Si prega di leggere attentamente il Manuale d’Uso prima di utilizzare il prodotto. Le procedure di funzionamento
descritte nel presente Manuale d’Uso devono essere rigorosamente rispettate. Questo manuale introduce dettaglia-
tamente i passaggi da seguire durante l’utilizzo del prodotto, così come gli utilizzi impropri che potrebbero causare il rischio
di infortuni e danni al prodotto, o altro. Per maggiori informazioni, fare riferimento ai capitoli seguenti.
Nota: Si prega di leggere attentamente il Manuale d’Uso prima di utilizzare il prodotto.
In questo Manuale d’Uso vengono descritte situazioni pratiche di utilizzo del prodotto. In caso di modiche o di aggiornamenti al software le informazioni contenute nel presente documento sono soggette a modiche senza preavviso.
Avvertenze
Prima di utilizzare questo prodotto, prendere visione delle seguenti avvertenze di sicurezza:
• Ogni risultato di misurazione deve essere accompagnato da una diagnosi da parte di un medico qualicato.
• L’afdabilità e il corretto funzionamento del prodotto vengono assicurate esclusivamente se l’utilizzo che se ne fa è
conforme alle istruzioni contenute nel presente manuale.
• Non eseguire operazioni di manutenzione e riparazione mentre si utilizza il dispositivo.
Attenzione: La sostituzione di accessori con accessori non forniti dalla nostra azienda potrebbe portare a
dei malfunzionamenti. La libera sostituzione di adattatori, bracciali o sonde SpO2 potrebbe causare dei risultati
di misurazione errati. La manutenzione del prodotto è da effettuarsi solo tramite la nostra azienda o da parte di
servizi di assistenza qualicati e approvati.
2
3
ITALIANO
Indice
Capitolo 1 Precauzioni per la sicurezza ........................................................................................................................ 5
1.1 Utilizzo con Alimentatore CA (Venduto separatamente) ........................................................................... 7
1.2 Utilizzo con batteria .................................................................................................................................. 7
Capitolo 2 Unità principale ........................................................................................................................................... 10
Capitolo 5 Funzioni dei pulsanti .................................................................................................................................. 16
Capitolo 6 Impostazione di data e ora .........................................................................................................................17
Capitolo 7 Informazioni sulle unità di misura .............................................................................................................18
Capitolo 8 Funzione di avviso ......................................................................................................................................19
8.1 Avviso siologico di superamento del limite ............................................................................................ 19
8.2 Avviso tecnico di superamento del limite ................................................................................................ 20
Capitolo 9 Utilizzo dello sgmomanometro................................................................................................................20
9.1 Metodo corretto di misurazione .............................................................................................................. 20
9.2 Indossare il bracciale .............................................................................................................................. 22
9.3 Misurazione della pressione sanguigna .................................................................................................. 23
Capitolo 10 Funzione memoria ..................................................................................................................................... 25
10.1 Visione dei valori salvati in memoria ..................................................................................................... 25
10.2 Cancellare i valori salvati in memoria ................................................................................................... 25
Capitolo 11 Funzione di misurazione del valore SpO2 (opzionale) ............................................................................ 26
Capitolo 12 Metodo di misurazione SpO2 ..................................................................................................................... 29
Capitolo 13 Installazione del software .......................................................................................................................... 30
13.1 Requisiti di installazione ....................................................................................................................... 30
13.2 Installazione del software ..................................................................................................................... 31
Capitolo 14 Messaggi di errore ...................................................................................................................................... 31
Capitolo 15 Risoluzione dei problemi ........................................................................................................................... 32
ITALIANO
Capitolo 16 Pulsanti e simboli ....................................................................................................................................... 34
Capitolo 17 Manutenzione, pulizia e conservazione .................................................................................................... 36
• Per utilizzare correttamente il dispositivo, si prega di leggere attentamente le “Precauzioni per la sicurezza” prima dell’u-
so.
• Gli operatori non hanno bisogno di una formazione professionale, ma dovrebbero utilizzare questo prodotto dopo aver
pienamente compreso le istruzioni riportate in questo manuale.
• Per evitare danni o perdite ai danni degli utenti a causa di usi impropri, fare riferimento a “Precauzioni per la sicurezza”
e utilizzare questo prodotto adeguatamente
Nota
Nel caso di uso improprio, potrebbero vericarsi danni a persone e cose.
Per “danni a cose” si intendono i danni all’abitazione, alla proprietà e agli animali domestici.
Controindicazioni
Nessuna controindicazione
Attenzione
Le autodiagnosi e i trattamenti decisi in base ai risultati delle misurazioni potrebbero essere pericolosi. Seguire
le indicazioni del proprio medico.
Consegnare i risultati delle misurazioni al proprio medico, il quale è a conoscenza dello stato di salute dell’animale, e
accettare la sua diagnosi.
Non utilizzare il dispositivo per altri scopi che non riguardino la misurazione della pressione sanguigna.
In caso contrario potrebbero vericarsi incidenti o ritardi
Non mantenere il bracciale in uno stato di gonaggio eccessivo per un lungo periodo di tempo.
Ciò comporterebbe dei rischi.
Non utilizzare il dispositivo in caso vi siano gas anestetici inammabili o ossido di azoto mischiati con l’aria.
Ciò comporterebbe dei rischi.
Nel caso in cui del liquido entri in contatto con il dispositivo o con gli accessori, soprattutto nel caso in cui dei
ITALIANO
liquidi penetrino nel tubo o all’interno del dispositivo, interromperne l’utilizzo e contattare l’assistenza.
Ciò comporterebbe dei rischi.
Smaltire il materiale da imballaggio in conformità con le norme applicabili sullo smaltimento dei riuti e tenerlo
lontano dalla portata dei bambini.
In caso contrario si arrecherebbero danni all’ambiente o ai bambini.
Utilizzare gli accessori originali per il dispositivo e controllare che gli accessori e il dispositivo funzionino correttamente e in maniera sicura prima di iniziare con l’uso.
In caso contrario, i risultati di misurazione potrebbero non essere precisi o potrebbe vericarsi un incidente.
Se il dispositivo dovesse inumidirsi per errore, dovrebbe essere posizionato in un luogo asciutto e ventilato per
un certo periodo di tempo, in modo da eliminare le tracce di umidità.
In caso contrario, il dispositivo potrebbe danneggiarsi a causa dell’umidità.
Non conservare né trasportare il dispositivo al di fuori dell’ambiente specicato.
In caso contrario si potrebbero vericare degli errori di misurazione.
Si consiglia di vericare regolarmente la presenza di eventuali danni sul dispositivo o sugli accessori. Nel caso
in cui venga trovato un danno, interrompere l’utilizzo e contattare subito l’ingegnere biomedico dell’ospedale o il
nostro servizio clienti. Non disassemblare, riparare e modicare il dispositivo senza il nostro consenso.
In caso contrario, la precisione di misurazione ne risentirà negativamente.
Questo dispositivo non può essere utilizzato sui mezzi di trasporto pubblico.
In caso contrario si potrebbero vericare degli errori di misurazione.
Questo dispositivo non può essere utilizzato su un piano inclinato.
Ciò comporterebbe il rischio di caduta.
Smaltire i materiali da imballaggio, le batterie scariche e i prodotti al termine del proprio ciclo di vita secondo le
norme e le disposizioni locali. I prodotti e i materiali al termine del proprio ciclo di vita devono essere adeguatamente smaltiti dall’utente secondo le norme applicabili.
La sostituzione di accessori con accessori non forniti dalla nostra azienda potrebbe portare a dei malfunzionamenti.
La manutenzione del prodotto è da effettuarsi solo tramite la nostra azienda o da parte di servizi di assistenza
qualicati e approvati.
Questo dispositivo può essere utilizzato per un solo soggetto alla volta.
Nel caso si ingeriscano o si inalino le componenti più piccole del dispositivo, contattare subito un medico.
6
7
Il dispositivo e gli accessori vengono creati con materiali allergenici. Nel caso di allergia a questi materiali, interrompere
l’utilizzo del prodotto.
Dopo aver premuto il pulsante di attivazione, se il dispositivo presenta dei problemi al display quali uno schermo
bianco, sfocato o nel caso in cui non si visualizzi nulla, contattare la nostra azienda.
Il dispositivo deve essere conforme alla norma IEC 80601-2-30: Requisiti particolari per la sicurezza di base e le prestazioni
essenziali di sgmomanometri automatici non invasivi.
ITALIANO
1.1 Utilizzo con Alimentatore CA (Venduto separatamente)
Nota
Il dispositivo può essere alimentato da un alimentatore che sia parte del sistema elettrico medico.
Assicurarsi di utilizzare l’apposito alimentatore per uso medico fornito con questo dispositivo.
L’uso di un altro alimentatore potrebbe causare malfunzionamenti
L’apposito alimentatore deve utilizzare una tensione di 100 V~240 V CA
In caso contrario si potrebbe incorrere nel rischio di incendio o shock elettrico.
Nel caso in cui la spina o il cavo dell’alimentatore apposito risultino danneggiati, non utilizzare l’alimentatore.
In caso contrario si potrebbe incorrere nel rischio di incendio o shock elettrico.
Non collegare o scollegare l’alimentatore dalla presa di corrente con le mani bagnate.
In caso contrario si potrebbe incorrere nel rischio di shock elettrico o infortunio.
1.2 Utilizzo con batteria
Nota
Utilizzare 4 batterie “AA” alcaline o in manganese, non utilizzare batterie di altro tipo.
In caso contrario si potrebbe incorrere nel rischio di incendio.
Non è possibile miscelare batterie vecchie e nuove e di marche diverse.
In caso contrario potrebbero vericarsi perdite di acido dalle batterie, calore eccessivo, rottura e danni allo sgmomanometro elettronico.
ITALIANO
8
Non posizionare in modo errato il polo positivo e negativo delle batterie. Una volta che le batterie si saranno scaricate, sostituirle con quattro batterie nuove allo stesso momento.
Rimuovere le batterie nel caso in cui non si utilizzi il dispositivo per un lungo periodo di tempo (3 mesi o un periodo superiore).
In caso contrario potrebbero vericarsi perdite di acido dalle batterie, calore eccessivo, rottura e danni allo sgmomanometro elettronico.
Nel caso in cui gli elettroliti delle batterie entrino in contatto con gli occhi, sciacquare immediatamente con abbondante acqua.
Tale incidente potrebbe causare cecità o altri pericoli, per cui è necessario recarsi immediatamente presso l’ospedale più
vicino per ricevere le adeguate cure.
Nel caso in cui gli elettroliti delle batterie si attacchino alla pelle o ai vestiti, sciacquare immediatamente con
abbondante acqua.
In caso contrario gli elettroliti potrebbero danneggiare la pelle.
Suggerimenti
Non colpire o far cadere il dispositivo;
Non gonare prima che il bracciale si avvolga attorno agli arti;
Non piegare con forza il bracciale e il tubo dell’aria.
Descrizione delle funzioni:
Lo sgmomanometro serve per misurare in modo non invasivo la pressione sanguigna e il valore SpO2 degli animali, e
utilizza la modalità a tre utenti, secondo la quale ogni utente può memorizzare al massimo 100 registrazioni dei risultati
di misurazione. Ogni registrazione comprende il tempo di misurazione dettagliato, la pressione sistolica e diastolica, la
pressione media, la frequenza di battito e il numero di registrazione, ecc. Grazie allo schermo LCD a colori da 2,8 pollici e a
un’interfaccia chiara, la funzione di revisione dei dati è completa. Gli utenti possono implementare altre funzioni, quali ON/
OFF, misurazione manuale, modica dei parametri e altro tramite i sette pulsanti situati sulla parte frontale del dispositivo.
Con la funzione di spegnimento automatico, nel caso in cui non sia in corso alcuna operazione o misurazione di SpO2, il
dispositivo si spegnerà automaticamente dopo 2 minuti. Gli utenti possono inviare i dati di misurazione al proprio PC grazie
all’interfaccia USB. Fare riferimento alle informazioni o alle spiegazioni riguardo all’utilizzo specico del software collegato.
9
ITALIANO
Scopo:
Il dispositivo viene utilizzato per la misurazione non invasiva della pressione sanguigna e del valore SpO2 (opzionale) degli
animali. Registrare i valori della pressione sanguigna per fornire un riferimento al proprio medico.
Attenzione
Non effettuare le misurazioni NIBP su animali affetti da anemia falciforme o in qualunque caso in cui la pelle risulti
danneggiata o si pensa che possa essere danneggiata.
Per un animale affetto da tromboastenia, è importante determinare se effettuare le misurazioni della pressione
sanguigna in modalità automatica o meno. Questa decisione va presa in seguito a una valutazione medica.
Assicurarsi di selezionare l’impostazione e il bracciale per la pressione arteriosa corretti quando si eseguono
misurazioni su animali. Può essere pericoloso per l’animale utilizzare un livello di pressione troppo elevato.
Il normale ciclo di vita del dispositivo è di cinque anni dalla prima accensione. Al termine del normale ciclo di vita,
smaltire il dispositivo e i relativi accessori secondo le norme locali vigenti in materia ambientale.
ITALIANO
Capitolo 2
UNITÀ PRINCIPALE
Il prodotto è all’interno dell’imballaggio.
Aprire l’imballaggio e controllare che il prodotto sia integro.
Spina della fascia
Jack per spina
della fascia
INTERRUTTORE
Pulsante ON/OFF
Pulsante START/STOP
Pulsante
UTENTE
Display
Pulsante UP/DOWN
Pulsante MEMORIA
Jack adattatore AC
Pulsante MENU
Jack chiavetta USB
10
Fascia per adulti
Batterie alcaline
11
ITALIANO
Accessori
Lo sgmomanometro può essere utilizzato con bracciali di diverse dimensioni; si prega di scegliere il bracciale più adatto
in base alle dimensioni dell’animale.
Cavo USB CD di installazione del software Manuale d’Uso
Accessori opzionali
Adattatore CA
Tensione di ingresso: 100 V~240 V CA
frequenza: 50 Hz/60 HZ
Corrente nominale: CA 150 mA
Uscita: 6,0 V±0,2 V CC 1,0 A
o 5,0 V±0,2 V CC 1,0 A
Sonda SpO2: Sonda SpO2 integrata (opzionale)
A. Misurazione SpO2
Intervallo: 0%~100%
Errore: 70~100%: ±2%; al di sotto del 70%: non specicato
Risoluzione: 1%
ITALIANO
12
Nota: dato che le misurazioni della sonda SpO2 sono distribuite statistica-
mente, ci si aspetta che solo due terzi delle misurazioni effettuate dalla sonda
SpO2 ricadano all’interno dei valori misurati da un CO-OSSIMETRO.
B. Misurazione della frequenza cardiaca
Intervallo: 30 bpm~250 bpm
Errore: ±2 bpm o ±2% (selezionare il valore maggiore)
Risoluzione: 1 bpm
C. Sensore ottico: luce rossa (lunghezza d’onda: 660 nm, potenza in uscita
minore di 6,65 mW) luce a infrarossi (lunghezza d’onda: 880 nm, potenza
in uscita minore di 6,75 mW). I sensori ottici sono componenti a emissio-
ne di luce che inuenzano gli altri dispositivi medici che utilizzano questo
intervallo di lunghezza d’onda. Questa informazione può essere utile per medici che eseguano anche terapie ottiche.
D. Errore in presenza di debole pressione di riempimento: SpO2 e la frequenza cardiaca vengono mostrate correttamente
quando il rapporto di frequenza cardiaca-riempimento è dello 0,4%. La percentuale di errore SpO2 è ±4%; nel caso l’in-
tervallo di misurazione sia 30 bpm~100 bpm, l’intervallo di errore nella misurazione della frequenza cardiaca è ±2 bpm;
se l’intervallo di misurazione è 100 bpm~250 bpm, la percentuale di errore nella misurazione della frequenza cardiaca è
±2%.
Nota:
• La sonda opzionale dello sgmomanometro è una sonda SpO2 integrata e la componente di misurazione è inclusa con
la sonda;
• Il ciclo di vita della sonda SpO2 integrata è di tre anni.
Bracciale:
Possono essere utilizzati diversi bracciali (in base all’intervallo di circonferenza dell’arto e al centro dell’arto superiore)
l’intervallo di circonferenza dell’arto è di 6-11 cm
l’intervallo di circonferenza dell’arto è di 10-19 cm
l’intervallo di circonferenza dell’arto è di 18-26 cm
l’intervallo di circonferenza dell’arto è di 32-43 cm
13
Nota
• Il bracciale è un materiale di consumo. Considerando un uso del bracciale per l’effettuazione di misurazioni 6 volte al
giorno (3 volte ogni mattina e sera), il ciclo di vita del bracciale è di circa 1 anno (applicando le nostre condizioni speri-
mentali)
• Per misurare correttamente la pressione sanguigna, si prega di sostituire il bracciale prontamente.
• Se il bracciale presenta delle perdite, contattare la nostra azienda per acquistarne uno nuovo. Il bracciale acquistato
separatamente non include la presa del tubo dell’aria. Durante la sostituzione del bracciale, non gettare la presa del tubo
dell’aria, ma installarla sul nuovo bracciale.
Nota
Quando il prodotto e gli accessori descritti nel presente manuale stanno per superare il periodo di utilizzo, devono essere
smaltiti in ottemperanza con la relativa specica di manipolazione del prodotto. Nel caso si desideri avere maggiori informazioni, contattare la nostra azienda o l’azienda rappresentante.
*Il dispositivo si spegne automaticamente dopo due minuti se non viene effettuata alcuna operazione, anche se ci si di-
mentica di spegnerlo.
ITALIANO
Capitolo 3
INTERFACCE ESTERNE
Nota
Mantenere la presa del tubo dell’aria per rimuovere il bracciale NIBP.
• Presa bracciale ( è il simbolo che identica il bracciale)
Sinistra
ITALIANO
14
Sul lato destro del dispositivo è presente la presa USB e la presa per il cavo di alimentazione
• Presa USB ( è il simbolo che identica l’unità USB)
Destra
• Presa per il cavo di alimentazione ( è il simbolo che identica la presa per il cavo di alimentazione)
Nota
Ogni tipo di apparecchiatura analogica e digitale collegata a questo dispositivo deve essere conforme agli standard IEC (come ad esempio lo standard IEC60950: Sicurezza delle apparecchiature per la tecnologia dell’informazione e IEC60601-1: Sicurezza degli apparecchi elettromedicali). Tutti gli apparecchi devono essere connessi in
Destra
conformità con i requisiti dello standard di sistema IEC60601-1-1. La persona che connette apparecchiatura aggiuntiva alla porta di segnale di ingresso e di uscita è da ritenersi responsabile per quanto riguarda la conformità
del sistema con lo standard IEC60601-1.
15
ITALIANO
Capitolo 4
INSTALLAZIONE DELLE BATTERIE/DELL’ALIMENTATORE CA
Il prodotto può essere alimentato sia con batterie che con un alimentatore CA.
123
4.1 Installazione delle batterie
1. Rimuovere il coperchio del vano batterie seguendo la direzione della freccia.
2. Installare le batterie “AA” rispettando le polarità
3. Reinserire il coperchio del vano batterie.
Icona “ ”: l’energia delle batterie è in esaurimento. Sostituire le batterie con quattro nuove batterie (dello stesso
tipo) nello stesso momento. Test effettuati durante una carica non sufciente potrebbero causare dei dati imprecisi e altri
problemi.
Spegnere l’unità prima di sostituire le batterie.
Nota
Quando la batteria raggiunge il termine del suo ciclo di vita, o se la batteria presenta cattivo odore, deformazione,
decolorazione o distorsione, smettere di utilizzarla e smaltirla in base alle norme locali, in modo da non causare
inquinamento ambientale.
+ -
.
ITALIANO
16
4.2 Utilizzo dell’alimentatore
1. Collegare lo sgmomanometro e l’alimentatore. Inserire la spina dell’alimentatore nella presa di alimentazione nella
parte destra del dispositivo.
2. Inserire la spina dell’alimentatore nella presa 100 V~240 V CA.
Nota
Il dispositivo può essere disconnesso dalla rete di alimentazione scollegando la presa dell’alimentatore.
Quando si desidera interrompere l’alimentazione, prima di tutto staccare l’alimentazione della presa di corrente e
dell’alimentatore stabilizzato, dopodiché scollegare l’alimentatore stabilizzato e lo sgmomanometro.
Assicurarsi di utilizzare l’alimentatore per uso medico.
Nota
Nel caso in cui si utilizzino sia l’alimentatore dedicato che le batterie, non verrà consumata la carica delle batterie.
Prima di spegnere il dispositivo, impostare la modalità di alimentazione a batterie, altrimenti il dispositivo potrebbe spegnersi a causa della mancanza di energia.
Il dispositivo può essere utilizzato normalmente una volta che è stato acceso. Non è necessario attendere che il
dispositivo si prepari.
Capitolo 5
FUNZIONI DEI PULSANTI
Tutte le funzioni dello sgmomanometro vengono attivate tramite i pulsanti. I nomi dei pulsanti sono posti sopra di essi. I
pulsanti sono:
• [ON/OFF] Pulsante di accensione/spegnimento. Premere questo pulsante per accendere/spegnere il dispositi-
• [START/STOP] Premere questo pulsante per gonare il bracciale e iniziare la misurazione della pressione
vo.
sanguigna. Durante la misurazione, premerlo per annullare la misurazione e sgonare il bracciale.
17
ITALIANO
• Su tutti i livelli dell’interfaccia, i tre pulsanti corrispondono rispettivamente ai prompt
• I pulsanti su e giù hanno la funzione di muovere rispettivamente il cursore verso l’alto o verso il basso, cambiando
i parametri e modicando lo stato.
testuali al di sotto dello schermo LCD. La pressione di ogni pulsante eseguirà la
funzione corrispondente, per esempio: [MENU] [ENTER] [LIST] [USER] ecc.
Capitolo 6
IMPOSTAZIONE DI DATA E ORA
È necessario impostare la data e l’ora dopo l’accensione.
Lo sgmomanometro elettronico può salvare automaticamente i risultati di misurazione con la data e l’ora in cui questi
sono stati effettuati.
Se la carica delle batterie si esaurisce o se le batterie vengono rimosse, l’orario viene reimpostato.
In questo caso è necessario reimpostare data e ora.
Lo sgmomanometro elettronico salva automaticamente i risultati di misurazione di tutti e tre gli utenti, e no a 100 misurazioni per ogni utente. Se la data e l’ora sono impostate correttamente, allora la data e l’ora delle misurazioni saranno
corrette, in caso contrario potrebbero non esserlo. I risultati delle misurazioni possono essere caricati sul proprio PC tramite
il cavo USB, per poi essere elaborati tramite il software apposito.
1. È possibile impostare l’orario in due modi:
(1) Quando si utilizza lo sgmomanometro per la prima volta, o dopo che lo sgmomanometro è rimasto inutilizzato
per un certo periodo di tempo (più di 3 minuti), all’accensione verrà visualizzato un messaggio di errore sull’interfaccia
principale, impostare data e ora con i pulsanti [UP], [DOWN] e [ENTER].
(2) Premere il pulsante [MENU] sull’interfaccia principale per accedere al menu di sistema, dopodiché selezionare l’opzione
[SYSTEM TIME] per visualizzare l’orario attuale sullo schermo. Impostare data e ora con i pulsanti [UP], [DOWN] e [ENTER].
ITALIANO
2. Dopo l’impostazione, selezionare l’opzione [CONFIRM] e premere il pulsante [ENTER] per confermare il valore impo-
stato. Se non si desidera modicare l’orario, selezionare l’opzione [EXIT] e premere il pulsante [ENTER] per tornare al
menu precedente.
Nota
L’intervallo di anni utilizzabile va dal 2010 al 2099. Quando l’anno raggiunge il 2099, premere il pulsante [UP] per
tornare al 2010.
18
Capitolo 7
INFORMAZIONI SULLE UNITÀ DI MISURA
Sono presenti due unità di misura: “mmHg” e “kPa”.
La unità di misura di default è: “mmHg”.
Accedere al sottomenu [SYSTEM SETUP] nel [SYSTEM MENU], dopodiché selezionare l’opzione [UNIT] per cambiare
l’unità di misura tra “mmHg” e “kPa”.
19
ITALIANO
Capitolo 8
FUNZIONE DI AVVISO
Lo sgmomanometro ha due tipi di metodi di avviso: avviso tecnico di superamento del limite e avviso siologico di superamento del limite.
8.1 Avviso siologico di superamento del limite
Lo sgmomanometro è dotato di una funzione di avviso. L’utente può premere il pulsante [MENU] per accedere al menu
di sistema, dopodiché dovrà selezionare [PROMPT SETUP] per accedere all’interfaccia e impostare i valori limite della
pressione sanguigna. Se il risultato di misurazione della pressione sanguigna è al di sopra o al di sotto del limite impostato
e l’avviso è stato attivato, si attiverà l’avviso siologico; nell’interfaccia [PROMPT SETUP] selezionare l’opzione [SpO2PROMPT] per accedere a quest’interfaccia. Se il valore di misurazione SpO2 risulta essere al di sopra del limite massimo
o al di sotto del limite minimo e l’avviso è stato attivato, si attiverà l’avviso siologico.
Nello stato di avviso siologico, premere qualunque pulsante per annullare l’avviso corrente. Così facendo non si disattiverà del tutto questa funzione. Gli avvisi possono essere disattivati permanentemente dal menu Prompt Setup no alla
successiva riattivazione tramite il medesimo menu.
ITALIANO
20
8.2 Avviso tecnico di superamento del limite
Se la carica sta per esaurirsi e l’avviso è stato attivato, questo si vericherà. Questo avviso non può essere annullato a
meno che non venga chiuso o si sostituiscano le batterie o si modichi il tipo di alimentazione.
Capitolo 9
UTILIZZO DELLO SFIGMOMANOMETRO
9.1 Metodo corretto di misurazione
L’arto scelto per la misurazione deve essere posizionato allo stesso livello del cuore dell’animale. Se ciò non è possibile,
applicare le seguenti correzioni ai valori misurati: Se il bracciale è posizionato più in alto del livello del cuore, aggiungere
0,75 mmHg per ogni centimetro di differenza. Se è posizionato più in basso del livello del cuore, togliere 0,75 mmHg per
ogni centimetro di differenza.
Consiglio
Provare a misurare la pressione sanguigna dell’animale alla stessa ora ogni giorno sugli stessi arti e nella stessa
posizione, per garantire una certa coerenza.
Non toccare lo sgmomanometro elettronico, il bracciale e il tubo dell’aria durante la misurazione.
Le misurazioni devono essere effettuate in un luogo tranquillo e con il corpo rilassato.
Rimanere fermi per 4~5 minuti prima di effettuare le misurazioni.
Evitare che l’animale abbai o si muova durante la misurazione, fare rilassare il corpo ed evitare qualsiasi attività muscolare.
Attendere 4~5 minuti tra le misurazioni.
Non utilizzare strumenti di precisione vicino allo sgmomanometro.
Utilizzare lo sgmomanometro in un ambiente con una temperatura e un’umidità adatte (fare riferimento al Capitolo 18),
altrimenti potrebbero vericarsi errori di misurazione.
Attenzione
In caso di misurazioni continue, potrebbe non essere possibile misurare il valore preciso della pressione sanguigna a
21
ITALIANO
causa di una congestione negli arti. Effettuare la misurazione una volta che il usso sanguigno sarà tornato alla normalità.
Nel caso in cui si effettuino misurazioni continue per lunghi periodo di tempo, gli arti a contatto con il bracciale potrebbero
presentare casi di porpora, ischemia e danni nervosi. Quando si effettuano misurazioni su un animale, è necessario controllare spesso il colore, la temperatura e la sensibilità dell’estremità distale dell’arto. Nel caso in cui si notino delle anomalie,
posizionare il bracciale in un’altra posizione o interrompere subito la misurazione della pressione sanguigna.
Non torcere o attorcigliare il tubo dell’aria. Ciò potrebbe causare una pressione costante nel bracciale, che potrebbe portare
a un blocco del usso sanguigno, arrecando seri danni all’animale.
Non utilizzare il bracciale in un’area ove si stia effettuando un trattamento all’interno dei vasi sanguigni o in una zona di
connessione arterovenosa. Ciò potrebbe causare un blocco temporaneo del usso sanguigno, arrecando danni all’animale.
Non utilizzare il bracciale ove sia presente una mastectomia.
Quando si pressurizza il bracciale, alcune funzioni corporee potrebbero essere temporaneamente indebolite. Effettuare le
misurazioni con apparecchiature elettromedicali nella posizione corretta degli arti.
Se il dispositivo è stato conservato alla temperatura minima consentita, questo deve essere lasciato a una temperatura
normale per almeno 2 ore prima di poter essere utilizzato.
Se il dispositivo è stato conservato alla temperatura massima consentita, questo deve essere lasciato per 4 ore in una
stanza a una temperatura normale prima di poter essere utilizzato.
Nota
Anche queste condizioni potrebbero causare dei cambiamenti nel valore di misurazione della pressione sanguigna.
Durante la misurazione, l’animale è nervoso, eccitato, emotivamente instabile;
La temperatura dell’ambiente si alza o si abbassa all’improvviso, oppure l’ambiente di misurazione è soggetto a frequenti
cambiamenti;
Effettuare le misurazioni in un veicolo in movimento;
Una posizione del bracciale più alta o più bassa causerà dei cambiamenti nei risultati di misurazione;
Misurazioni continue per un lungo periodo di tempo.
ITALIANO
9.2 Indossare il bracciale
La misurazione può essere effettuata applicando il bracciale sull’arto anteriore sinistro o destro.
Effettuare le misurazioni in un ambiente con una temperatura confortevole.
Posizionare il bracciale correttamente, procedendo nel modo seguente:
1. Assicurarsi che il tappo dell’aria sia inserito saldamente nell’unità principale.
2. Applicare il bracciale per la pressione sanguigna sulla gamba dell’animale, se-
guendo le istruzioni riportate di seguito.
• Assicurarsi che il bracciale sia completamente sgono.
• Applicare il bracciale di dimensioni adeguate all’animale. Assicurarsi che il
bracciale non sia troppo stretto. Se il bracciale fosse troppo stretto potrebbe cau-
sare una decolorazione e una eventuale ischemia delle estremità.
• Assicurarsi che il bordo del bracciale rimanga all’interno dei segni. Se non fosse
questo il caso, utilizzare un bracciale più grande o più piccolo.
Nota
Ogni TIPO DI BRACCIALE corrisponde a diverse dimensioni, che sono riportate sul bracciale stesso. Vedere di seguito:
Tipo di braccialePerimetro dell’arto
Diminuisci<13
Medio8 ~ 26 cm
Grande>25 cm
22
23
ITALIANO
9.3 Misurazione della pressione sanguigna
Per potere eseguire una misurazione precisa, fare attenzione ad applicare il bracciale in modo corretto. Selezionare il tipo
di bracciale adeguato in base all’animale (grande, medio e piccolo).
Ci sono due modi per selezionare la modalità bracciale: nell’interfaccia temporale, premere il pulsante CUFF per passare
alla modalità bracciale, oppure accedere al sottomenu [SYSTEM SETUP] nel [MENU SYSTEM MENU] ed eseguire la
commutazione alla voce [TIPO DI CUFF].
Nota
Quando si interviene su animali neonati, selezionare la modalità bracciale piccolo per effettuare la misurazione,
altrimenti l’animale può subire dei danni.
1. Premere il pulsante [START/STOP] per avviare la misurazione.
Durante la misurazione, mantenere una postura corretta e uno stato rilassato, non muoversi.
Se si desidera interrompere la misurazione, premere il pulsante [START/STOP]; in questo modo, il dispositivo smette di
gonarsi e rilascia l’aria dal bracciale.
ITALIANO
24
2. Confermare il valore di misurazione
Il valore di misurazione può essere salvato automaticamente utilizzando la [funzione memoria] (fare riferimento al Capi-
tolo 11).
*Le autodiagnosi e i trattamenti decisi in base ai risultati delle misurazioni potrebbero essere pericolosi. Seguire le indi-
cazioni del proprio medico.
Nota
• Attendere almeno 4-5 minuti tra una misurazione e l’altra
In caso di misurazioni continue, potrebbe non essere possibile misurare il valore preciso della pressione sanguigna a
causa di una congestione negli arti. Effettuare la misurazione una volta che il usso sanguigno sarà tornato alla normalità.
• Nel caso in cui alcuni fattori inuenzino i risultati di misurazione, appariranno dei messaggi di errore sullo schermo. Per
ovviare al malfunzionamento, ricominciare la misurazione.
• Il valore minimo di avviso siologico dell’animale corrisponde al limite minimo misurabile dal dispositivo. Il dispositivo
potrebbe fornire dei risultati di misurazione poco precisi nel caso in cui venga utilizzato al di sotto dell’ampiezza minima
o del valore minimo dell’avviso siologico dell’animale.
3. Nel caso in cui non venga attivato l’avviso siologico di superamento del limite, premere qualunque pulsante per attivare
la funzione corrispondente; quando viene emesso un segnale acustico di avviso, premere nuovamente un qualunque
pulsante (eccetto il pulsante [ON/OFF]) per interrompere il segnale acustico.
4 Togliere il bracciale e premere il pulsante [ON/OFF] per spegnere il dispositivo.
25
ITALIANO
Capitolo 10
FUNZIONE MEMORIA
Lo sgmomanometro è progettato per salvare in memoria i valori di pressione sanguigna e frequenza cardiaca, comprese
data e ora di misurazione. È possibile salvare no a 100 risultati di misurazione. Nel caso in cui siano stati salvati 100
risultati, al momento del salvataggio del risultato 101 verrà eliminato quello meno recente.
10.1 Visione dei valori salvati in memoria
1. Nell’interfaccia principale (l’interfaccia visualizzata all’avvio del dispositivo), premere il pulsante
[MEMORY] per rivedere gli ultimi valori misurati a caratteri grandi e con i relativi numeri di iden-
ticazione da 1 a 100.
2. Premere i pulsanti [UP] / [DOWN] per scorrere ciclicamente i valori di misurazione precedenti.
*La gura a destra mostra che non sono presenti risultati di misurazione da visualizzare.
3. Premere il pulsante [LIST] per visualizzare l’interfaccia dell’elenco dati.
4. Premere il pulsante [TREND] per visualizzare l’interfaccia dei trend.
Come terminare la visualizzazione dei valori di misurazione:
Premere il pulsante [EXIT] per tornare all’interfaccia principale o tenere premuto il pulsante [ON
/ OFF] per spegnere il dispositivo.
10.2 Cancellare i valori salvati in memoria
Gli utenti possono cancellare tutti i valori salvati in memoria invece di cancellare un valore alla volta.
1. Premere il pulsante [MENU] per accedere al menu di sistema, selezionare l’opzione [DELETE DATA] per accedere a
questa interfaccia, dopodiché selezionare l’utente di cui si desiderano cancellare i dati e confermare di nuovo. In questo
modo, tutti i risultati di misurazione dell’utente selezionato verranno cancellati.
2. Terminare l’operazione
Selezionare [CONFIRM] o [EXIT] per tornare al menu precedente, o tenere premuto il pulsante [ON/OFF] per spegnere
il dispositivo.
ITALIANO
26
Capitolo 11
FUNZIONE DI MISURAZIONE DEL VALORE SpO2 (OPZIONALE)
Precauzioni da prendere durante la misurazione SpO2:
Nota
• Assicurarsi che l’unghia copra la luce. Il cavo della sonda dovrebbe trovarsi sul retro della mano. Un posizionamento o
un contatto errati con l’area da esaminare inuenzeranno i risultati della misurazione.
• Il valore SpO2 viene sempre visualizzato per un punto sso.
• Il calcolo della media dei dati e l’elaborazione del segnale ritarderà la visualizzazione del valore SpO2 e la trasmissione
dei valori dei dati. Il tempo di aggiornamento dei dati di misurazione è inferiore ai 30 secondi. Nel caso in cui si verichino fenomeni quali attenuazione di segnale, perfusione debole o altre interferenze, si avrà un incremento nel tempo di
elaborazione della media dei dati, il quale dipende dal valore della frequenza cardiaca.
•
Le forme d’onda PLETH non sono normalizzate, e vengono utilizzate come indicatori di incompletezza del segnale. Per
cui la precisione dei valori misurati potrebbe diminuire nel caso in cui la forma d’onda tenda a non essere stabile. Nel caso
in cui la forma d’onda risulti essere stabile, si avranno risultati di lettura ottimali. La forma d’onda attuale è la più standard.
• La temperatura della supercie di contatto del dispositivo con il corpo è inferiore ai 41℃. Questo valore può essere
misurato utilizzando un dispositivo di misurazione della temperatura.
• Il dispositivo non fornisce una funzione di avviso di superamento del limite, pertanto non è indicato per l’uso in luoghi
dove è necessaria tale funzione.
• La sonda SpO2 è stata calibrata in fabbrica. Non c’è bisogno di ricalibrarla durante la manutenzione.
• La sonda SpO2 è calibrata per indicare la saturazione funzionale dell’ossigeno.
• La sonda SpO2 e il tubo ricevente fotoelettrico devono essere disposti in modo che l’arteriola del soggetto si trovi in una
posizione intermedia. Assicurarsi che il percorso ottico sia libero da ostacoli come tessuti gommati, in modo da evitare
dei risultati di misurazione imprecisi.
• Poiché la misurazione viene eseguita sulla base della pulsazione dell’arteriola, è necessario un sufciente usso di
sangue. In un soggetto con pulsazioni indebolite da shock, bassa temperatura ambientale o corporea, gravi emorragie,
o in trattamento con farmaci vasocostrittori, la forma d’onda SpO2 (PLETH) diminuirà. In questo caso, la misurazione
sarà più sensibile alle interferenze.
27
ITALIANO
• La precisione delle misurazioni in condizioni di perfusione debole è stata vericata utilizzando i segnali del simulatore.
I valori SpO2 e di frequenza cardiaca variano all’interno dell’intervallo di misurazione a causa delle varie condizioni di
debolezza del segnale e vengono paragonati agli effettivi valori SpO2 e di frequenza cardiaca dei segnali di ingresso
conosciuti.
• Il requisito di precisione del valore SpO2 deve essere supportato da misurazioni di ricerca clinica che coprano l’intero
spettro. Nel caso in cui vengano indotti articialmente dei livelli di ossigeno stabili, assicurarsi che siano compresi tra
il 70% e il 100% del valore SpO2. Utilizzare attrezzatura di misurazione SpO2 standard secondaria per un confronto al
ne di raccogliere i valori SpO2 insieme con i valori del prodotto testato. Elaborare una tabella contenente tutti i dati per
un’analisi della precisione di misurazione.
• Quando si utilizza il dispositivo, tenerlo lontano da strumenti che potrebbero generare dei potenti campi elettrici o
magnetici. L’utilizzo del dispositivo in un ambiente non adatto potrebbe causare interferenze alle apparecchiature radio
circostanti o inuenzare il loro funzionamento.
• Se necessario, accedere al nostro sito ufciale per scaricare la lista delle sonde SpO2 e i cavi estensibili utilizzabili
insieme al dispositivo.
Attenzione
• Vericare che il cavo della sonda SpO2 sia in normali condizioni prima di procedere alla misurazione. Dopo aver scolle-
gato il cavo della sonda SpO2 dalla presa, le scritte “SpO2%” e “bmp” scompariranno dallo schermo.
• Non utilizzare la sonda SpO2 se la confezione o la sonda stessa sono danneggiate. In questo caso, fare un reso al
rivenditore.
• La sonda SpO2 fornita in dotazione è adatta solo per l’uso con questo dispositivo. Questo dispositivo può utilizzare solo
la sonda SpO2 descritta in questo manuale. È responsabilità dell’operatore controllare la compatibilità del dispositivo e
della sonda SpO2 (e del cavo estensibile) prima dell’uso. Gli accessori incompatibili potrebbero diminuire le prestazioni
del dispositivo o causare danni all’animale.
• La sonda SpO2 è un dispositivo medico che può essere utilizzato ripetutamente.
• Il valore misurato potrebbe sembrare normale per animali affetti da anemia o emoglobina disfunzionale (come ad esem-
pio carbossiemoglobina (COHb), metaemoglobina (MetHb) e sulfemoglobina (suHb)), tuttavia l’animale potrebbe presentare un caso di ipossia, per cui si consiglia di effettuare ulteriori accertamenti in base alle situazioni cliniche e ai
sintomi.
ITALIANO
28
• Il livello di ossigeno è un riferimento importante nel caso di animali con anemia e ipossia tossica, dato che alcuni animali
con anemia grave mostrano comunque risultati migliori per quanto riguarda i livelli di ossigeno.
• La precisione delle misurazioni può essere inuenzata dall’interferenza delle apparecchiature elettrochirurgiche.
• Non installare la sonda SpO2 su un’estremità con catetere arterioso o che riceve un’iniezione endovenosa.
• Non effettuare misurazioni del valore SpO2 e NIBP sullo stesso arto nello stesso momento, poiché l’ostruzione del usso
sanguigno durante la misurazione NIBP potrebbe inuenzare i risultati di lettura dei valori SpO2.
• Un eccessivo movimento (attivo o passivo) dell’animale o un’attività elevata potrebbero inuenzare la precisione della
misurazione.
• Un’eccessiva illuminazione dell’ambiente potrebbe inuenzare i risultati di misurazione, come ad esempio le luci chirur-
giche (soprattutto le luci allo xenon), le lampade per la terapia per bilirubina, le lampade uorescenti, il riscaldamento a
infrarossi e la luce diretta del sole, ecc.. Per impedire l’interferenza della luce dell’ambiente, assicurarsi di posizionare
adeguatamente la sonda e di coprirla con un materiale oscurante.
• Il valore misurato può essere impreciso durante la debrillazione e in un breve periodo dopo la debrillazione, poiché la
sonda SpO2 non è dotata di una funzione a prova di debrillazione.
• In caso di animali allergici a silicone, PVC, TPU, TPE o ABS non è possibile utilizzare questo dispositivo.
• Nel caso di animali speciali, eseguire un’ispezione più prudente della parte sulla quale effettuare la misurazione. La
sonda non può essere posizionata su tessuti edematosi o molli.
• Non rivolgere lo sguardo verso il fascio luminoso quando il dispositivo è acceso (la luce infrarossi è invisibile), anche nel
caso di un’operazione di manutenzione, poiché ciò potrebbe danneggiare la vista.
• Alcuni modelli di tester funzionali o di manichini per la simulazione medica possono misurare la precisione del dispositivo
riproducendo la curva di calibrazione, ma non possono essere utilizzati per valutare la precisione di questo dispositivo.
• Si raccomanda di fare riferimento ai documenti medici correlati per restrizioni cliniche dettagliate ed eventuali controin-
dicazioni.
• Questo dispositivo non viene utilizzato per ni di trattamento.
• Non utilizzare la sonda SpO2 durante la scansione MRI e CT, poiché la corrente indotta può causare ustioni.
• Quando il dispositivo è acceso, se la corrente viene interrotta per più di 30 secondi, non è necessario riaccendere la
sonda SpO2 dopo il ripristino della corrente. Una volta acceso il dispositivo, assicurarsi che la sonda SpO2 possa essere
utilizzata normalmente.
• La sonda può essere utilizzata prima/dopo l’attività, ma non durante lo svolgimento dell’attività.
29
ITALIANO
Capitolo 12
METODO DI MISURAZIONE SpO2
(Questo capitolo si riferisce al solo mercato dell’Unione Europea)
1) Inserire la lingua dell’animale abbastanza in profondità nella sonda, come illustrato nella gura seguente.
Posizionamento della sonda SpO2
2) Collegare il cavo della sonda SpO2 alla presa USB nella parte inferiore del dispositivo. L’interfaccia principale mostrerà
l’interfaccia SpO2. Quest’operazione non inuenza in alcun modo le altre funzioni.
Nota
Intervallo di misurazione SpO2: 0% ~ 100%, Intervallo visualizzato della frequenza cardiaca: 30 bpm (battiti/min) ~ 250
bpm (battiti/min)
Nel caso in cui la sonda SpO2 non funzioni normalmente, dopo avere collegato la sonda SpO2 al dispositivo, lo stesso
dispositivo non mostrerà l’interfaccia SpO2 o non visualizzerà alcun dato nell’interfaccia SpO2.
Restrizioni alla misurazione
Durante l’utilizzo, la precisione delle letture SpO2 può essere inuenzata da:
• Interferenza elettromagnetica ad alta frequenza, come per esempio interferenze provenienti da apparati elettrochirurgici
connessi al sistema.
ITALIANO
• Colorante endovenoso.
• Eccessivo movimento dell’animale.
• Luce esterna.
• Installazione o posizione di contatto non corretta della sonda SpO2 con l’animale.
• Temperatura della sonda SpO2 (intervallo di temperatura ottimale: 28°C~ 40°C).
• Posizionamento della sonda SpO2 su un arto ove sia presente il bracciale per la misurazione della pressione sanguigna,
un catetere arterioso o ove si stia effettuando un’iniezione endovenosa.
• Concentrazioni di emoglobina disfunzionale, come carbossiemoglobina (COHb) e metemoglobina (MetHb).
• SpO2 troppo basso, Cattiva perfusione circolare della parte misurata.
• Agenti di colorazione endovenosa (come verde indocianina o blu di metilene), colorazione della pelle.
• È necessario utilizzare la sonda SpO2 fornita dalla nostra azienda. Contattare il nostro reparto vendite se necessario.
30
Capitolo 13
INSTALLAZIONE DEL SOFTWARE
13.1 Requisiti di installazione
Processore: Intel Celeron 2.5G o superiore
Sistema operativo: Windows XP/Win7/Win8
RAM: 1GB o superiore
Hard disk: 250G o superiore
Display: 17 pollici o superiore
CD-ROM
USB: 2 o più
Risoluzione della stampante: 600 DPI
31
ITALIANO
13.2 Installazione del software
1. Posizionare il CD-ROM nel lettore CD del proprio computer.
2. Nel caso in cui sia stata attivata la funzione di Auto Play per i CD, posizionare il CD nel lettore e seguire le istruzioni
quando compaiono su schermo; in caso contrario seguire le istruzioni seguenti:
Avviare Windows Explorer.
Cliccare sulla directory del CD-ROM.
Fare doppio click sul software di installazione.
Seguire le istruzioni su schermo.
Fare riferimento a “Assistenza Software” per dettagli riguardo al metodo di utilizzo del software per PC.
Capitolo 14
MESSAGGI DI ERRORE
In caso di problemi durante la misurazione, verrà visualizzato un messaggio di errore sullo schermo. Le cause e le soluzioni
sono le seguenti:
Messaggio di erroreCause Soluzioni
Fallimento dell’auto-test
Avaria di sistema
Bracciale lento Il bracciale non è connesso correttamente.
Perdita d'ariaCaduta della spina del bracciale
Errore della pressione dell’ariaErrore della pressione dell’ariaVedere la risoluzione dei problemi
Segnale debole
Anomalia di funzionamento Contattare l’assistenza
Connettere adeguatamente il bracciale
(vedere Capitolo 9)
Assicurarsi che la spina del bracciale
sia correttamente inserita nel tubo
(vedere Capitolo 9)
Il segnale della frequenza cardiaca è
troppo debole, o il bracciale è lento
Connettere adeguatamente il bracciale
(vedere Capitolo 9)
ITALIANO
32
Pressione eccessiva
Movimento eccessivo
Fuori scala
Segnale saturo
Tempo scadutoÈ stato impiegato troppo tempo
Il bracciale è bloccato o stretto eccessivamente
La portata del segnale è troppo grande a
causa del movimento degli arti o del corpo
durante la misurazione, o per altri motivi
Connettere adeguatamente il bracciale
(vedere Capitolo 9)
Mantenere fermi gli arti e il corpo e
misurare di nuovo
Capitolo 15
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
AnomalieCause Soluzioni
Valori di pressione sanguigna
troppo alti o troppo bassi
Nessuna pressione
Il bracciale si sgona in poco
tempo
Non viene effettuata alcuna misurazione quando viene premuto il pulsante
di misurazione
Il bracciale non è connesso corretta-
mente
Movimento degli arti durante la
misurazione
Perdita d’aria dal braccialeComprare un nuovo bracciale
Il tubo dell'aria non è collegato corret-
tamente al bracciale
Il bracciale non si gona
Bracciale lentoIndossare correttamente il bracciale
Connettere adeguatamente il bracciale
(vedere Capitolo 9)
Restare in silenzio e riprovare con la
misurazione
Collegare correttamente
Interrompere l’utilizzo del dispositivo
e contattare l’assistenza
Spegnere e riaccendere il dispositivo
e riprovare
33
ITALIANO
Il dispositivo si spegne all’improvviso mentre gona il bracciale
molto tempo, la carica delle batterie
potrebbe essersi esaurita a causa
della variazione di temperatura
Il dispositivo non è stato utilizzato per
Il dispositivo non si accende
nonostante venga premuto il
pulsante on/off
La carica delle batterie potrebbe
essersi esaurita
La polarità delle batterie è stata
invertita
Il gonaggio del bracciale inizia prima che si possa premere i pulsante di
misurazione o non smette di gonarsi durante la misurazione
Il bracciale non si sgona
Il bracciale non si sgona o è presente un errore di sgonamento o il
Errore della pressione dell’aria
gonaggio non si interrompe
Altri
Non viene visualizzato alcun valore di pressione oppure il valore rimane
invariato o cambia in maniera errata quando il bracciale viene gonato
Altri fenomeni
Sostituire le quattro batterie con delle
batterie nuove
Sostituire le quattro batterie con delle
batterie nuove
Controllare che la polarità delle batterie sia
stata rispettata
Scollegare il tubo dal bracciale per sgonare. Interrompere l’utilizzo del dispositivo e
contattare l’assistenza
Scollegare il tubo dal bracciale per sgonare. Interrompere l’utilizzo del dispositivo e
contattare l’assistenza
Scollegare il tubo dal bracciale per sgonare. Interrompere l’utilizzo del dispositivo e
contattare l’assistenza
Mantenere fermi gli arti e il corpo e misurare di nuovo
Scollegare il tubo dal bracciale per sgonare. Interrompere l’utilizzo del dispositivo e
contattare l’assistenza
Spegnere e riaccendere il dispositivo,
riprovare
Sostituire le batterie
Contattare il nostro servizio di assistenza
ITALIANO
Capitolo 16
PULSANTI E SIMBOLI
SimboloDescrizioneSimboloDescrizione
Seguire le istruzioni per l’usoInterfaccia di connessione del bracciale
SYSPressione sistolicaGRANDE Animale di taglia grande
MAPPressione mediaMEDIO Animale di taglia media
DIAPressione diastolicaPICCOLO Animale di taglia piccola
PRFrequenza cardiaca (bpm)INFOInformazioni
Attivare l’avviso acustico di superamento
del limite
Batteria scarica
1. Nessun dato NIBP da esaminare
2. Nessun dito inserito nella sonda SpO2
(opzionale)
3. Indicatore di segnale inadeguato
Parte applicata di tipo BFApparecchiatura di Classe II
Numero di seriePresa per alimentatore
Prodotto conforme alla Direttiva Europea
Codice prodottoNumero di lotto
34
Disattivare l’avviso acustico di superamento
del limite
Batteria carica
Presa USB per collegare la sonda SpO2
(Questo articolo è disponibile solo
per il mercato dell’Unione Europea)
Rappresentante autorizzato nella Comunità
europea
35
ITALIANO
FabbricanteData di fabbricazione
Conservare al riparo dalla luce solareConservare in luogo fresco ed asciutto
Fragile, maneggiare con cautelaQuesto lato in alto
Limite di pressione atmosferica
Limite di temperatura
Smaltimento RAEE
%
Limite di umidità
Attenzione: Leggere e seguire attentamente
le istruzioni (avvertenze) per l’uso
ITALIANO
36
Capitolo 17
MANUTENZIONE, PULIZIA E CONSERVAZIONE
*Seguire le seguenti raccomandazioni e le procedure di funzionamento descritte in questo Manuale d’Uso. In caso
contrario, l’azienda non è da ritenersi responsabile per qualunque tipo di danno.
Attenzione
Rimuovere le batterie prima di pulire il dispositivo. Gli accessori e l’unità principale devono essere separati prima
di procedere con la pulizia.
La manutenzione non è consentita durante l’utilizzo del dispositivo.
Non schiacciare il tubo di gomma sul bracciale.
Attenzione
• Non è consentita la disinfezione ad alta pressione del dispositivo e degli accessori.
• Non lasciare che l’acqua o altri detergenti penetrino nelle prese, per evitare di danneggiare il
dispositivo.
• Non immergere il dispositivo o gli accessori in alcun tipo di liquido.
• Nel caso in cui il dispositivo o gli accessori risultino danneggiati o deteriorati, non utilizzarli.
Manutenzione:
• Pulire regolarmente il dispositivo e gli accessori. Si consiglia di effettuare le operazioni di
pulizia una volta al mese. Se il dispositivo o gli accessori si sporcano, utilizzare un panno
morbido e asciutto per pulirli. Nel caso in cui siano particolarmente sporchi, è possibile immergere il panno in dell’acqua o in un detergente delicato. Una volta privato del liquido in
eccesso sarà possibile utilizzarlo per pulire il dispositivo e gli accessori.
• Il dispositivo va ispezionato e calibrato periodicamente (o in base alle raccomandazioni
dell’ospedale). È possibile far ispezionare il dispositivo da un ente specializzato o da personale medico qualicato, altrimenti è possibile contattare la nostra azienda. Mantenere premuto il pulsante “USER” nell’interfaccia principale per 5 secondi per accedere all’interfaccia
di calibrazione.
37
ITALIANO
Consiglio
• Non utilizzare benzina, olio volatile, diluenti ecc. per pulire il dispositivo.
• Non pulire o bagnare il bracciale.
Conservazione:
Consiglio
• Non esporre il dispositivo alla luce solare per periodi di tempo prolungati, poiché altrimenti
potrebbe danneggiarsi lo schermo.
• Le prestazioni e la sicurezza del dispositivo non vengono inuenzate da polvere o lanugine
presenti nell’ambiente domestico. Tuttavia, il dispositivo non deve essere posizionato in luo-
ghi particolarmente caldi, umidi o polverosi.
• Con il passare del tempo, il bracciale potrebbe portare a delle misurazioni inesatte. Sostituire
periodicamente il bracciale in base alle indicazioni fornite nel Manuale d’Uso.
• Per evitare danni al dispositivo, tenerlo lontano dalla portata di bambini e animali domestici.
• Evitare di posizionare il dispositivo in prossimità di forti fonti di calore, come ad esempio un
camino, poiché le prestazioni del dispositivo potrebbero essere compromesse.
• Non conservare il dispositivo insieme a medicine o gas corrosivi.
• Non posizionare il dispositivo nei pressi di acqua.
• Non posizionare il dispositivo in luoghi inclinati, soggetti a vibrazioni o impatti
• Togliere le batterie dal dispositivo nel caso in cui non lo si utilizzi per tre mesi o più.
ITALIANO
Capitolo 18
SPECIFICHE NIBP
NomeSgmomanometro elettronico
Modalità display2.8'' Display LCD a colori
Grado di protezione contro l'ingresso di acqua IPX0
Speciche NIBP
Metodo di misurazioneMetodo oscillometrico
Modalità di funzionamentoAutomatico
Modalità di funzionamentoFunzionamento continuo
Gamma di misurazionePressione: 0~290 mmHg (0~38,6 kPa)
Pulsazioni: 40~240/min
RisoluzionePressione: 1 mmHg (0,133 kPa)
PrecisionePressione statica: ±3 mmHg (±0,4 kPa)
ErroreIl valore di pressione sanguigna misurato dal dispositivo è equivalente
Temperatura/umidità di esercizio+5ºC~40ºC 15%~85% Umidità relativa (senza condensa)
TrasportoTrasporto tramite veicolo generico o in base al contratto di acquisto.
ConservazioneTemperatura: -20ºC~+55ºC;
al valore di misurazione di uno stetoscopio. L’errore è conforme ai
requisiti delle norme ANSI/AAMI SP-10:2002+A1:2003 +A2:2006
Evitare di colpire, scuotere il dispositivo o di lasciare che venga
bagnato da pioggia e neve durante il trasporto.
Umidità relativa: ≤95%; gas non corrosivi e correnti d’aria.
Corrente nominale≤600 mA
Vita della batteriaSe la temperatura misurata è di 23ºC, la circonferenza dell'arto è di
270 mm, la pressione sanguigna misurata è normale, le 4 batterie
alcaline "AA" possono essere utilizzate per eseguire circa 300 misurazioni.
Dimensioni130(L) × 110(P) × 80(A) mm
Peso300 grammi (senza batterie)
Classicazione di sicurezzaApparecchiatura di Classe II (alimentazione con alimentatore)/
Apparecchiatura alimentata internamente (alimentazione con batterie)
Parte applicata del tipo BF
Ciclo di vita del prodottoIl ciclo di vita del dispositivo è di cinque anni, o di 10000 misurazioni.
Dati del produttoreVedere l’etichetta
Smaltimento: Il prodotto non deve essere smaltito assieme agli altri riuti domestici. Gli utenti devono provvedere
allo smaltimento delle apparecchiature da rottamare portandole al luogo di raccolta indicato per il riciclaggio delle
apparecchiature elettriche ed elettroniche.
CONDIZIONI DI GARANZIA GIMA
Si applica la garanzia B2B standard Gima di 12 mesi.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.