deve assicurarsi che le unità possano funzionare in tale ambiente.
NOTA: Le strutture sanitarie domiciliari hanno requisiti di immunità più elevati rispetto alle strutture sanitarie professionali.
Pertanto, qui sono inclusi i requisiti per le strutture sanitarie professionali in materia di immunità alle interferenze.
PROVA DI IMMUNITÀ
STANDARD DI BASE EMC
Scarica elettrostatica
(ESD)
IEC (EN) 61000-4-2
Transitori elettrici veloci
(burst)
IEC (EN) 61000-4-4
Cadute di tensione
IEC (EN) 61000-4-5
Cadute di tensione
IEC (EN) 61000-4-11
Campo Magnético a
Frecuencia Industrial
IEC (EN) 61000-4-8
Radiofrequenza irradiata
IEC (EN) 61000-4-3
RadRadiofrequenza
condotta
IEC (EN) 61000-4-6
LIVELLO DI PROVA
IEC 60601
±8kV
Contatto
±15kV
Aria
±2kV per linee di
alimentazione
±1kV per linee di
ingresso/uscita/terra
±2kV tra le fasi e la
terra
±1kV tra le fasi
0% UT (100% di
caduta in UT); 0,5 cicli
40% UT (60% di
caduta in UT); 10 cicli
0% UT (100% di
caduta in UT); 5s
30 A/m30 A/m
10 V/m
80MHz a 6GHz
10V
150kHz a 100MHz
CONFORMITÀAMBIENTE ELETTROMAGNETICO
±8kV
Contatto
±15kV
Aria
±2kV per linee di
alimentazione
±1kV per linee di
ingresso/uscita/terra
±2kV tra le fasi e la
terra
±1kV tra le fasi
0% UT (100% di
caduta in UT); 0,5 cicli
40% UT (60% di
caduta in UT); 10 cicli
0% UT (100% di
caduta in UT); 5s
10 V/m
80MHz a 6GHz
10V
150kHz a 100MHz
I pavimenti dovrebbero essere in legno,
cemento o piastrelle di ceramica.
Se i pavimenti sono rivestiti con materiale
sintetico, l’umidità relativa deve essere
almeno del 30%..
La qualità dell’alimentazione di rete
dovrebbe essere equivalente a quella di
un ambiente commerciale o ospedaliero.
La qualità dell’alimentazione di rete
dovrebbe essere equivalente a quella di
un ambiente commerciale o ospedaliero.
La qualità dell’alimentazione di rete
dovrebbe essere equivalente a quella di
un ambiente commerciale o ospedaliero.
Se l’utente del dispositivo richiede un
uso continuato durante le interruzioni
di alimentazione di rete, si consiglia di
alimentare il dispositivo tramite un’altra
fonte di alimentazione o batteria.
I campi magnetici a frequenza industriale
dovrebbero essere quelli di un tipico
ambiente ospedaliero o commerciale.
La distanza tra gli apparecchi di
comunicazione per radiofrequenza
portatili o mobili e il dispositivo,
compresi i cavi, non deve essere inferiore
alla distanza di separazione consigliata,
calcolata dall’equazione applicabile alla
frequenza del trasmettitore.
Distanza di separazione consigliata:
d = 1,2√P; < 80MHz
d = 1,2√P ; de 80MHz a 800MHz
d = 2,3√P ; de 800MHz a 2,7GHz
P è la potenza nominale di uscita
massima del trasmettitore in watt (W) e
d è la distanza di separazione consigliata
in metri (m).
IT
NOTA 1: UT è la tensione di rete CA prima dell’applicazione del livello di prova.
NOTA 2 : A 80 MHz e 800 MHz, si applica la gamma di frequenza più alta.
NOTA 3: Queste linee guida potrebbero non essere applicabili in tutte le situazioni. La propagazione elettromagnetica è
influenzata dall’assorbimento e dalla riflessione di strutture, oggetti e persone.
19
11. GARANZIA
L’Acquirente è tenuto a denunciare i danni visibili dei Prodotti entro un periodo massimo di
quarantotto (48) ore dalla loro consegna. Trascorso tale periodo, MIMSAL non sarà responsabile
per eventuali danni apparenti che non siano stati denunciati dall’Acquirente.
MIMSAL offre una garanzia sui difetti dei Prodotti per un periodo di cinque (5) anni dalla loro
consegna.
Si considera che i Prodotti abbiano un difetto quando, senza aver subito alcun danno dopo
la consegna, non siano idonei all’uso, oppure presentino una qualità o prestazioni inferiori a
quelle indicate nelle loro specifiche tecniche. L’Acquirente dovrà dimostrare che il Prodotto non
è conforme.
Per esercitare il diritto di garanzia, l’Acquirente dovrà informare MIMSAL per iscritto, inviando
un’email all’indirizzo mimsal@mimsal.com, indicando il difetto, il Prodotto, il numero di Lotto,
il numero di RIF dell’ordine tramite il quale è stato acquistato e una fotografia del Prodotto.
Tale email dovrà essere inviata entro un termine massimo di dieci (10) giorni dal momento
dell’apparizione del difetto del Prodotto.
Dopo aver ricevuto questa email, MIMSAL proverà a vedere se è possibile risolvere l’incidente
da remoto, nel qual caso risponderà all’Acquirente con le istruzioni su come procedere o, al
contrario, se è necessario che il Prodotto sia inviato a MIMSAL per poterlo esaminare e, se del
caso, ripararlo o sostituirlo. La spedizione dei Prodotti (compreso smontaggio, trasporto, spese,
ecc.) sarà a carico dell’Acquirente.
La garanzia consisterà nella riparazione o sostituzione dei Prodotti, dei loro elementi e/o
installazione difettosi, o nel rimborso dell’importo del prezzo a discrezione di MIMSAL.
L’Acquirente perderà la garanzia concessa da MIMSAL nei seguenti casi:
- Quando i Prodotti non sono stati utilizzati, immagazzinati, conservati, installati, trattati, ecc.
secondo le istruzioni impartite da MIMSAL.
- Quando i Prodotti sono stati manipolati, alterati o modificati da terzi.
- Quando l’origine dei difetti non è dovuta a problemi legati alla fabbricazione o a difetti di
qualità dei componenti.
- Danni e/o difetti subiti a causa dell’usura dovuta al normale utilizzo dei Prodotti.
I prodotti e/o i materiali difettosi sostituiti da altri rimarranno di proprietà di MIMSAL. La
garanzia di cui alla presente clausola è esclusiva e sostituisce tutte le altre garanzie relative
ai Prodotti.
IT
20
12. PROPRIETÀ INDUSTRIALE E INTELLETTUALE
L’Acquirente riconosce e accetta che tutti i diritti di proprietà industriale e intellettuale relativi ai
Prodotti, nonché i disegni, i testi, le etichette, le immagini, la grafica, i marchi, la documentazione
tecnica, i manuali, ecc. sono di proprietà esclusiva di MIMSAL. In ogni caso, tali diritti sono
tutelati dalle norme che regolano la Proprietà Intellettuale e Industriale, pertanto è vietata la
loro riproduzione, modifica, distribuzione e/o manipolazione.
Allo stesso modo, l’Acquirente collaborerà con MIMSAL al mantenimento dei suddetti diritti
di proprietà intellettuale e industriale, notificando immediatamente a MIMSAL qualsiasi atto o
circostanza che possa violarli, e rispettandoli a sua volta.
L’Acquirente si impegna ad astenersi dal registrare a proprio nome o in nome di terzi, marchi o
denominazioni commerciali identici o simili a quelli utilizzati da MIMSAL o che possano indurre
i clienti a confusione circa l’identità o il carattere di MIMSAL o dei Prodotti.
È proibito l’uso dei Prodotti o di qualsiasi elemento di Proprietà Industriale o Intellettuale
relativa ai Prodotti di proprietà di MIMSAL che possa costituire una violazione dei diritti tutelati
dalla legge e in particolare dalla normativa in materia di Proprietà Industriale e Intellettuale.
MIMSAL si riserva ogni azione in tutela dei propri interessi e diritti.
13. RISERVATEZZA
L’Acquirente riconosce e accetta che tutti i diritti di proprietà industriale e intellettuale relativi ai
Prodotti, nonché i disegni, i testi, le etichette, le immagini, la grafica, i marchi, la documentazione
tecnica, i manuali, ecc. sono di proprietà esclusiva di MIMSAL. In ogni caso, tali diritti sono
tutelati dalle norme che regolano la Proprietà Intellettuale e Industriale, pertanto è vietata la
loro riproduzione, modifica, distribuzione e/o manipolazione.
IT
21
14. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
DICHIARAZIONE UE DI CONFORMITÀ
EU DECLARATION OF CONFORMITY
IT
nº 2108
FABRICANTE PRODOTTO
PRODUCT MANUFACTER
Indirizzo
Address
MIMSAL TRADE S.L.
C. Mollet 17, Polígono Industrial Palou Nord
08401 Granollers (Barcelona)
Spain
DICHIARA SOTTO LA PROPRIA RESPONSABILITÀ CHE IL PRODOTTO
DECLARE UNDER THEIR RESPONSIBILITY THAT THE PRODUCT
Nome del prodotto - BASIC UDI-DI
Product name - BASIC UDI-DI
Tipo
Type
Referenza - Modello - UDI-DI
Reference - Model - UDI-DI
Finalità
Intended purpose
SODDISFA I REQUISITI DEL REGOLAMENTO (UE) 2017/745 SUI DISPOSITIVI MEDICI
COMPLIES WITH THE REQUIREMENTS OF REGULATION (EU) 2017/745 ON MEDICAL DEVICES
Lente convessa, provvista di una sorgente luminosa elettrica integrata, utilizzata
per ingrandire la visione e concentrare la luce su uno o più oggetti osservati
A convex lens with a built-in electrical light source intended to be used to concentrate
light upon and magnify an object(s) being viewed
Classificazione dispositivo medico
Medical device classification
Prove e misurazioni - Norme
Test and measurements - Standards
VISTA 843656286VISTAS4
LAMPADA CON LENTE D’INGRANDIMENTO
MAGNIFIER LAMP
E051L - VISTA LED HANDLE - 8436562860462
E051PL - VISTA LED PLUS - 8436562860479
CLASSE I - REGOLA I
Class I - Rule I
UNE-EN 60601-1:2008+/A12:2015 Part 1 Medical equipments
UNE-EN 60601-1-2:2015 Part 2 Medical equipments
UNE-EN 60601-2-41:2010+A11:2012+A1:2015
Accessori
Accessories
Data e luogo
Location and date
Nome e carica
Name and position
B0101800 - WALL B SUPPORT
B010190 - AH TABLE CLAMP
82026 - RAIL PLUS BRACKET
Granollers (Barcelona) Spagna, 11 FEBBRAIO 2022
Granollers (Barcelona) Spain, February 11th, 2022
Xavier Codina Jané
Direttore Generale
General Manager
09651 - TROLLEY STAND 8,8 kg
B0101S0 - EXTENSION ARM
Oriol Codina Miró
Responsabile Tecnico
Technical Manager
22
DICHIARAZIONE UE DI CONFORMITÀ
EU DECLARATION OF CONFORMITY
IT
nº 2109
FABRICANTE PRODOTTO
PRODUCT MANUFACTER
Indirizzo
Address
MIMSAL TRADE S.L.
C. Mollet 17, Polígono Industrial Palou Nord
08401 Granollers (Barcelona)
Spain
DICHIARA SOTTO LA PROPRIA RESPONSABILITÀ CHE IL PRODOTTO
DECLARE UNDER THEIR RESPONSIBILITY THAT THE PRODUCT
Nome del prodotto - BASIC UDI-DI
Product name - BASIC UDI-DI
Tipo
Type
Referenza - Modello - UDI-DI
Reference - Model - UDI-DI
Finalità
Intended purpose
SODDISFA I REQUISITI DEL REGOLAMENTO (UE) 2017/745 SUI DISPOSITIVI MEDICI
COMPLIES WITH THE REQUIREMENTS OF REGULATION (EU) 2017/745 ON MEDICAL DEVICES
Lente convessa, provvista di una sorgente luminosa elettrica integrata, utilizzata
per ingrandire la visione e concentrare la luce su uno o più oggetti osservati
A convex lens with a built-in electrical light source intended to be used to concentrate
light upon and magnify an object(s) being viewed
Classificazione dispositivo medico
Medical device classification
Prove e misurazioni - Norme
Test and measurements - Standards
VISTA 843656286VISTAS4
LAMPADA CON LENTE D’INGRANDIMENTO
MAGNIFIER LAMP
E051CAO012 - VISTA PLUS H.F - 8436562860028
E051LAT212 - VISTA UV HANDLE H.F - 8436562860035
CLASSE I - REGOLA I
Class I - Rule I
UNE-EN 60601-1:2008+/A12:2015 Part 1 Medical equipments
UNE-EN 60601-1-2:2015 Part 2 Medical equipments
UNE-EN 60601-2-41:2010+A11:2012+A1:2015
Accessori
Accessories
Data e luogo
Location and date
Nome e carica
Name and position
B0101800 - WALL B SUPPORT
B010190 - AH TABLE CLAMP
82026 - RAIL PLUS BRACKET
Granollers (Barcelona) Spagna, 11 FEBBRAIO 2022
Granollers (Barcelona) Spain, February 11th, 2022
Xavier Codina Jané
Direttore Generale
General Manager
09651 - TROLLEY STAND 8,8 kg
B0101S0 - EXTENSION ARM
Oriol Codina Miró
Responsabile Tecnico
Technical Manager
23
This is to certify that the manag ement system of
has been found to conform to the Quality Management System standard: