Se ruega leer atentamente el Manual de Usuario antes de usar este producto. Se deben seguir rigurosamente los
procedimientos operativos descritos en este Manual de Usuario. Este manual describe en detalle las indicaciones
que deben respetarse para usar este producto, así como los usos impropios que podrían causar lesiones a las personas,
daños en el producto o de otro tipo. Para más información, consulte los capítulos siguientes.
Nota: Se ruega leer atentamente el Manual de Usuario antes de usar este producto.
En este manual de usuario se describen las condiciones prácticas de uso del producto. En caso de modicaciones y actualizaciones de software, la información contenida en este documento está sujeta a cambios sin previo aviso.
Advertencias
Antes de utilizar este producto, se deben considerar las siguientes advertencias de seguridad:
• Todo resultado de medición debe ser comparado con un diagnóstico por un médico cualicado.
• La abilidad y el funcionamiento correcto del producto solo están asegurados si el uso que se hace de este respeta las
instrucciones contenidas en el manual.
• No efectuar intervenciones de mantenimiento y reparación mientras se está utilizando el dispositivo.
Advertencia: El reemplazo con accesorios no suministrados por nuestra empresa podría causar fallos de
funcionamiento. El reemplazo arbitrario de adaptadores, brazaletes o sondas SpO2 podría causar resultados de
medición incorrectos. Las operaciones de mantenimiento en el producto deben ser realizadas únicamente por
nuestra empresa o por servicios de asistencia cualicados y autorizados.
115
ESPAÑOL
Índice
Capítulo 1 Precauciones de seguridad ..................................................................................................................... 117
1.1 Funcionamiento del adaptador de CA (venta por separado) ................................................................ 119
1.2 Funcionamiento de la batería ............................................................................................................... 119
Capítulo 2 Unidad principal ........................................................................................................................................ 122
Capítulo 4 Batería/Instalación del adaptador de CA ................................................................................................ 127
4.1 Instalación de la batería ........................................................................................................................ 127
4.2 Uso del adaptador de corriente ............................................................................................................ 128
Capítulo 6 Conguración de fecha y hora ................................................................................................................ 129
Capítulo 7 Acerca de la unidad .................................................................................................................................. 130
Capítulo 8 Función de alarma de rebasamiento ...................................................................................................... 131
8.1 Alarma de rebasamiento del parámetro siológico ............................................................................... 131
8.2 Alarma de rebasamiento de parámetro técnico .................................................................................... 132
Capítulo 9 El método de uso del esgnomanómetro .............................................................................................. 132
9.1 Cómo efectuar una medición exacta .................................................................................................... 132
9.2 Aplicar el brazalete ...............................................................................................................................134
9.3 Medición de la presión sanguínea ........................................................................................................ 135
Capítulo 10 Función de memoria ................................................................................................................................ 137
10.1 Revisar los valores de memoria ......................................................................................................... 137
10.2 Borrar los valores de memoria ............................................................................................................ 137
Capítulo 12 Método de medición de SpO2 .................................................................................................................. 141
Capítulo 13 Instalación del Software ........................................................................................................................... 142
13.1 Requisitos de Editor ............................................................................................................................ 142
13.2 Instalación de software ....................................................................................................................... 142
Capítulo 14 Mensajes de error ..................................................................................................................................... 143
Capítulo 15 Solución de problemas ............................................................................................................................ 144
ESPAÑOL
116
Capítulo 16 Claves y símbolos .................................................................................................................................... 146
Capítulo 17 Mantenimiento y limpieza ........................................................................................................................ 148
Capítulo 18 Especicaciones de NIBP ........................................................................................................................ 150
117
ESPAÑOL
Capítulo 1
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
• Antes de utilizar, leer atentamente las “Precauciones de seguridad” para un uso correcto.
• Los operadores no requieren de capacitación profesional, pero deberán utilizar este producto después de haber com-
prendido los requisitos incluidos en este manual.
• Para evitar que los usuarios sufran heridas o daños debido al uso inadecuado, consultar las “Precauciones de Seguridad”, y utilizar este producto correctamente.
Nota
Si el producto no se utiliza correctamente, existe la posibilidad de que se produzcan daños a las personas y los
bienes.
Daños a los bienes signica daños a la estructura, la propiedad, y a los animales domésticos.
Contraindicación
Ninguna
Advertencia
El auto-diagnóstico y tratamiento debido a los resultados de medición pueden ser peligrosos. Siga las instrucciones de su médico.
Entregue los resultados de las mediciones al médico de referencia que conoce el estado de salud del animal y acepte su
diagnóstico.
No utilice para ningún otro propósito distinto de la medición de la PA.
De lo contrario podría provocar accidentes o retrasos
No mantener el brazalete en una condición sobreinada durante mucho tiempo.
De lo contrario, podría causar riesgos.
No utilizar el dispositivo en presencia de gases anestésicos inamables mezclados con aire u óxido nitroso.
De lo contrario, podría causar riesgos.
Si se vierte líquido accidentalmente sobre el dispositivo o sus accesorios, o si este ingresa en el conducto o
ESPAÑOL
118
dentro del dispositivo, no utilice el dispositivo y póngase en contacto con el centro de servicio de asistencia.
De lo contrario, podría causar riesgos.
Eliminar el material de embalaje de acuerdo con las normas establecidas para el tratamiento de residuos y mantenerlo fuera del alcance de los niños.
De lo contrario, podría causar daños al medio ambiente o a los niños.
Utilizar accesorios aprobados para el dispositivo y comprobar que el dispositivo y sus accesorios funcionan
correctamente y de manera segura antes de usarlos.
De lo contrario el resultado de la medición podría ser inexacto o podrían producirse accidentes.
Si el dispositivo se mojara accidentalmente, deberá ser colocado en un lugar seco y ventilado durante el período
de tiempo necesario para eliminar la humedad.
De lo contrario el dispositivo podría dañarse por la humedad.
No almacenar ni transportar el dispositivo fuera del entorno especicado.
De lo contrario, podrían producirse errores en la medición.
Es aconsejable comprobar periódicamente si el dispositivo o sus accesorios presentan daños, en caso de hallarlos, no utilice el dispositivo y contacte inmediatamente con el ingeniero biomédico del hospital o el Servicio de
atención al cliente. No desmontar, reparar ni modicar el dispositivo sin disponer de autorización.
De lo contrario, la precisión de la medición podría ser afectada negativamente.
Este dispositivo no puede ser utilizado en plataformas de transporte móviles.
De lo contrario, podrían producirse errores en la medición.
Este dispositivo no puede ser utilizado sobre una mesa inclinada.
De lo contrario, existe el riesgo de caída.
Eliminar los materiales del embalaje, las baterías agotadas y los productos al nal de su vida útil de acuerdo con
las normativas y legislación nacionales. Los productos al nal de su vida útil y los materiales deberán ser eliminados correctamente por el usuario de conformidad con el decreto de la autoridad.
El reemplazo con accesorios no suministrados por nuestra empresa podría causar fallos de funcionamiento.
Las operaciones de mantenimiento en el producto deben ser realizadas únicamente por nuestra empresa o por
servicios de asistencia cualicados y autorizados.
El dispositivo puede ser utilizado en un animal a la vez.
En caso de inhalar o ingerir los componentes pequeños del dispositivo, se ruega contactar de inmediato con un
119
médico.
El dispositivo y sus accesorios están procesados con materiales antialérgicos. Si usted fuera alérgico a estos, no utilice
este producto.
Cuando, después de pulsar el botón de encendido, se produce un fallo en la pantalla, como por ejemplo pantalla
blanca, borrosa o sin ningún contenido, se ruega contactar con nuestra empresa.
El dispositivo debe ser conforme a la norma IEC 80601-2-30: Requisitos especiales de seguridad básica y rendimiento
esencial de los esgmomanómetros no invasivos automatizados.
ESPAÑOL
1.1 Funcionamiento del adaptador de CA (venta por separado)
Nota
El dispositivo se puede alimentar utilizando un adaptador de corriente que está incluido en el sistema médico
eléctrico.
Utilizar el adaptador de corriente de uso médico de este dispositivo.
De lo contrario, podría causar problemas
Se debe utilizar un adaptador de corriente especíco CA 100 V~240 V
De lo contrario, podría ocasionar un incendio o una descarga eléctrica.
Cuando se ha producido una rotura en el enchufe o el cable del adaptador dedicado, por favor no utilizar el producto.
De lo contrario, podría ocasionar un incendio o una descarga eléctrica.
No enchufe ni desenchufe el cable de alimentación del adaptador con las manos mojadas.
De lo contrario podría provocar descargas eléctricas o lesiones.
1.2 Funcionamiento de la batería
Nota
Por favor, use 4 pilas de manganeso de tamaño “AA” o pilas alcalinas, no utilice pilas de otros tipos.
De lo contrario, podría provocar un incendio.
ESPAÑOL
120
No mezclar pilas nuevas y viejas, o de marcas diferentes.
De lo contrario, podría producirse la fuga de la batería, calor, la ruptura y daño al esgmomanómetro electrónico.
No colocar el positivo o negativo de la batería de forma errónea. Cuando se agota la energía de las baterías, sustituir con cuatro pilas nuevas al mismo tiempo.
Por favor, extraiga las pilas cuando no utilice el dispositivo durante un largo periodo de tiempo (3 meses o más).
De lo contrario, podría producirse la fuga de la batería, calor, la ruptura y daño al esgmomanómetro electrónico.
Si el electrolito de las pilas entra contacto con los ojos, lave inmediatamente con abundante agua limpia.
Puede causar ceguera u otros peligros, debe dirigirse inmediatamente al hospital más cercano para recibir tratamiento.
Si el electrolito de las baterías se adhiere a la piel o la ropa, lave inmediatamente con abundante agua limpia.
De lo contrario podría lastimar la piel.
Consejo
No golpee o deje caer el dispositivo;
No ine el brazalete antes de ponérselo en el brazo;
No doble el brazalete y el tubo de aire a la fuerza.
Descripción de funciones:
El esgmomanómetro se utiliza para medir la presión arterial no invasiva y el SpO2 en animales, utiliza el modo tres
usuarios, cada usuario puede almacenar un máximo de 100 registros de resultados de medición. Cada registro incluye el
tiempo de medición en detalle, la presión sistólica y diastólica, la presión promedio, la frecuencia cardíaca y el número de
registro, etc. Con una pantalla LCD en color de 2,8 pulgadas (7,11 cm) de interfaz clara, la función de revisión de datos
es realmente completa. El usuario puede aplicar ON/OFF, medición manual, cambiar los parámetros de conguración del
sistema, y otras operaciones con siete botones que están situados en el panel frontal del dispositivo.
Sincronización con función de desconexión, si no se realiza ninguna operación y medición de SpO2, el dispositivo se apa-
gará automáticamente después de 2 minutos. Con interfaz USB, los usuarios pueden enviar los resultados de medición a
un PC. Consulte la sección de ayuda o explicación del software relacionado para el funcionamiento especíco.
Propósito:
El dispositivo permite medir la presión sanguínea no invasiva y la SpO2 (opcional) de animales. Registrar el valor del
parámetro de la presión arterial para proporcionar la referencia para el profesional de la salud.
121
ESPAÑOL
Advertencia
Usted no debe realizar mediciones de PNI en animales con drepanocitosis o bajo cualquier condición con la piel
dañada o se espera que esté dañada.
Para un animal con trombastenia, es importante determinar si la medición de la presión sanguínea se realizará
automáticamente. La determinación debe basarse en la evaluación clínica.
Asegúrese de seleccionar el ajuste correcto y la presión sanguínea para realizar las mediciones en el animal.
Puede ser peligroso para el animal para utilizar un nivel excesivo de presión.
El dispositivo tiene una vida útil normal de cinco años desde el primer uso con conexión eléctrica. Después de
su vida normal, deseche el aparato y sus accesorios de acuerdo a los reglamentos locales aplicables sobre el
medio ambiente.
ESPAÑOL
Capítulo 2
UNIDAD PRINCIPAL
El producto se encuentra en el paquete.
Abra el paquete y conrme si el producto está completo.
Enchufe de brazalete
Jack de enchufe
de aire de
brazalete
Botón de
INTERRUPTOR
DE USUARIO
Botón ON/OFF
Botón INICIO/DETENER
Pantalla
Botón ARRIBA/
ABAJO
Botón de MEMORIA
Jack de adaptador CA
Botón MENU
Jack enchufe USB
122
Brazalete adulto
Batería seca
123
ESPAÑOL
Accesorios
El esgmomanómetro admite brazaletes en una variedad de tamaños, por favor elija el brazalete adecuado según el
tamaño del animal..
Línea de Datos USB CD de software manual de usuario
Accesorios opcionales:
Adaptador de CA
Entrada voltaje: CA 100 V~240 V
Frecuencia: 50 Hz/60 HZ
Corriente nominal: CA 150 mA
Salida: CC 6.0 V±0.2 V 1.0 A
o CC 5.0 V±0.2 V 1.0 A
Nota: Puesto que las mediciones con sonda SpO2 cuentan con una distri-
bución estadística, sólo puede esperarse que dos tercios de las mediciones
efectuadas con la sonda SpO2 se encuentren dentro de los valores medidos
con un CO-OXÍMETRO.
B. medición frecuencia cardíaca
Rango: 30 ppm ~ 250 ppm
Error: ±2 ppm o ±2% (seleccionar el valor mayor)
Resolución: 1 ppm
C. Sensor óptico: luz roja (longitud de onda: 660 nm, potencia de salida infe-
rior a 6.65 mW) luz infrarroja (longitud de onda: 880 nm, potencia salida inferior a 6.75 mW). Los sensores ópticos son componentes que emiten luz
que afecta otros dispositivos médicos que utilizan este rango de longitud de onda. Esta información podría ser útil para
los médicos que efectúan terapia óptica.
D. Error en condición de presión de llenado débil: El valor de SpO2 y la frecuencia cardíaca pueden mostrarse correcta-
mente cuando el índice de llenado es de 0.4%. El error de SpO2 es ±4%; cuando el rango de medición es 30 ppm~100
ppm, el error de frecuencia cardíaca es ±2 ppm; cuando el rango de medición es 100 ppm~250 ppm, el error del rango
de pulso es ±2%.
Nota:
• La sonda opcional del esgmomanómetro es una sonda integrada de SpO2, la pieza de medición está integrada con la
sonda;
• La vida útil de la sonda SpO2 integrada es de tres años.
Brazalete:
Existen varios brazaletes adecuados (rango de circunferencia del brazo, en el medio de la parte superior de la extremidad)
El rango de la circunferencia de la extremidad es 6-11 cm
El rango de la circunferencia de la extremidad es 10-19 cm
El rango de la circunferencia de la extremidad es 18-26 cm
El rango de la circunferencia de la extremidad es 32-43 cm
125
Nota
• El brazalete es un bien consumible. Calculando 6 mediciones al día (3 veces por la mañana y 3 por la noche), la vida
útil del brazalete es de aproximadamente 1 año.(según las pruebas que hemos efectuado)
• Para medir correctamente la presión arterial cambie a tiempo el brazalete.
• Si el brazalete pierde, contacte con nosotros para comprar uno nuevo. El brazalete comprado por separado no incluye
el tapón del tubo de la vía aérea. En caso de sustitución, por favor, no tirar el tapón del tubo de la vía aérea, instalarlo
en el nuevo brazalete.
Nota
Cuando el producto y los accesorios descritos en este manual están a punto de superar el período de uso, deben ser eli-
minados de acuerdo a las especicaciones de manejo del producto. Si desea saber más información, póngase en contacto
con nuestra empresa u organización representativa.
*El dispositivo se apagará automáticamente después de dos minutos en los que no hay ninguna operación en el dispositivo, incluso si usted olvida apagar la alimentación.
ESPAÑOL
Capítulo 3
INTERFACES EXTERNAS
Nota
Por favor, mantenga presionado el enchufe del tubo de aire para quitar el brazalete de NIBP.
• Enchufe del brazalete ( es el identicador de brazalete)
Lado izquierdo
ESPAÑOL
126
El lado derecho del dispositivo es el enchufe USB y el enchufe del adaptador de alimentación
• Enchufe USB ( es el identicador USB)
Lado derecho
• Enchufe del adaptador de corriente ( es el identicador del enchufe de corriente)
Nota
Todos los equipos digitales y analógicos conectados a este dispositivo deben contar con la certicación de las
normas IEC (como la IEC60950: Equipos de tecnología de la información - Seguridad e IEC60601-1: Equipos electromédicos- Seguridad), y todos los equipos deben estar conectados de conformidad con los requisitos de la
versión válida de las normas del sistema IEC60601-1-1. La persona que conecta el equipo adicional al puerto de
salida y entrada de la señal se hace responsable de la conformidad del sistema con la norma IEC60601-1.
127
ESPAÑOL
Capítulo 4
BATERÍA/INSTALACIÓN DEL ADAPTADOR DE CA
El producto puede utilizar batería o adaptador de CA como fuente de alimentación.
123
4.1 Instalación de la batería
1. Retire la tapa del compartimiento baterías en la dirección de la echa.
2. Instale las pilas “AA” conforme a las
3. Cierre la tapa del compartimiento baterías.
Icono “ ”: la energía de las baterías se está acabando. Sustituir con cuatro pilas nuevas (del mismo tipo) al mismo
tiempo. Las pruebas efectuadas con carga baja podrían causar datos inexactos y otros problemas.
Apague la unidad antes de sustituir las pilas.
Nota
Cuando las baterías alcanzan el nal de su vida útil, o si la batería tiene olor, o presenta deformación, decoloración
o distorsión, no las utilice y deshágase de las baterías agotadas de acuerdo con los reglamentos locales, de lo
contrario se produce contaminación medio ambiental.
+ -
.polaridades.
ESPAÑOL
128
4.2 Uso del adaptador de corriente
1. Conecte el esgmomanómetro y el adaptador de corriente. Inserte el enchufe del adaptador de corriente al adaptador
de corriente situado en la parte derecha del dispositivo.
2. Inserte el enchufe del adaptador de corriente en la toma de 100V - 240 V.
Nota
El dispositivo se puede desconectar de la red de alimentación eléctrica desenchufando el enchufe del adaptador.
Cuando se quiere interrumpir la alimentación eléctrica, en primer lugar se debe interrumpir la conexión de la
toma de corriente y del alimentador estabilizado, luego se debe desconectar el alimentador estabilizado y el de la
alimentación eléctrica regulada y el esgmomanómetro.
Por favor, asegúrese de utilizar el adaptador de corriente médico exclusivo.
Nota
Cuando se utiliza al mismo tiempo un alimentador estabilizado y baterías, no se consuma la carga de las baterías.
Antes de apagar el dispositivo, congurar el modo de alimentación con baterías, de lo contrario el dispositivo
podría apagarse debido a la falta de corriente.
El dispositivo se puede usar normalmente después de encenderlo sin necesidad de esperar a que esté preparado.
Capítulo 5
FUNCIONES BOTONES
Todas las operaciones del esgmomanómetro electrónico se llevan a cabo a través de los botones. Los nombres de los
botones están por encima de los mismos. Ellos son:
• [ON/OFF] botón ON/OFF. Pulsar este botón para encender/apagar el dispositivo
• [START/STOP] Pulse para hinchar el brazalete y empezar a medir la presión arterial. Cuando realice la medi-
ción, pulse para cancelar la medición y desinar el brazalete.
129
ESPAÑOL
• En todos los niveles de interfaz, los tres botones corresponden, respectivamente, a
• Los botones arriba y abajo, respectivamente, llevan a cabo las funciones de mover el cursor hacia arriba y hacia
abajo, cambiando los parámetros y cambiando el estado.
los tres prompts de la pantalla LCD que gura a continuación, pulsando cualquier botón se accederá a la correspondiente función, por ejemplo: [MENU] [ENTER] [LIST]
[USER] etc.
Capítulo 6
CONFIGURACIÓN DE FECHA Y HORA
Es necesario ajustar la fecha y la hora después de encender el dispositivo.
El esgmomanómetro electrónico almacena automáticamente los resultados de la medición, la fecha y la hora.
Si se agotan las baterías o se retiran, la hora se detiene.
En dicho caso, será necesario reajustar la fecha y la hora.
El esgmomanómetro electrónico almacena resultados de tres usuarios automáticamente, y hasta 100 elementos por
cada usuario. Si la fecha y la hora están ajustadas correctamente, la fecha y la hora de la medición serán correctas en la
memoria, de lo contrario podrían no ser correctas. Los resultados se pueden cargar al PC mediante USB y procesar con
el software para PC.
1. Hay dos modos de ajustar la hora:
(1) Cuando se utiliza el esgmomanómetro por primera vez o después de que ha dejado el esgmomanómetro sin ali-
mentación durante un determinado período de tiempo (más de 3 minutos), después del encendido, aparece una alarma
de error en la interfaz principal, ajuste la fecha y la hora con el botón [UP] (arriba), [DOWN] (abajo) y [ENTER].
(2) Pulse el botón [MENU] (menú) en la interfaz principal para acceder al menú del sistema y, a continuación acceda a
[SYSTEM TIME] (hora del sistema), la hora actual aparecerá en la pantalla. Ajuste la fecha y la hora con el botón [UP]
(arriba), [DOWN] (abajo) y [ENTER].
ESPAÑOL
2. Después de la conguración, seleccione la opción [CONFIRM] (conrmar) y pulse el botón [ENTER] para conrmar el
valor de ajuste. Si no desea cambiar la hora, seleccione la opción [EXIT] (salir) y pulse [ENTER] para volver al menú
anterior.
Nota
El rango de año está comprendido entre 2010 y 2099. Cuando se alcance el año 2099, pulse el botón [UP] (arriba)
para regresar a 2010.
130
Capítulo 7
ACERCA DE LA UNIDAD
Hay dos unidades: “mmHg” y “kPa”.
El valor predeterminado es: “mmHg”.
Entre en el submenú [SYSTEM SETUP] (conguración sistema) en [SYSTEM MENU] (menú sistema), luego seleccione la
opción [UNIT] (unidad) para cambiar las unidades entre “mmHg” y “kPa”.
131
ESPAÑOL
Capítulo 8
FUNCIÓN DE ALARMA DE REBASAMIENTO
El esgmomanómetro cuenta con dos tipos de métodos recordatorios: la alarma de rebasamiento del parámetro técnico y
la alarma de rebasamiento del parámetro siológico.
8.1 Alarma de rebasamiento del parámetro siológico
El esgmomanómetro tiene la función de alarma de rebasamiento, el usuario puede pulsar el botón [MENU] (menú) para
entrar en el menú de sistema, y seleccionar la opción [PROMPT SETUP] (conguración de alarma) para introducir su
interfaz y, a continuación, establecer el límite del valor de la presión arterial. Cuando el resultado de la medición de la PA
sea mayor que el límite superior o inferior al límite inferior y la alarma esté activada, se producirá la alarma siológica; en la
interfaz [PROMPT SETUP] (conguración de alarma), seleccione la opción [SpO2 PROMPT] (alarma SpO2) para introducir
su interfaz, cuando el resultado de la medición de la SpO2 sea mayor que el límite superior o inferior al límite inferior y la
alarma esté activada, se producirá la alarma siológica. En el estado de alarma siológica, pulse cualquier botón para can-
celar la alarma corriente. De este modo no de desactivará completamente esta función. Las alarmas podrán ser desactiva-
das de forma permanente desde el menú de conguración de alarma hasta la sucesiva reactivación desde el mismo menú.
ESPAÑOL
132
8.2 Alarma de rebasamiento de parámetro técnico
Cuando la carga está a punto de agotarse y la alarma está ACTIVADA, entonces se activará la alarma. Esta alarma no
puede cancelarse, a menos que se cierre o se sustituya la alimentación.
Capítulo 9
EL MÉTODO DE USO DEL ESFIGNOMANÓMETRO
9.1 Cómo efectuar una medición exacta
La extremidad elegida para tomar la medida debe situarse al mismo nivel que el corazón del animal. Si esto no es posible,
debe aplicar las siguientes correcciones a los valores medidos: Si el brazalete está colocado por encima del nivel del
corazón, añada 0,75 mmHg por cada pulgada (2,54 cm) de diferencia. Si está colocado por debajo del nivel del corazón,
reduzca 0,75 mmHg por cada pulgada (2,54 cm) de diferencia.
Consejo
Para que la medición sea consistente, trate de medir la presión arterial de su animal a la misma hora todos los
días, en las mismas extremidades y en la misma posición.
No toque el esgmomanómetro electrónico, el brazalete o el tubo de aire durante la medición.
Las mediciones deberán efectuarse en un lugar tranquilo y con el cuerpo relajado.
Permanecer inmóvil durante 4~5 minutos antes de la medición.
No grite ni se mueva durante la medición. Relaje el cuerpo y abandone la actividad muscular.
Espere 4~5 minutos transcurridos entre las mediciones.
No utilice instrumentos de precisión cerca del esgmomanómetro.
Utilice el esgmomanómetro en un entorno de temperatura y humedad adecuados (consulte el capítulo 18), de lo contrario
la medición será incorrecta.
133
ESPAÑOL
Advertencia
Cuando se realizan mediciones repetidas, puede que no consiga una correcta medición de la presión arterial debido a la
congestión de las extremidades. Después de que uya la sangre, tome una medición una vez más.
Las mediciones repetidas por un largo período de tiempo, pueden asociarse con púrpura, isquemia y neuropatía en la
extremidad que tiene el brazalete. Cuando se mide la presión de un animal, es necesario examinar con frecuencia la parte
distal de la extremidad para vericar si el color, la temperatura y la sensibilidad son normales. Si se observa alguna anormalidad, coloque el brazalete en otra posición o detenga inmediatamente la medición de la presión sanguínea.
No torcer ni enredar el tubo de la vía aérea. Esto puede causar una presión constante en el brazalete, que a su vez puede
interrumpir el ujo sanguíneo y causar lesiones graves al animal.
No coloque el brazalete en el área donde se está llevando a cabo terapia intravascular o donde hay una derivación arteriovenosa. Esto podría causar la interrupción temporal del ujo sanguíneo y causar lesiones al animal.
No coloque el brazalete en el mismo lado del cuerpo donde se practicó una mastectomía.
Cuando se presuriza el brazalete, algunas funciones corporales podrían debilitarse de manera temporal. Utilice el equipo
de medición electromédico en la posición correcta del brazo.
Si el dispositivo ha sido conservado a la temperatura mínima admitida, este se deberá dejar a una temperatura normal
durante al menos 2 horas antes de poder ser utilizado.
Si el dispositivo ha sido conservado a la temperatura máxima admitida, este se deberá dejar a una temperatura normal
durante al menos 4 horas antes de poder ser utilizado.
Nota
Las condiciones siguientes pueden causar también cambios en el valor de medición de la presión sanguínea.
Cuando durante la medición el animal resulta estar nervioso, emocionado o inestable emocionalmente;
La temperatura del local aumenta o baja rápidamente, o el entorno de medición cambia a menudo;
Efectuar la medición en un vehículo en movimiento;
La ubicación alta y baja del brazalete provocarán cambios en los resultados de la medición;
Mediciones repetidas por un largo período de tiempo.
ESPAÑOL
9.2 Aplicar el brazalete
La medición puede efectuarse aplicando el brazalete a la extremidad izquierda o
derecha.
Llevar a cabo la operación en una habitación con temperatura agradable.
Usar el brazalete con precisión siguiendo estos pasos:
1. Asegúrese de que el tapón de aire está correctamente insertado en la unidad
principal.
2. Coloque el brazalete de presión sanguínea en las piernas del animal siguiendo las
instrucciones que se indican a continuación.
• Asegúrese de que el brazalete está completamente desinado.
• Aplicar el brazalete de tamaño adecuado para el animal. Asegúrese de que el
brazalete no ajuste demasiado alrededor de la extremidad. El ajuste excesivo
puede causar decoloración y posible isquemia de las extremidades.
• Asegúrese de que el borde del brazalete cae en correspondencia de la marca.
En caso contrario, utilice un brazalete más grande o más pequeño, que se ajuste
mejor.
Nota
Cada tipo de brazalete corresponde a diferentes tamaños, que se identican en
el brazalete. Como sigue:
Tipo de brazaleteEl perímetro de la extremidad
Pequeño<13
Medio8 ~ 26 cm
Grande>25 cm
134
135
ESPAÑOL
9.3 Medición de la presión sanguínea
A n de medir con exactitud, preste atención al aplicar el brazalete correctamente. Seleccione un brazalete correcto según
los diferentes animales y, a continuación, seleccione el tipo de brazalete adecuado (grande, medio y pequeño).
Hay dos maneras de seleccionar el modo de brazalete, en la hora de la interfaz, pulse el botón CUFF para cambiar el
modo de brazalete; o entrar en el submenú [SYSTEM SETUP] en [SYSTEM MENU], y completar el cambio en el elemento [CUFF TYPE] (tipo de brazalete).
Nota
Si el animal es un recién nacido, seleccione el modo brazalete pequeño y seleccione el tamaño adecuado para que
el brazalete pueda medir, de no ser así, se pueden causar daños a los animales.
1. Pulse el botón [START/STOP] para empezar la medición.
Durante la medición, mantener la posición correcta y un estado tranquilo, no moverse.
Si quiere interrumpir la medición, pulse el botón [START/STOP], el dispositivo dejará de inarse y el aire saldrá del
brazalete.
ESPAÑOL
136
2. Conrmar el valor de medición
El valor de medición puede ser almacenado automáticamente, usando [memory function] (función de memoria); (con-
sulte el Capítulo 11).
*El auto-diagnóstico y tratamiento debido a los resultados de medición pueden ser peligrosos. Siga las instrucciones de
su médico.
Nota
• Espere al menos 4-5 minutos entre mediciones
Cuando se realizan mediciones repetidas, puede que no consiga una correcta medición de la presión arterial debido a
la congestión de las extremidades. Después de que uya la sangre, tome una medición una vez más.
• Cuando algunos de los factores afectan los resultados de la medición en el proceso de medición, aparecerán mensajes
de error en la pantalla, puede obviar la anomalía y reiniciar una medición.
• El valor mínimo de la señal siológica del animal es el límite mínimo que puede medir el dispositivo. El dispositivo puede
producir resultados de medición inexactos cuando funciona por debajo de la amplitud mínima o el valor mínimo de la
señal siológica del animal.
3. En caso de que no se active la alarma de rebasamiento de parámetro siológico, pulse cualquier botón para activar la
función correspondiente; si se emite una señal acústica de aviso, pulse cualquier botón (excepto el botón [ON/OFF])
para interrumpir la señal acústica.
4. Quítese el brazalete, pulse el botón [ON/OFF] para apagar el dispositivo.
137
ESPAÑOL
Capítulo 10
FUNCIÓN DE MEMORIA
El esgmomanómetro está diseñado para almacenar los valores de presión sanguínea y frecuencia cardíaca, incluidos la
fecha y la hora de medición. Se pueden guardar hasta 100 resultados de medición. En caso de que hayan sido guardados
100 resultados, a la hora de guardar el resultado 101 será eliminado el resultado menos reciente.
10.1 Revisar los valores de memoria
1. En la interfaz principal (interfaz de inicio), pulse el botón [MEMORY] (memoria) para revisar los
valores de mediciones más recientes en tamaño grande con el número de serie del 1 al 100.
2. Pulse el botón [UP]/[DOWN] para cambiar circularmente los valores de la medición anterior.
*La gura de la derecha muestra que no existe ningún resultado de medición a ser visualizado.
3. Pulse el botón [LIST] (lista) para cambiar a la interfaz de lista de datos.
4. Pulse el botón [TREND] (TENDENCIA) para mostrar la interfaz de tendencias.
Final para visualizar los valores de medición:
Pulse el botón [EXIT] (salir) para volver a la interfaz principal o mantenga apretado el botón
[ON/OFF] para apagar el dispositivo.
10.2 Borrar los valores de memoria
Los usuarios pueden eliminar todos los valores de la memoria en lugar de eliminar por separado el elemento especial.
1. Pulse el botón [MENU] (menú) para entrar en el menú de sistema, seleccione la opción [DELETE DATA] (borrar datos)
para entrar en su interfaz, seleccione el usuario cuyos datos se eliminarán después de conrmar de nuevo, todos los
resultados de medición del usuario seleccionado se borrarán.
2. Finalizar la operación
Seleccione [CONFIRM] (conrmar) o [EXIT] (salir) para regresar al menú anterior o mantenga apretado el botón [ON/
OFF] para apagar el dispositivo.
ESPAÑOL
138
Capítulo 11
FUNCIÓN MEDICIÓN SpO2 (OPCIONAL)
Precauciones para la medición de SpO2:
Nota
• Asegúrese de que el clavo tapa la luz. El cable de la sonda debe estar en el dorso de la mano. La colocación incorrecta
de la sonda o el contacto incorrecto con el sitio de prueba inuyen en los resultados de la medición.
• El valor SpO2 siempre aparece en el lugar establecido.
• La elaboración del promedio de datos y el procesamiento de la señal retrasará la aparición de SpO2 y la transmisión
de los datos de los valores. El período de actualización de datos de medición es inferior a 30 segundos, en caso de
atenuación de la señal, perfusión débil o cuando se presentan otras interferencias, podría resultar en un aumento de
tiempo en la elaboración del promedio de los datos dinámicos, que depende del valor de FC.
• Las ondas PLETH no están normalizadas, lo que indica que la señal es incompleta. Por lo que la precisión de los valo-
res medidos podría disminuir cuando la forma de onda no resulta estable. Cuando la forma de onda se vuelve estable,
se obtienen resultados de lecturas correctos. La forma de onda actual es la más estándar.
• La temperatura para la supercie de contacto del dispositivo con el cuerpo es inferior a 41°C. Este valor se puede medir
con un dispositivo de medición de temperatura.
• El dispositivo no realiza ninguna función de alarma de rebasamiento, de manera que no se puede aplicar en los lugares
que requieren dicha función.
• La sonda SpO2 se calibra antes de salir de fábrica. No requiere calibración durante el mantenimiento.
• La sonda SpO2 se calibra para mostrar la saturación funcional de oxígeno.
• La sonda SpO2 y el tubo receptor fotoeléctrico deben disponerse de en la arteriola del sujeto, en una posición interme-
dia. Asegurarse de que el recorrido óptico está despejado de cualquier obstáculo visual, como tejido cauchutado, para
evitar resultados de medición inexactos.
• Dado que la medición se toma sobre la base del pulso arterial, se requiere un mínimo de ujo sanguíneo pulsante del
animal. Para un sujeto con un pulso débil, debido a shock, baja temperatura del cuerpo/ambiente, un sangrado importante, o el uso de droga vascular de contracción, la forma de onda de la SpO2 (PLETH) disminuirá. En este caso, la
medición será más sensible a interferencias.
139
ESPAÑOL
• La precisión de la lectura en caso de perfusión baja debe vericarse usando las señales del simulador del animal. Los
valores de SpO2 y la frecuencia cardíaca varían dentro del rango de medición debido a varias condiciones de señal
débil y se comparan con los valores efectivos de SpO2 y frecuencia de pulso de las señales de entrada conocidas.
• La exigencia de precisión de la SpO2 debe ser sostenida mediante medidas de investigación clínica que cubran todo
el espectro. Cuando se inducen de manera articial distintos niveles de oxígeno estable, asegúrese de que estén comprendidos en el rango de 70% ~ 100% del valor SpO2. Utilizar un equipo secundario de medición estándar de SpO2
para una comparación a n de recoger los valores de SpO2 junto con los valores del producto probado. Elaborar una
tabla que incluya todos los datos para analizar la precisión de medición.
• Cuando se usa el dispositivo, mantenerlo alejado de instrumentos que pueden generar campos eléctricos o magnéticos
fuertes. El uso del dispositivo en un entorno no adecuado podría provocar interferencias en los equipos radioeléctricos
circundantes o afectar su funcionamiento.
• Si es necesario, acceda al sitio web ocial de nuestra empresa para descargar la lista de las sondas SpO2 y los cables
de extensión que se pueden utilizar junto con el dispositivo.
Advertencia
• Verique si el cable de la sonda SpO2 está en condiciones normales antes de efectuar la medición. Después de desen-
chufar el cable de la sonda SpO2 del zócalo, los mensajes “SpO2%” y “bmp” (ppm) desaparecerán de la pantalla.
• No use la sonda SpO2 si ha detectado daños en su embalaje. En dicho caso, devuélvalos al vendedor.
• La sonda SpO2 suministrada solo se puede usar con este dispositivo. Este dispositivo puede utilizar únicamente la
sonda SpO2 descrita en este manual. El operador se hace responsable de vericar la compatibilidad del dispositivo y
la sonda SpO2 (y cable de extensión) antes del uso. Los accesorios incompatibles podrían resultar en una disminución
del rendimiento del dispositivo o causar lesiones al animal.
• La sonda SpO2 es un producto médico que se puede utilizar repetidamente.
• El valor medido puede ser aparentemente normal para el animal que padece de anemia o hemoglobina disfuncional
(como carboxihemoglobina (COHb), metahemoglobina (MetHb) y sulfahemoglobina (SuHb)), sin embargo el animal
podría presentar hipoxia, por lo que es aconsejable efectuar otros exámenes de acuerdo con las condiciones clínicas y
los síntomas.
• El pulso de oxígeno tiene referencia signicativa únicamente para la anemia e hipoxia tóxica, puesto que algunos ani-
males con anemia grave muestran mejores mediciones de pulso de oxígeno.
ESPAÑOL
140
• La precisión de la medición puede verse afectada por la interferencia del equipo electroquirúrgico.
• No instale la sonda SpO2 en una extremidad que tenga un catéter arterial o que reciba una inyección intravenosa.
• No realice la medición de SpO2 y NIBP en el mismo brazo al mismo tiempo, ya que la obstrucción del ujo sanguíneo
durante la medición de NIBP puede afectar negativamente a la lectura del valor de SpO2.
• El movimiento excesivo (activo o pasivo) del animal o una actividad elevada podría afectar la precisión de medición.
• Una cantidad excesiva de luz ambiental podría afectar los resultados de medición (especialmente fuentes de luz xenón),
lámpara de bilirrubina, lámpara uorescente, calentador por rayos infrarrojos y luz solar directa, etc. Para evitar la interferencia de la luz ambiente, procure colocar la sonda correctamente y taparla con material opaco.
• El valor de medición puede ser impreciso durante la desbrilación y durante un breve periodo después de la desbrila-
ción, porque la sonda SpO2 no tiene la función de a prueba de desbrilación.
• Las personas alérgicas a la silicona, al PVC, al TPU, al TPE o al ABS no pueden utilizar este dispositivo.
• En el caso de ciertos animales especiales, conviene comprobarlo en la parte donde se va a efectuar la medición. La
sonda no puede ser colocada sobre tejidos edematosos o blandos.
• No mire directamente al componente luminiscente cuando el dispositivo está encendido (la luz infrarroja es invisible), ni
siquiera para efectuar tareas de mantenimiento, podría ser perjudicial para los ojos.
• Algunos modelos de equipos de ensayo funcionales o simuladores de paciente pueden medir la precisión del dispositivo
reproduciendo la curva de calibración, pero no se pueden utilizar para evaluar la precisión de este dispositivo.
• Consulte la correspondiente documentación médica en relación con los detalles de las restricciones clínicas y las con-
traindicaciones,
• Este dispositivo no se utiliza como tratamiento.
• No use la sonda SpO2 durante el escaneo MRI y CT, ya que la corriente inducida puede causar quemaduras.
• Cuando el dispositivo está encendido, si corriente se corta durante más de 30 segundos, no es necesario volver a en-
cender la sonda SpO2 tras el restablecimiento de la corriente. Después de encender el dispositivo, asegúrese de que la
sonda SpO2 pueda ser utilizada normalmente.
• La sonda se puede usar antes y después de hacer deporte, pero no es recomendable usarla durante el ejercicio.
141
ESPAÑOL
Capítulo 12
MÉTODO DE MEDICIÓN DE SpO2
(Este capítulo sólo es apto para el mercado de la Unión Europea)
1) Meta la lengua del animal lo suciente en la sonda, como aparece en la gura.
Colocar la sonda SpO2
2) Enchufe el conector del cable de la sonda SpO2 en la toma USB en la parte inferior derecha de la pantalla del disposi-
tivo. La interfaz principal conmutará a la interfaz de SpO2. Esta operación no afecta otras funciones..
Nota
Rango de visualización de SpO2: 0% ~ 100%, rango de visualización FC: 30 ppm (pulsaciones/min) ~ 250 ppm (pulsa-
ciones/min)
Si la SpO2 funciona de manera anormal, después de conectar la sonda SpO2 al dispositivo, el dispositivo no cambiará a la
interfaz SpO2 o no se visualizará ningún dato en la interfaz SpO2 .
Limitación de medición
Durante el funcionamiento, la precisión de las lecturas de SpO2 puede verse afectada por:
• Interferencias electromagnéticas de alta frecuencia, tales como aparatos de electrocirugía conectados al sistema.
• Colorante intravenoso.
• El animal se mueve demasiado.
ESPAÑOL
• Luz externa.
• Instalación de la sonda SpO2 de forma inadecuada o incorrecta, o la posición de contacto del paciente.
• La temperatura de la sonda SpO2 (rango de temperatura óptima: 28°C ~ 40°C).
• Colocar la sonda de SpO2 en una extremidad que tenga un brazalete de presión sanguínea, catéter arterial o línea
intravascular.
• Las concentraciones de hemoglobina disfuncional, como carboxihemoglobina (COHb) y la metahemoglobina(MetHb).
• SpO2 está demasiado bajo, perfusión circular incorrecta de la parte que se mide.
• Agentes de coloración intravascular (como verde de indocianina o azul de metileno), pigmentación de la piel.
• Es necesario utilizar la sonda SpO2 que es suministrada por nuestra empresa, póngase en contacto con nuestro depar-
tamento de venta cuando sea necesario.
142
Capítulo 13
INSTALACIÓN DEL SOFTWARE
13.1 Requisitos de Editor
Procesador: Intel Celeron 2.5G o más
Sistema operativo: Windows XP/Win7/Win8
Memoria EMS: 1GB o más
Disco duro: 250G o más
Pantalla: 17 pulgadas (43,18 cm) o más
CD ROM
USB: 2 o más
Resolución de la impresora: 600 DPI
13.2 Instalación de software
1. Coloque el CD-ROM en el compartimiento de CD-ROM ubicado en su ordenador.
2. Si la función de reproducción automática de CD está activada, coloque el CD en el lector y siga las instrucciones cuando
143
aparecen en la pantalla; de lo contrario, siga las instrucciones de instalación a continuación:
Abra el Explorador de Windows.
Haga clic en el directorio raíz del CD-ROM.
Haga doble clic en el archivo de conguración de software.
Siga las instrucciones en la pantalla.
Consulte la sección “Ayuda de Software” para más detalles sobre el método de funcionamiento del software de PC.
ESPAÑOL
Capítulo 14
MENSAJES DE ERROR
Mensaje de error se mostrará en la pantalla si hay algo malo durante la medición. Las causas y las soluciones se muestran
a continuación:
Mensaje de errorCausas Soluciones
Fallo de la autocomprobación
Fallo del sistema
Brazalete ojo
Fuga de aireEl enchufe el brazalete se cae
Error de presión de aireError de presión de aire
Señal débil
SobrepresiónEl brazalete está bloqueado o comprimido
Función anormal Póngase en contacto con nosotros
El brazalete no está conectado
correctamente
La señal de pulso es demasiado
débil o el brazalete esté suelto
Conecte el brazalete correctamente
(consulte el capítulo 9)
Asegúrese de que el enchufe del bra-
zalete está bien insertado en el tubo
de aire (ver el capítulo 9)
Consulte la sección de solución de
problemas
Conecte el brazalete correctamente
(consulte el capítulo 9)
Conecte el brazalete correctamente
(consulte el capítulo 9)
ESPAÑOL
144
Movimiento excesivo
Por encima del rango
Señal saturada
Tiempo de esperaSe tarda demasiado tiempo
La señal medida es demasiado grande
debido al movimiento del brazo o cuerpo u
otras razones al medir
Mantenga la extremidad o el cuerpo
inmóvil, mida de nuevo
Capítulo 15
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Fenómenos anormalesCausas Soluciones
La medición de valores de la presión sanguínea son demasiado
altos o demasiado bajos
Sin presión
El brazalete se desina en corto
tiempo
No se puede realizar la medición cuando se pulsa el botón de medición
Se apaga repentinamente al inar
El brazalete no está conectado
correctamente
Mover las extremidades durante la
medición
Fuga en el brazaleteComprar un nuevo brazalete
El tubo de aire no está correctamente
conectado con el brazalete
No está inado del brazalete
Brazalete ojoAplicar correctamente el brazalete
La falta de uso durante mucho
tiempo, la energía de las pilas puede
estar agotada debido al cambio de
temperatura
Conecte el brazalete correctamente (consulte el capítulo 9)
Mantenerse calmo y reiniciar una medición
Conectar correctamente
Deje de usar el aparato y póngase en
contacto con nosotros
Encienda nuevamente y reiniciar una
medición
Sustituir las cuatros pilas por otras nuevas.
145
ESPAÑOL
La potencia de las pilas puede estar
Se mantiene pulsado el botón de
agotada
encendido/apagado pero no se
puede iniciar el dispositivo
Se invierte la polaridad de la batería
Se inicia el inado del brazalete antes de pulsar el botón de medición o
nunca deja de inar al medir
El brazalete nunca se desina.
Sin desinar o error de deación o
Error de presión de aire
inación sin parar
Otros
No aparece valor medido o aparece un valor sin modicar o cambia de
forma errática cuando el brazalete es inado
Otro fenómeno
Sustituir las cuatros pilas por otras nuevas.
Vericar la instalación de la batería para la
colocación correcta de las polaridades de
las baterías
Retire el brazalete para desinarse. Deje
de usar el aparato y póngase en contacto
con nosotros
Retire el brazalete para desinarse. Deje
de usar el aparato y póngase en contacto
con nosotros
Retire el brazalete para desinarse. Deje
de usar el aparato y póngase en contacto
con nosotros
Mantenga la extremidad o el cuerpo inmóvil, mida de nuevo
Retire el brazalete para desinarse. Deje
de usar el aparato y póngase en contacto
con nosotros
Encienda nuevamente y reiniciar una
operación
Sustituya las pilas
Si no se soluciona, póngase en contacto
con nosotros
ESPAÑOL
Capítulo 16
CLAVES Y SÍMBOLOS
Símbolo DescripciónSímbolo Descripción
Siga las instrucciones de usoInterfaz para conectar el brazalete
SYSPresión sistólicaLARGE Animal grande
MAPPresión mediaMIDDLE Animal mediano
DIAPresión diastólicaSMALL Animal pequeño
PRFrecuencia cardíaca (ppm)INFOInformación
Active la señal de alarma de rebasamiento
Baja potencia
1. No hay datos NIBP que revisar
2. No hay ningún dedo introducido en la sonda
SpO2 (opcional)
3. Un indicador de insuciencia de la señal
Aparato de tipo BFAparato de clase II
Numero di serieToma para adaptador de corriente
Producto conforme a la Directiva Europea
Código productoNúmero de lote
146
Desactive la señal de alarma
de rebasamiento
Potencia completa
El enchufe USB conecta la sonda SpO2
(este artículo solo es adecuado
para el mercado de la Unión Europea)
Representante autorizado
en la Comunidad Europea
147
ESPAÑOL
FabricanteFecha de fabricación
Conservar al amparo de la luz solarConservar en un lugar fresco y seco
Frágil, manipular con cuidadoEste lado arriba
Limitación de presión atmosférica
Límite de temperatura
Disposición WEEE
%
Limitación de humedad
Precaución: lea las instrucciones
(advertencias) cuidadosamente
ESPAÑOL
148
Capítulo 17
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
*Por favor siga las precauciones y los métodos correctos de funcionamiento descritos en este manual de usuario.
Si no se cumplen, nuestra empresa no se hará responsable de ningún fallo.
Advertencia
Quitar las baterías antes de efectuar la limpieza. Los accesorios y la unidad principal deben limpiarse por sepa-
rado.
No está permitido efectuar el mantenimiento durante el uso del dispositivo.
No aplastar el tubo de goma contra el brazalete.
Precaución
• No está permitida la desinfección con alta presión del dispositivo y sus accesorios.
• Evite que penetre agua o agentes de limpieza en la toma para no dañar el dispositivo.
• No sumerja el dispositivo y los accesorios en ningún líquido.
• No utilice el dispositivo o sus accesorios si están dañados o deteriorados.
Mantenimiento:
• Limpie con frecuencia el dispositivo y sus accesorios. Se recomienda limpiarlos una vez al
mes. Si el dispositivo o los accesorios están sucios, límpielos con un paño seco y suave. Si
están muy sucios, límpielos con un paño suave humedecido con agua o detergente neutro
tras estrujar el paño completamente.
• El dispositivo debe ser inspeccionado y calibrado regularmente (o según las indicaciones del
hospital). Es dispositivo puede ser inspeccionado por institutos de control especializados o
por personal médico cualicado, o bien puede ponerse en contacto con nuestra empresa.
Pulsar de manera prolongada el botón “USER” (usuario) en la interfaz principal durante 5s
para acceder a la interfaz de calibración.
149
ESPAÑOL
Consejo
• No utilice gasolina, aceite volátil, disolventes, etc. para limpiar el dispositivo.
• No limpiar ni mojar el brazalete.
Almacenamiento:
Consejo
• No exponer el dispositivo a la luz solar directa durante un tiempo prolongado, de lo contrario
la pantalla podría dañarse.
• El rendimiento básico y la seguridad del dispositivo no están afectados por el polvo o pelusas
presentes en un entorno doméstico. Sin embargo el dispositivo no deberá ser colocado en
entornos con alta temperatura, humedad o polvorientos.
• Un brazalete viejo podría resultar en mediciones inexactas, por favor reemplazar el brazalete
periódicamente de acuerdo con lo indicado en el manual de usuario.
• Para evitar dañar el dispositivo, mantener el dispositivo fuera del alcance de los niños y las
mascotas.
• No coloque el dispositivo cerca de fuentes de calor muy elevado, por ejemplo cerca de chimeneas, de lo contrario podría verse afectado el rendimiento del dispositivo.
• No guardar el dispositivo junto con medicamentos químicos o gases corrosivos.
• No colocar el dispositivo cerca de agua.
• No colocar el dispositivo sobre una supercie inclinada, sujeta a vibraciones o golpes.
• Quitar las pilas del dispositivo cuando no se utilizará durante un período de tiempo de tres
meses o superior.
ESPAÑOL
Capítulo 18
ESPECIFICACIONES DE NIBP
NombreEsgmomanómetro Electrónico
Modo de visualizaciónPantalla LCD 2.8" a color
Grado de protección contra el riesgo de penetración del líquido
Especicaciones de NIBP
Método de mediciónMétodo oscilométrico
Modo de trabajoAutomático
Modo de funcionamientoFuncionamiento continuo
Rango de mediciónPresión: 0~290 mmHg (0~38,6 kPa)
ResoluciónPresión: 1 mmHg (0,133 kPa)
PrecisiónPresión estática: ±3 mmHg (±0,4 kPa)
ErrorEl valor de la PA del dispositivo es la equivalencia con el valor de
Temperatura de funcionamiento/humedad +5 ºC~40ºC 15%HR~85%HR (sin condensación)
TransporteTransporte por vehículo general o contrato según el pedido, evitar
AlmacenamientoTemperatura: -20 ºC~+55 ºC;
IPX0
Pulso: 40~240/min
medición de un estetoscopio. El error satisface todas las condiciones
establecidas en la norma ANSI/AAMI SP-10:2002+A1:2003+A2:2006.
golpes, agitar y salpicaduras de lluvia y nieve en el transporte.
Humedad relativa: ≤95%; Sin gas corrosivo y con corrientes de aire.
150
151
ESPAÑOL
Presión atmosférica700 hPa~1060 hPa
Fuente de alimentación4 pilas alcalinas "AA", adaptador CA (CA, 100 V-240 V, opcional)
Corriente nominal≤ 600 mA
Duración de la bateríaCuando la temperatura es de 23 ºC, la circunferencia de la extremidad
es de 270 mm y la medición de la presión sanguínea es normal, se
pueden utilizar aproximadamente 300 veces 4 pilas alcalinas “AA”.
Dimensiones130(L)*110(W)*80(H) mm
Peso de la unidad300 gramos (sin pilas)
Clasicación de seguridadEquipo clase II (alimentación suministrada por adaptador de corrien-
te)/equipo alimentado internamente (alimentación suministrada por
pilas)
Pieza aplicada Tipo BF
Vida de servicioLa vida útil del dispositivo es de cinco años o 10000 veces de la
medición de la PA.
Datos del fabricanteVer la etiqueta
Eliminación: El producto no ha de ser eliminado junto a otros residuos domésticos. Los usuarios tienen
que ocuparse de la eliminación de los aparatos por desguazar llevándolas al lugar de recogida indicado
por el reciclaje de los equipos eléctricos y electrónicos.
CONDICIONES DE GARANTÍA GIMA
Se aplica la garantía B2B estándar de Gima de 12 meses.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.