Gima UTC2 Instruction Manual

Page 1
Manuale d’Istruzioni
Notice d’Emploi
Instruction’s Manual
Manual de Instrucciones
u l t r a s o u n d t h e r a p y
e l e c t r o therapy
UTC2
Bedienungsanleitung
Manual de Instruções
+
IT
Italiano
EN
English
ES
Español
FR
Français
MA531_EN
GIMA SPA
Via Marconi 1 - 20060 Gessate (MI) - ITALY
Tel +39 02 953854209/221/225
Fax +39 02 95380056
www.gimaitaly.com
gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
DE
PT
Português
Page 2
IMPORTANTE
Queste istruzioni costituiscono una parte fondamentale dell’apparecchiatura, in quanto ne descrivono il funzionamento e l’uso, pertanto devono essere lette attentamente prima di iniziare l’installazione e l’uso dell’apparecchiatura. Tutte le istruzioni di sicurezza o note di avvertimento devono essere osservate. Siate certi che queste istruzioni operative siano fornite insieme all’apparecchiatura quando è trasferita ad altro personale operativo.
In caso di necessità di Assistenza Tecnica, o di altro tipo, contattare il proprio rivenditore.
Nessuna parte di questo documento può essere fotocopiata, riprodotta o tradotta in un’altra lingua senza il consenso scritto della LED SpA. Tutti i diritti riservati.
IMPORTANT
These operating instructions form an integral part of the equipment and must be available to the operating personnel at all times. All the safety instructions and advice notes are to be observed. Be sure that these operating instructions are furnished together the equipment when this is transferred to other operating people.
In case of necessity of technical, or other type, assistance contact your own retailer.
No part of this document could be photocopied, reproduced or translated in other language without the written consent of LED SpA. All rights reserved.
IMPORTANTE
Es muy importante que este manual de instrucciones se conserve siempre con el aparato, para cualquier posible consulta, por lo que os rogamos leerlo atentamente antes de instalar y de utilizar el aparato. Si el aparato se vendiese o fuese transferido a otro proprietario, asegurarse de que el manual esté incluido, de manera que el nuevo cliente pueda estar al corriente de su función y de las relativas advertencias.
Si necesitase asistencia técnica, contacte a su revendedor.
Ninguna parte de este documento puede ser fotocopiada, reproducida o traducida a otro idioma sin el consentimiento escrito de LED SpA. Todos los derechos reservados.
IMPORTANT
Cette notice d’emploi fait partie intégrante de l’appareil et devra être constamment tenue à la disposition du personnel. Il est impératif de lire attentivement et de bien comprendre toutes les instructions et indications avant d’essayer de se servir d’une électrode active.Tous les avertissements et instructions concernant la sécurité devront être scrupuleusement observés. S’as­surer que cette documentation est fournie avec l’appareil lorsque celui-ci passe à une autre équipe.
En cas de nécessité d’assistance technique, se mettre en contact avec le revendeur.
Aucune partie de ce document ne peut être photocopiée, reproduite ou traduite dans une autre langue sans l’autorisation écrite de la Société LED SpA. Tous les droits réservés.
WICHTIGER HINWEIS
Die vorliegende Anleitung ist ein grundlegender Teil der apparat da sie deren Arbeitsweise und ihren Gebrauch beschreiben. Sie müssen deshalb vor Beginn der Installation und dem Gebrauch sorgfältig durchgelesen werden. Alle Sicherheitsanweisun­gen und Warnungen müssen eingehalten werden. Stellen sie sicher, dass diese Anleitungen bei der Übergabe des Geräts an anderes Bedienungspersonal mitgeliefert werden.
Wenn Sie technische Hilfe benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
Kein Teil dieses Dokuments darf ohne schriftliche Genehmigung durch LED SpA fotokopiert, reproduziert oder in eine andere Sprache übersetzt werden. Alle Rechte sind vorbehalten.
IMPORTANTE
Estas instruções de utilização formam parte integrante do equipamento e devem estar disponíveis para os utilizadores.Todas as instruções de segurança devem ser observadas. Certique-se que estas instruções são fornecidas com o equipamento quando este for transferido para outros utilizadores.
No caso de necessidade de assistência técnica, contacte o fornecedor.
Nenhuma parte deste documento poderá ser fotocopiada, reproduzida ou traduzida para outro idioma sem o consentimento escrito da LED SpA. Todos os direitos reservados.
LED SpA
Via Selciatella 40 04011 APRILIA (LT) - ITALY
MA531_EN ed. 2014/09 © LED SpA
Page 3
Summary
3 WARNINGS 5 INTRODUCTION
Destination of Use Standard and Optional Composition
8 ULTRASOUNDS
Physical Elements
TRANSDUCERS
INTERACTIONS BETWEEN TISSUE AND ULTRASOUNDS
Application’s Mode
11 ELECTROTHERAPY
Excitative-motor Effect Antalgic Effect Vehicular Effect
17 TECHNICAL DATA
Characteristics of Available Currents
Meaning of Graphics Symbols
Label Data
25 INSTALLATION
Equipment Description Comands
LIGHTING
31 PROGRAMS
Insertion of a New Program
Selection of a Program
Erasing of a Program
33 PROTOCOLS 34 TREATMENT
ULTRASUOND
WORKING SCREEN (Ultrasuond)
US Treatment Scheme (Ultrasound)
CURRENT
WORKING SCREEN (Current)
ET Treatment Scheme (Current)
COMBI
WORKING SCREEN (Combi) Combi Treatment Scheme
46 SETTINGS
Language
Touchscreen
Electrodes Check Channels Dependence Contact Control
48 UPDATE USB
Software
Images
Protocols
49 MAINTENANCE
Preventive Maintenance
Unit Cleaning Cleaning of the Transducers Cleaning of the supplied Electrodes Corrective Maintenance
I EMC DECLARATIONS
EN
English
MA531_EN
Page 4
UTC2
MA531_EN
EN 2
Page 5
WARNINGS
It is very important that this instruction manual is preserved together with the equipment for any future consultation. If the equipment have to be sold or transferred to another user make sure that the manual is supplied together with the equip­ment, so the new user can know the equipment’s working and warnings.
THESE WARNINGS HAVE BEEN WRITTEN FOR YOUR SAFETY AND FOR THE OTHERS ONE, SO WE ASK YOU TO READ THEM CAREFULLY BEFORE INSTALLING AND USING THE EQUIPMENT.
● After have removed the packing we make sure of the equipment’s integrity. If there is a doubt do not use it and turn to qualied personnel.
● The electric security of the equipment is assured only when the same is correctly connected to an electric installa­tion conformable to the standard norms. It is necessary to verify this fundamental requisite of security and, if there is a doubt, ask for a control by qualied personnel.
● Before connecting the equipment be sure that the rating (on the back panel) is in conformity to the electric system.
● If there is incompatibility between the wall socket and the supply cable of the equipment substitute it with another one. In general it is not advised the use of adapters, multiple wall sockets and/or extensions. If their use is essen­tial it is necessary to use only simple adapters and extensions in conformity to the norms of safe.
● The use of any type of electric equipment requires the observance of some fundamental rules. In particular:
▪ do not touch the equipment with wet hands or feet; ▪ do not use the equipment with barefoot.
● Do not expose the equipment to atmospheric agents (rain, sun, etc.)
● Do not keep the equipment uselessly connected. Switch off the general interrupter when the equipment is not used.
● This equipment is destined only to the use for which it has been designed. Every other use is improper and so dangerous. The manufacturer cannot be considered responsible for possible damages caused by improper or unreasonable uses.
● It is dangerous to modify the characteristics of this equipment.
● Before carrying out any type of cleaning or maintenance, disconnect the equipment through the plug or switching off the mains switch.
● If there is a damage or the equipment doesn’t work well, switch it off. For the repairing turn only to a qualied center of Technical Assistance and ask for the original spare parts. The missed respect of these things can be dangerous for the safety of the equipment and for the user.
● The use of this equipment is contraindicated:
▪ carriers of pace-maker or of other electronic installed device, or in proximity of such carrier patient.. ▪ with cardiac illness. ▪ with serious unbalances of the arterial pressure. ▪ with serious illness of the nervous system. ▪ with serious renal insufciencies. ▪ in state of pregnancy. ▪ hemorrhagic. ▪ epileptic. ▪ carriers of metallic prosthesis. ▪ with troubles of the thermic sensibility.
EN
English
MA531_EN
EN 3
Page 6
UTC2
▪ markedly asthenic.
● It is besides contraindicated its application: ▪ with troubles of the thermic sensibility. ▪ markedly asthenic.
● It is besides contraindicated its application: ▪ in the tumoral focuses. ▪ on noble organs, like heart, vessels, gonads. ▪ on neoplastic lesions. ▪ in progress of contagious infectious illnesses (TBC). ▪ in infanto-juvenile age. ▪ in case of delays of consolidation or pseudorathrosis. ▪ on the anterolateral intercostal zone, on the abdomen and on the segments with means of endotissual synthesis. ▪ on the testicles. ▪ on the eyes. ▪ on the cartilages of growth. ▪ in the thromboses and thromboebitis. ▪ on the abdomen, in all the cases of calculous or inammation.
● There is danger of burns due to too high energy level or to the treatments in the continuous mode with static treat-
ment head.
● A simultaneous connection of the patient to a high frequency electrosurgical unit can produce burns close to the
electrodes of the equipment and it can be damaged.
● Working close to short wave or microwave therapeutic units can produce instability in the output.
● The unit has been designed to conform the actual Norms regarding the electromagnetic compatibility. If the unit is
interfered or interferes with the functioning of other electronic units, we advise you to supply the unit from another socket or reposition the unit until the interference stops.
● Do not use wireless telephone near the unit to avoid interferences.
● Before every use, verify the state of the equipment and the accessories in order to discover any condition of elec-
tric danger. In particular to examine cables, the connectors and the head of treatment in order to nd eventual leaks that they could concur the input of conductor liquid.
● Handle with care the transducer, a coarse manipulation can inuence its characteristics negatively.
● Don’t effect treatments to unconscious patient or with troubles of the thermic sensitivity.
● The unit does not t explosive or gas environments.
ATTENTION: This unit produces galvanic current. Hold in consideration the electrolytic effects produced by gal-
vanic current.
MA531_EN
EN 4
Page 7
INTRODUCTION
UTC2 is a programmable ultrasonic therapy unit (frequency of 1 to 3 MHz), electrotherapy (therapeutic current generator,
for short-term use, suitable for transcutaneous nerve, neuromuscular and muscular electrical stimulation treatments) and combined therapy.
The equipment was produced with advanced electronic technologies and have a high luminosity graphic touchscreen dis-equipment was produced with advanced electronic technologies and have a high luminosity graphic touchscreen dis-
play (size 7”). Control of the units is made through encoder and keys or through touchscreen and have ad intuitive icons
interface with possibility to easy upgrading by USB port. The equipment are supplied with a high number of stored protocols and can memorize programs. The unit can be connected, in addition to the electrotherapy accessory, optional transducer handles working at different
size can have connected to the unit, so that you have the chance to choose the one having characteristics that best t
to the treatment to performed. Transducers are a multi-frequency handle and they have the contact check system, that
it stops the allocation of ultrasounds in the case it happen a wrong or missed contact between the probe and the patient. The check system could be activated or inactivated by the operator. L’unità presenta un sistema di controllo di sicurezza
con disattivazione della corrente di uscita in caso di distacco accidentale dell’elettrodo. The equipment has two output channels ET1 and ET2 both for electrotherapy and for combined therapy.
Destination of Use
UTC2 UTC2 is an active medical device for combined therapy of ultrasound therapy and / or therapeutic currents used
for the rehabilitation of inammatory states, post-traumatic chronic and postural traumatic states and ionophoreic and
aspiration of active principles in the ambulatory and hospital environment by of physicians specializing in physical therapy.
EN
English
MA531_EN
EN 5
Page 8
UTC2
Standard and Optional Composition
Code Description UTC2
00100.00 Power supply cable 2MT ITALIA-IEC
00100.01 Power supply cable 5MT SIEM-IEC
00100.03 Power supply cable 2MT SIEM-IEC ■ /1
00100.04 Power supply cable 2MT USA-IEC
00100.05 Power supply cable 2MT GB-IEC □ GMAA35 Automatic frequency 1-3 MHz US handpiece–Ø35 mm ■ /1 GMA115 Automatic frequency 1-3 MHz US handpiece–Ø15 mm
BAG002 Physioled carring bag □ TR003 Trolley 3 shelvees □ TR004 Trolley 4 shelvees □ TR005 Trolley 5 shelvees
00607.01 Conductive rubber electrode with synthetic buckskin 80 x 120 mm ■ /4
00607.02 Conductive rubber with synthetic buckskin electrode 45 x 60 mm ■ /4
00607.03 Conductive rubber electrode with synthetic buckskin 120x160 mm
00602.040 Fasting bandage size 8 x 40 cm ■ /2
00602.060 Fasting bandage size 8 x 60 cm ■ /2
00602.100 Fasting bandage size 8 x 100 cm ■ /1
GMAC12 1-2 Cables connection ■ /1
■/ Pz= STANDARD □= OPZIONALE
MA531_EN
00100.03 GMA115 (opt) GMAA35
EN 6
Page 9
GMAC12 00607.01
00607.02
00607.03
00602.040
00602.060
00602.100
EN
English
MA531_EN
EN 7
Page 10
UTC2
ULTRASOUNDS
Physical Elements
Ultrasonic waves are sound waves having frequency higher than to that perceivable from the human ear. The perceivable
frequencies from the man are those between 16 and 20.000 Hz. The frequencies under 16Hz are denominated infra­sound, while those superior to 20kHz are being denominated ultrasounds.
As all the sonorous waves, ultrasounds require a solid, liquid or gaseous solid material to propagate. The propagation
happens when some of the particles of the mean due to a perturbation start to oscillate and solicit the near particles, because of the molecular interactions. This provokes compressions and decompressions that propagate each other through the same mean. The sonorous waves are longitudinal, since the direction of the oscillations of the molecules of
the mean is parallel to the direction of propagation of the wave.
Speed
The speed of propagation of a sonorous wave depends by elastic characteristics of the mean of transmission. For this
reason, it is greater in the solid than in the liquids and it is greater in these last in comparison to the gases.
Medium
Speed(m/sec) Water 1430 Aluminum 6400 Air 330 Fat 1450 Bone 4080 Blood 1570 Soft tissue 1540
Wavelength
The length of wave is the briefest distance between any two points in which the particles oscillate in phase.
Frequency
The move of a particle from a position and his/her return in the position of departure is dened as cycle. For frequency of
a wave is the number of cycles in the unity of time. The unity of measure of the frequency is the Hertz (Hz).
Amplitude
The amplitude of a wave is the maximum value of the oscillation.
Power
The power is the energy transmitted by a wave in the unity of time.
Intensity The intensity of a sonorous wave is the energy that crosses the unitary surface in the unitary time. The unity of measure that one uses is W/cm2.
Duty cycle (cycle of service) or modulation
MA531_EN
EN 8
Page 11
This parameter has important in the pulsated erogations, that is when a perturbation of duration m is repeated after the
time s. It is dened as ratio between the duration of the impulse m and the interval of time resulting by the sum of the du­ration of the impulse and the duration of the interval between two following impulses (m+s). It is given in percentage (%).
TRANSDUCERS
The devices that can convert a physical quantity of a certain nature in a different nature they are said transducers. In our
case the transducer is able to change electric energy in ultrasound energy.
Very often the devices (transducers) they are able to work both as ultrasound generators (US), and as receivers. Ultra-
sound receivers are used for medical diagnosis.
Generally piezoelectric transducrers are used that, excited by an alternating current, they create some vibrations trans-
mitted to the mean of contact. The frequency of vibration of the piezoelectric crystal determines the frequency of vibration of the ultrasounds. In the therapeutic use it is necessary to keep in mind that the depth of penetration is inversely propor­tional to the ultrasound frequency (1 MHz around 4/5 cm - 2 MHz around 2/3 cm - 3 MHz around 1/1,5 cm).
The handpiece having the transducer, to the purpose to avoid reections of the beam, is generally put in contact with the
skin through a GEL. This GEL has to have the followings requisite:
- it doesn’t have to be easily assorbable from the skin;
- it doesn’t have to have irritating effects for the derma;
- it has to be inactive chemicallly;
- it must have exempted from gas bubbles.
INTERACTIONS BETWEEN TISSUE AND ULTRASOUNDS
The intensity of an ultrasonic wave , that travels through a tissue, decreases when the crossed distance increase. This
attenuation of the beam happens in how much energy is partly absorbed and partly lost for phenomenons of diffusion and reection. Reection occurs when the wave meets a surface of separation between two means in which, because of the different elastic characteristics, the sound is propagated with different speed. In correspondence of this separation a part of the wave is reected and a part is transmitted to the second mean changing however of direction (refraction). Clearly the entity of the reection depends on the acoustic impedances of the two means. To make an example there is a greater reection in the passage from a soft tissue to the bone than viceversa.
Biophysic Effects
The interaction between ultrasounds and biological tissues produces thermal effects and not thermal ones (mechanics,
chemical, cavitation). Mechanical effect
This effect is due to the movement of the particles of the tissues crossed by an ultrasonic wave. In presence of lack of
homogeneity, some variations of pressure are obtained that determine a movement of the liquids, an increase of the permeability of membrane and the distribution of the tissue due to separation of the collagen bers. This movement, disregarding the rapidity, it is more intense than a normal manual or instrumental massage, both because it possesses concentrations of different strengths, and because of the frequency.The pressure and traction phenomenons with con­sequent phenomenons of contractions and expansions happen in the intimate structure of the tissues and they have
separated from brief intervals, while in the ordinary massage it is the mass of the tissue that is moved.
Chemical effects
The notable strengths of acceleration of the particles of the tissue, submitted to the passage of the ultrasound wave, they
provoke the modication of the local PH and the permeability of the cellular membranes with molecular changes.
MA531_EN
EN 9
EN
English
Page 12
UTC2
Effects of cavitation
To the passage of the sonic wave in the liquids, depending from phenomenons of compression-decompression, some
small bubble of air can be formed. When a determined volume is reached these bubbles, following the variations of pres­sure of the eld, can gather and can oscillate in a stable beam (stable cavitation), or in a turbulent beam where, because of ample variations of volume they explode (unstable cavitation).
The cavitation provokes an increase of the ow of the liquids in proximity of the oscillations of the bubbles and it can be
responsible of some therapeutic effects as well as of cellular damages. At therapeutic dose the destructive reactions would be veried just in presence of low cellular concentration to low viscosity of the mean, as at eyes and uterus level.
Thermal effects
When an ultrasonic wave crosses the biological tissue, part of the mechanical energy is converted into heat. The increase of the temperature depends on the absorbed energy and is proportional to the intensity of the ultrasonic beam and to the coefcient of absorption of the tissue. The temperature’s increase changes with relation to the possibility of cooling of the tissue due to the circulation of the blood or to the movements of the transducer
The generation of a local diathermy in the treatment with ultrasound is not immediate. The appearance of the thermal phe-
nomenon and expecially its perception by the patient they assume for this detail of not immediateness, a great importance in the respects of the concept “ dose “ during the treatment. This is generally implemented through a circular massage on delimited areas. Said phenomenon, when the “ dose “ is correct, it will in fact owe, to be revealed as a light pleasant feeling of heat after some minutes of treatment. The lack or the excessive delay of demonstrations of the phenomenon, denote an insufciency of basic dose or wrong removal (on healthy tissue, for instance, rather than sick). The immediate appearance or the sense of excessive and troublesome heat, it points out the excessive basic dose and the pain in such case must be interpreted as synonym either of excessive heat, or of a probable diagnostic error in the evaluation of the
state of acuteness of a pathological phenomenon, in the sense that the same is very more acute than the expectation.
Application’s Mode
The therapy with ultrasounds can be applied with two different modalities: by direct contact of the emitter with skin or
through water bath (by immersion). Application by water bath This mode is used when the surface to treat are irregular or small or when the zone is so aching to be prevent the direct
contact. The part to treat is dipped in the water at the temperature of about 37°C and the emitter of ultrasound is placed to
a distance of 2 -3 cm. Normally used intensity is 2-3 W/cm2 and the treatment lasts 10-15 minutes. Generally 10 sessions,
one a day, are given to complete a treatment. With Classic model don’t active the contact control in immersion treatment.
Direct contact
In the treatments with direct contact to the skin, a GEL is interposed between the emitter and the skin, in order to better
the energy transmission. The treatments can be implemented in two different ways: with the emitter stationing on the
treatment zone or with the emitter moving on the treatment zone.
Treatment with static emitter
The head of treatment is set on the zone from to treat sustained by a stativo that it maintains the head of treatment to
contact with the skin for the whole duration of the therapy. The absence of movement and the zone of treatment very cir-
cumscribed it provokes rapid increases of temperature, therefore you/he/she is required a small intensity of power (0.5-1
W/cm2) and a pulsated issue (10-20%). The time of treatment is middly of 5-10 minutes with daily frequency for a total
of ten sessions.
MA531_EN
EN 10
Page 13
Treatment by moving the emitter The emitter is moved on the treatment’s zone in order uniformely distribute the energy on it. The emitter should bewell
adherentto the skin. Avoid if possible the presence of little bubbles of air, so that wave reection and consequent cutane­ous overheating are prevented. Massage must be performed starting from an extreme of the treatment zone and slowly proceed toward the other extreme touching all the points of the area to be treated. The better way to do this is that to describe concentric circles, almost superimposed the one to the other, interesting a small zone a time, so to be certain to give it sufcient energy, before to pass to a surrounding zone. This method is said “ micro-massage “ and has to be performed slowly. The rotation speed should be one circle, having a diameter a little ampler than the diameter of the emitter, a minute . The pressure has to be homogeneous and not exaggerated . After few minutes of circular movement, the treated people warns, if the dose is correct, a light feeling of heat in the treated zone,this gives the certainty to have practised in that zone the correct relationship intensity-time that is an indicative factor of great importance. The time that
lasts for having the thermal feeling, it depends bymany factors such the delivered power, the speed of the massage, the
local anatomical conditions, the pathological state and the reexes vegetative nervous system of the patient. The feeling of immediate pain, shold be avoided, since it is a sign, that the vibrations pass from a less dense mean to a more dense (bone) one, causing phenomenons of excessive refraction, that determine the irradiation of the periosteum. It is worth­while in these cases, to vary the incidence of the beam and to reduce the power. Great importance has delivered energy, in case of treatment with xed head, the power have to be reduced to around a tenthof the maximum, so that to avoid the painful feeling of which we have mentioned in precedence. Such phenomenon can be reduced by using the impulsive treatment, which allows of to radiate the same peak power without provoking an excessive heating of the treated part.
The medium used intensity for treatments with mobile transducer is 2-3 W/cm2, the session lasting 10-15 minutes. Daily
treatments is recommended up to a total of 10 sessions.
ELECTROTHERAPY
The electrotherapy is the use of electrical energy, in different forms, for a therapeutic aim. The most commonly used currents are:
● The direct current, that cannot be modied in direction or in amplitude. The most used direct current is the galvanic one that is used for the galvanization and iontophoretic technique.
● The variable current, a generic term to indicate numerous wave forms. The different conformations, the pulse dura­tion and the time of action and pause generate different therapeutic effects.
The use of electrical energy produces different effects on the organism with different clinical indications and principally:
excitative-motor effect, antalgic effect and vehicular of drugs.
EN
English
MA531_EN
Faradic currents
Excitative-motor●effect
Antalgic●effect
Vehicular●effect Iontophoresis
Rectangular currents
Bipolar currents
Impulsive currents
Tens (Transcutaneous Electrical Nerve Stimulation)
Galvanic
Diadynamic
Interferential
EN 11
Page 14
UTC2
Excitative-motor Effect
The aim of the electro-stimulation is to get a muscular contraction applying, such electric currents, above or close to the
muscle. Obviously the type of used current depends by the therapeutic program and by the characteristics of the muscle to treat.
Faradic Currents
The working can be described as follow: The muscle, or a group of muscles, under the effect of a potential of action
caused by the electric impulse, contracts. To this principal effect there is another added effect, caused by the increase of treated tissues temperature due to a diathermic mechanism (Joule effect), that produces a vasodilatative effect.
The faradic current is characterized by the rectangular wave form and, generally, with impulse duration in the range from
0.1 to 1 ms and repetition frequency from 1 to 200 Hz ( the lower frequencies in the range to obtain an excitative-motor effect and the higher frequencies to obtain a vasodilatative effect).
Thanks to the frequency characteristics and pulse duration, the faradic current is able to produce tetanic contractions and
relaxations lasting 15 – 35 msec.
Faradic current is usually used for stimulation of normally innervated muscles. The current level has set depending from the patient endurableness. The negative electrode has xed on the motor point, and the positive to a point close to it . The daily treatments last 10 -20 minutes.
Rectangular currents
This currents are usually used for the muscular reinforcement, the prevention and the treatment of the muscular hypo
trophy. Generally they are used in the rehabilitative and sport medicine,
Rectangular currents with different frequency are usually used in sequence. The treatment is divided in three phases:
phase of preparation: by stimulating the muscles with low frequency (5-30 Hz) current
phase of work: by stimulating the muscles with high frequencies (40 – 150 Hz) alternating the tetanic contractions time
with rest time lasting twice the contraction time. During this phase it is important to start with low current level and increase
it to obtain the stimulation of a greater number of muscular bers.
Phase of short run: again low frequency muscles stimulation. Treatments have usually three weekly sittings with a session time that varies from 20 minutes to some hours. The two electrodes are positioned: one close to the motor roof plate of the muscle and the other one to the opposite ex-
tremity of the same muscle.
Bipolar currents
Among the sinusoidal currents the most used are the Kotz currents, that have lots of sinusoidal waves at mean frequency (2500 Hz) that can be compared to the faradic current measured with train impulses, but more endurable by the patient. The time of stimulation varies from 2 to 20 seconds, spaced out times of non-stimulation from 4 to 60 seconds.
The positioning is similar to that of biphasic rectangular current.
It is usually used for the stimulation of a normally innervated muscle.
MA531_EN
EN 12
Page 15
Impulsive currents
Pulses having a constant growth of the intensity versus time, that is the right form to reduce the accommodation, are generally used for the stimulation of denervated or partially denervated muscles due to neuroplasia, axontomesis, or neurotomesis . Generally the use of this current should be suspended in case of an evident reappearance of an active contraction.
Time of applications varies from 10 to 30 minutes, with a number of settings that varies in relation to the therapeutic pro-
gram.
To avoid the muscular weariness the pauses among the single impulses should be at least ten times longer than time’s
stimulation.
To obtain a good contraction the stimulus’ intensity should be superior to the rheobase (the least-necessary intensity to
obtain the contraction) and a very short time (100 – 500 msec).
Anyway it is better, placing caution to the cutaneous zones with a high sensibility, to use the largest intensity tolerated by
the patient.
Avoiding to subject normally innervated muscles to the treatments it is important to be careful with the positioning of the
electrodes, trying to use small electrodes. It is advisable to carry out a curve intensity-time (answer to the stimulation). Generally the techniques of applications are two: Monopolar technique applying the negative in the muscular stomach where it is more evident the motor answer and the
positive proximally. Bipolar technique applying the electrodes to the extremity of the muscle.
Antalgic Effect
Tens
The Tens is an electric transcutaneous selective stimulation of peripheral nerves with consequent reduction of the symp-
tomatology of pain. The tens is used in all the pathologies where we need a reduction of pain. The antalgic effect of transcutaneous stimulation have other factors:
▪ Selective stimulation of the nervous bers with consequent inhibition of spinal neurons involved in the nocicep-
tival transmission (theory of Gate Control);
▪ Liberation of endorphin that activate the cerebral circuits the transmission of pain to the level of the spinal mar-
row;
▪ Increasing of pain caused by the variation of the peripheral excitability to the level of receptor and nervous -
bers. The receptors, for the pain caused by the stimulation settle themselves to a higher level, to be excited by stimulus only with a larger intensity than to the starting, so this effect increase the pain.
The antalgic effect of Tens current last for a long time also after the end of treatment, for some indirect effects, the varia-
tion of the neuronal conductibility caused by the same impulses and the neuronal excitability that causes the interruption
of pain circuits. Obviously, it is a therapeutic treatment, so we have to be careful with the placebo effect. The wave form can be monophasic or rectangular biphasic, symmetric, asymmetric or Spike with time that varies from 20
to 500 msec and the frequency from 2 to 200 Hz.
EN
English
MA531_EN
EN 13
Page 16
UTC2
Using higher frequencies (50 – 200 Hz) and time of impulses between 50 and 10 msec the analgesic effects appear quickly to the stimulated metamer, but they don’t last for a long time after the end of treatment. In this case we advise the intensity that produce swarming paraesthesia without provoking motor reactions.
Using lower frequencies (2 – 30 Hz) and times of impulses between 200 and 500 msec the analgesic effects appear after about 30 minutes of treatment, but they don’t last for a long time after the end of treatment. This type of treatment can produce muscular fasciculation that can be annoying for the patient.
With the use of low and higher frequencies it is necessary to increase periodically the intensity’s level for the appearance of accommodation proceedings.
Generally we advise to apply in sequence the two frequencies to overwork the antalgic effect (ex. 15 minutes at 100Hz
frequency, followed by 15 minutes at 10Hz). It can be chosen stimulations of two or more points and different positions of electrodes, singly or in association, the most common are:
▪ local stimulation: the electrodes are in the painful zone or close to it; Very efcacious is the setting of the nega-
tive electrode in those points dened trigger point (painful points locatable with the palpation as a very small zones where the skin is more hardened for a located contraction and with the pain that can last for some min­utes and spread to the near zones and in others).These zones are dened target areas and they are the points where we have to put the positive electrode;
▪ Stimulation at metameric level: the electrodes are xed along the principal nervous trunks that are in metameric
correspondence with the pain. Position distally the negative electrode and the positive one proximally. In this technique we advise to put at least one electrode at segmentary paravertebral level.
The time of a single sitting of TENS and of the whole therapy can vary from about 30 minutes a day for cycles of 10 – 15
sittings (if the antalgic effect is good and last after the end of treatment) until continuous treatments of one or more days for patients with chronic pain that have a good result to the antalgic therapy but short in time.
There is the possibility of spasms so it is better not to use the stimulation on the front surface of the neck as the lateral
surface of the neck.
Galvanic
The galvanic or continuous current, thanks to the hyper polarization that creates itself to the positive pole, produces an
antalgic effect. For this aim the positive pole has to be xed where we have to search for the reduction of pain.
The galvanic current is obviously a one-way current, that produces electrolytic effects so it has to be used with care be-
cause with low intensity’s level supplied on electrodes with reduced surfaces can produce heavy burns on the skin. To avoid this we don’t have to exceed the level 0,1 – 0,5 mA for cm2 of used surface electrodes.
Diadynamic
Diadynamic current is a kind of low frequency antalgic electrotherapy.
MA531_EN
MF: Diadynamic monophasic current with frequency 50Hz. Prevalently stimulating action.
EN 14
Page 17
MFS: Spaced out diadynamic monophasic current with frequency 50Hz. Time of action equal to time of pause
(1-2sec). Stimulating action.
CP: 50 Hz monophasic diadynamic current alternated with 100 Hz diphase diadynamic current. Time of alternation 1-2 sec. Stimulating and trophic action.
DF: 100 Hz diphase diadynamic current. Analgesic action.
DFS: 50 Hz monophasic diadynamic current alternated with 100 Hz diphase diadynamic current. Time of alternation 5 sec. Analgesic and Relaxing action.
LP: 100 Hz diphase diadynamic current. Time of action equal to the time of pause (1-2sec). Analgesic action.
As we’ve seen, the therapeutic actions are excitative-motor, vasomotor and antalgic, in each of the various currents there is a prevalence of one therapeutic action in respect to the others.
The electrodes have to be xed after cleansing of the skin and putting between the electrodes and the skin a wetted
sponge .
The active negative electrode is placed on the painful zone or along the afferent nerves. The positive electrode has to be
placed in the opposite side. The intensity’s level has to be between the perception threshold and pain one. Also in this case, it is important to increase the level during the session to avoid the phenomenon of accommodation. Treatments, with daily frequency, last 15 – 20 minutes, and it is useful to invert the polarity to reduce the danger of ionization under the electrodes.
It is advisable to associate and alternate the different wave forms, starting the treatment with more tolerable currents (ex. diphase current), then use less tolerable currents (short period, long period).
Medium frequency and Interferential
The most used currents, among the sinusoidal ones, are the Kotz currents, that are lots of medium frequency (2500 Hz)
sinusoidal waves) that can be compared with pulse trains of faradic current, but more endurable by the patient. The time of stimulation varies from 2 to 20 seconds, spaced out by non-stimulation time ranging from 4 to 60 seconds.
The electrode placing is similar to that of biphasic rectangular current. It is usually used for the stimulation of a normally
innervated muscle.
The interferential currents are obtained from the interference of two medium frequency sinusoidal currents (2500 –
5000Hz), having constant intensity and little differences in their frequencies (1 – 100 Hz) .
The produced electric elds cross in one point inside the target or the treatment. The difference in frequency of the two
currents generate a new sinusoidal current that deep in the tissue produces its low frequency effect.
The interferential currents don’t cause polar effects on the tissues, and in this type of therapy there is no accommodation
MA531_EN
EN 15
EN
English
Page 18
UTC2
effect since there is a continuous frequency variation.
The biologic effects that are obtained depend on the used frequency, with higher frequency we obtain an analgesic action,
with lower frequency we obtain an excitative-motor effect.
The electrodes are xed in opposite sides generate perpendicular elds between them so that the central area is on the
target zone. Generally, treatments with daily frequency, last for 20- 30 minutes.
Vehicular Effect
Iontophoresis
The Iontophoresis is used to transfer medicinal ions locally into tissue The ions are positively or negatively charged and
they use the current ow to penetrate, through the cutaneous surface in the skin. To obtain the desired effects, it is im­portant that the pharmacological substance is ionizable and has a very low molecular weight. We have to know the active charge of the medicine to put it correctly to the current’s ow.
The ions can be transmitted through cutaneous zones with minor resistance (canals’ orices of the sudoriparous and
sebaceous glands). Through the regional circle there is a dispersion of the polar substances reaching the cellular mem­branes modify the electric charges, this polarization creates a long lasting antalgic effect.
The medicine’s penetration depends on the following factors: on the purity of the medicine by the bigness of electrodes (generally the electrode having the same polarity of the ion is smaller and the other electrode is bigger), by the current’s
intensity (0.1-0.5 mA/cm2), and by the time of treatment that has normally to be a little bit longer than a half hour. It is important to clean and prepare the skin carefully in order to obtain the pore opening. The medicine is diluted in de-
mineralized water. The treated zone is put between the two electrodes. Be careful with the modality of treatment, because the direct current can damage the skin.
Obviously the Iontophoresis doesn’t have to be used with allergic patients.
MA531_EN
EN 16
Page 19
TECHNICAL DATA
Mains voltage 90-240 V~ / 50-60 Hz Max absorbed power 100VA Power fuses 2 x T2AL, 250V (mains voltage 180-240Vac)
2 x T4AL, 250V (mains voltage 90-130Vac) Treatment time ET from 1 to 60 min Treatment time US / COMBI from 1 to 30 min
Ultrasound frequency from 1.0 to 3.0 MHz
Duty Cycle from 5 to 100%
Modulation waveform Continued or Pulsed (squared)
Max output intensity 3 W/cm
Output power depending of transducer
Number of phases 1 - 2 - 3
Max Output Voltage 100 V
Output current (impulsive/sinusoidal) 0 – 70 mA (0-10 (step 0.2) / 10-70 (step 0.5))
Galvanic Output current 0 – 30 mA (0-10 (step 0.2) / 10-30 (step 0.5))
Impedance Range 100 - 1000 Ω
Polarity (where applicable) Positive – Negative – Positive/Negative* – Negative/Positive*
* half time
Electric Safety class I BF
IP transducers IP 67
Dimensions (HxWxD) 170 x 315 x 390 mm
2
EN
English
Weight 3.5 kg
Environmental characteristics
WORKING STORAGE Temperature from +10 °C to +40 °C from –10 °C to +50 °C
Moisture from 30% to 75% from 10% to 85%
Atmospheric pressure from 70kPa to 106kPa from 50kPa to 106kPa
MA531_EN
EN 17
Page 20
UTC2
Waveform Modulation Repetition (msec) Pulse duration (msec) Rendering Factor continued 100% 500 500 1,00 modulated 90% 500 450 0,90 modulated 80% 500 400 0,80 modulated 70% 500 350 0,70 modulated 60% 500 300 0,60 modulated 50% 500 250 0,50 modulated 40% 500 200 0,40 modulated 30% 500 150 0,30 modulated 20% 500 100 0,20 modulated 10% 500 50 0,10 modulated 5% 500 25 0,05
Code Frequency (MHz) REA (cm2) Max power (W)
BNR
SNRA35 1.0-3.0 (automatic) 5 15 (1.0MHz)
10 (2.0-3.0MHz)
SNRA15 1.0-3.0 (automatic) 0,8 2.4 (1.0MHz)
1.6 (2.0-3.0MHz)
6
6
Characteristics of Available Currents
DIADYNAMIC
Mixing with galvanic current: allowed Polarity: applicable MF Frequency: 5-100 Hz (step 5) MFS Frequency: 5-100 Hz (step 5) Time of Action: 1-10 sec (step 1) Time of Pause: 1 –10 sec (step 1) CP Frequency: 5-100 Hz (step 5) Time MP: 1-10 sec (step 1) Time DP: 1 –10 sec (step 1) DF Frequency: 10-200 Hz (step 10) DFS Frequency: 10-200 Hz (step 10)
MA531_EN
EN 18
Page 21
Time of Action: 1-10 sec (step 1) Time of Pause: 1 –10 sec (step 1) LP Frequency: 5-100 Hz (step 5) Time MP: 1-10 sec (step 1)
Time DP: 1 –10 sec (step 1)
FARADIC
Mixing with galvanic current: allowed Polarity: applicable Rectangular Impulse: 1 msec Frequency: 1-300 Hz ((1-10) step 1 / (10-300) step 10) Time of Action: 1-30 (step 1) Time of Pause: 0-30 (step 1) Triangular Frequency: 1-300 Hz ((1-10) step 1 / (10-300) step 10) Time of Action: 1-30 (step 1) Time of Pause: 0-30 (step 1) Exponential Frequency: 1-300 Hz ((1-10) step 1 / (10-300) step 10) Time of Action: 1-30 (step 1) Time of Pause: 0-30 (step 1) Neofaradic Frequency: 1-300 Hz ((1-10) step 1 / (10-300) step 10) Time of Action: 1-30 (step 1)
EN
English
Time of Pause: 0-30 (step 1) Trabert Time of Action: 1-30 sec (step 1) Time of Pause: 0 –30 sec (step 1)
GALVANIC
Polarity: applicable Galvanic Galvanic MF
IMPULSIVE
Mixing galvanic current: allowed (not for Biphasic) Polarity: applicable Rectangular Impulse:
MA531_EN
0.1-1000msec ((0.1-1) step 0.1 / (1-10) step 1 / (10-1000) step 10)
EN 19
Page 22
UTC2
Time of Pause: 0 – 30 (step1) Triangular Impulse: 1-1000 msec ((1-10) step 1 / (10-1000) step 10) Time of Action: 1-30 (1 step) Time of Pause: 0- 30 (step1) Exponential Frequency: 1-300 Hz ((1-10) step 1 / (10-300) step 10) Time of Action: 1-30 (step 1) Time of Pause: 0-30 (step 1) Biphasic R. Mixing galvanic current: Not allowed Impulse: 30-500 μsec (passo 10) Frequency: 1-300 Hz ((1-10) step 1 / (10-300) step 10) Time of Action: 1-60 (step 1) Time of Pause: 0-60 (step 1)
T.E.N.S.
Mixing galvanic current: not allowed Polarity: applicable Burst: Frequency: 1-300 Hz ((1-10) step 1 / (10-300) step 10) Impulse: 30-350 μsec (step 10) Modulated: Frequency: 1-300 Hz ((1-10) step 1 / (10-300) step 10) Impulse: 30-350 μsec (step 10) Time of Action: 1-60 (step 1) Time of Pause: 0-60 (step 1) Random: Impulse: 30-350 μsec (step 10)
BIPOLAR
Mixing galvanic current: not applicable Polarity: not applicable Medium Freq Frequency: 2500 – 5000 Hz (step 50) Time of Action: 1-60 (step 1) Time of Pause: 0-60 (step 1) Russian (Kotz) Frequency: 2500 – 5000 Hz (step 50) Modulation: 5-100 (step 5) Time of Action: 1-60 (step 1)
MA531_EN
EN 20
Page 23
Time of Pause: 0-60 (step 1)
Bipolar IF Frequency: 2500 – 5000 Hz (step 50)
AMF: 1-200 Hz (step 1)
Spectrum: 0-100 Hz (1)
Spectrum Time: minimum dependent by the Spectrum value 1-120 sec (step1)
Spectrum’s variation: Step - Sweep
Tetrapolar Frequency: 2500 – 5000 Hz (step 50)
AMF: 1-200 Hz (step 1)
Spectrum: 0-100 Hz (1)
Spectrum Time: minimum dependent by the Spectrum value 2-120 sec (step2)
Spectrum’s variation: Step - Sweep
Isoplanar Frequency: 2500 – 5000 Hz (step 50)
AMF: 1-200 Hz (step 1)
Spectrum: 0-100 Hz (1)
Spectrum Time: minimum dependent by the Spectrum value 2-120 sec (step2)
Spectrum’s variation: Step – Sweep
Vectorial Frequency: 2500 – 5000 Hz (step 50)
AMF: 1-200 Hz (step 1)
Spectrum: 0-100 Hz (step 1)
Spectrum Time: minimum dependent by the Spectrum value 2-120 sec (step2)
Vector Speed: 1-10 sec (step 1)
Spectrum’s variation: Step – Sweep
ATTENTION
The operative information in this manual is not a guide, because the operative procedures are under the doctor’s respon-
sibility. Every information regarding procedures or protocols are given only for an informative aim, it is not conceived to
substitute the treatment’s modality that has to be indicated from the sanitary and qualied personnel. No responsibility is
assumed by the supplier of the equipment and protocols, for consequences deriving from the use of both, without a good
verication of tness from the sanitary personnel.
All the treatments using electrical currents have to be carried out under the medical control. The application of the unidi-
rectional current, galvanic, impulsive, unidirectional, faradic has to be avoided in patients:
● Using pace-maker or other electronic system. These patients have to be treated only after have obtained the as­sent of the attending doctor;
● suffering patients from heart disease;
● patients who have heavy pressure disease;
EN
English
MA531_EN
EN 21
Page 24
UTC2
● patients who have problems with the nervous system;
● patients who have renal insufciency;
● patients who are in pregnancy;
● hemorrhagic;
● epileptic;
● bringer of metal prosthesis;
● patients with thermo doloric sensibility problems;
● asthenic.
The application is also contraindicated:
● in tumoral focus;
● on the abdomen in all the cases of calculosis or inammation;
● in the cardiac area for the risk of ventricular brillation or syncope;
● in cutaneous zones where there are cuts, punctures, eczemas, etc.
● For the risk of burns because there are zones with low electrical resistance and so concentration of the current in those parts with increased thermal effect.
NOTE: Generally the right current’s intensity for the iontophoretic giving is 0,02 – 0,05 mA for cm2 of used surface elec- trodes, it must not exceed 0,1 mA for cm2.
The supplied or optional electrodes have the following dimensions and surfaces:
REF 00607.01 DIMENSIONS 80 x 120 mm SURFACE 96 cm REF 00607.02 DIMENSIONS 45 x 60 mm SURFACE 27 cm REF 00607.03* DIMENSIONS 120 x 160 mm SURFACE 192 cm
*optional
In the application of unidirectional variable currents there can be the presence of histothermic and histochemical effect similar to the galvanic current.
This effect can be obtained calculating the mean current value that depends on the applied wave form.
2
2
2
For a diadynamic monophasic current the mean value is equal to:
Im = Ip / π where: Im (mA) is the mean current Ip (mA) is the max current value And so: Im = circa 0,32 Ip
For a diadynamic biphasic current is equal to:
MA531_EN
EN 22
Page 25
Im = 2 x Ip / π = circa 0,63 Ip
For a rectangular faradic current it can be calculated through the formula:
Im = I x t x f / 1000 where: Im is the mean current in mA I is the pick current of the rectangular faradic impulse in mA t is the time of impulse in millisecond f is the frequency of repetition in Hz Naturally if the emission of impulses is not carried out continuously but interrupted by pauses, we have to think about the
multiplicative factor:
A / (A+P) where: A is the time of action in seconds P is the time of pause in seconds For example for a faradic current of 30 mA applied continuously to the frequency of 100 Hz, with impulses of 1 msec we
obtain:
Im = 30 x 1 x 100 / 1000 = 3 mA If the time of action is: A = 3 seconds And the time of pause: P= 6 seconds The multiplicative factor will be:
A / (A+P) = 3 / (3+6) = 1/3 And so the mean current will be: Im / 3 = 1 mA
EN
English
For a triangular current it can be calculated through the formula:
Im = I x t x f / 2000 where: Im is the mean current in mA I is the pick current of the triangular impulse in mA t is the time of impulse in milliseconds
f is the frequency of repetition in Hz
MA531_EN
EN 23
Page 26
UTC2
Meaning of Graphics Symbols
The meaning of the graphic symbols printed on unit’s cabinet or data label is the following:
1- Level of protection against direct and indirect contact: Type BF (EN 60601-1).
2- Following instructions of use. 3- Conforms to European Directive 93/42/EEC and succ. Mod. 2007/47/EC 4- The product must not be disposed of in containers meant for urban waste but must rather be differentially disman-
tled. 5- Manufacturer 6 - Serial Number
1 2 3 4 5 6
Label Data
DEL
ApS
UTC2
04,alletaicleSaiV
3 W / cmq
US FREQUENCY
YLATI)TL(AILIRPA
30 mA
MAX VOLTAGE
100 V
US MAX POWER MAX CURRENT
1.0 => 3.0 MHz
NS
UTC2
LEDOM
70 mA
135
REWOP
AV010
ESUF
2xT4AL,250V(90-130V~)
2xT2AL,250V(180-240V~)
YLATINIEDAM
A135TE
zH06-05/~V042-09
MA531_EN
EN 24
Page 27
INSTALLATION
● Inspect the equipment for damages during transport. Any damage should be reported to the carrier immediately.
● Unpack the equipment and carefully study the documentation and the operative instructions supplied. The equip­ment is available for feeding by mains voltage form 180 to 230V~ – 50/60 Hz. Please check the fuses and replace them with the value indicated in the label.
● Connect the supply cable to a socket having a good earth connection.
THE WORKING OF THE EQUIPMENT WITHOUT EARTH CONNECTION IS FORBIDDEN.
● Put the supply interrupter on O (turned off). Connect the supply cable in the wall socket.
The equipment has to be installed on a plane surface with dimensions corresponding to the base of the equipment. Around the equipment we have to leave at least 25cm of space.
FOR ULTRASOUND TREATMENTS:
● Plug and tighten the transducer handpiece to the connector down in the front panel of the unit.
● Switch on the equipment, putting the supply interrupter on I (on).
EN
English
MA531_EN
EN 25
Page 28
UTC2
FOR ELECTROTHERAPY TREATMENTS
● Connect the cables OUTPUT for ET. Please consider that in treatments with unidirectional currents (diadynamic – faradic – pulse – tens) positive polarity is on the red outlet and negative polarity on the black one.
● Switch on the equipment, putting the supply interrupter on I (on).
● Connect to the supplied cables the electrodes.
● Clean the zone where the electrodes have to be applied.
● Wet the sponges with the ionic solution (only for iontophoretic and medical treatments) or with tap water. We ad­vise to wet with warm water, to avoid an unpleasant thermo sensation to the patient.
● Connect rmly the electrodes to the patients, using the Velcro bands.
CH1 CH2
R
N
FOR COMBINED USE OF ULTRASOUNDS AND ELECTROTERAPY:
● Plug and tighten the transducer handpiece to the connector down in the front panel of the unit.
● Connect the cables OUTPUT for ET. Please consider that in treatments with unidirectional currents (diadynamic – faradic – pulse – tens) positive polarity is on the red outlet and negative polarity on the black one.
● Switch on the equipment, putting the supply interrupter on I (on).
● Connect to the supplied cables the electrodes.
MA531_EN
N
R
EN 26
Page 29
● Clean the zone where the electrodes have to be applied.
● Wet the sponges with the ionic solution (only for iontophoretic and medical treatments) or with tap water. We ad­vise to wet with warm water, to avoid an unpleasant thermo sensation to the patient.
● Connect rmly the electrodes to the patients, using the Velcro bands. Keep in mind that the circuit, for the ET2
channel, is closed when the transducer handpiece is applied to the patient.
CH1 CH2
EN
English
MA531_EN
R
N
N
EN 27
Page 30
UTC2
Equipment Description
1
POWER SUPPLY MODULE
a Mains voltage connector b Power On-Off switch c Fuses holder
2 USB 2.0 PORT
d USB 2.0 Standard-B e USB 2.0 Standard-A
3 VENTILATION GRIDS 4 SECURITY LOCK 5 OUTPUT US PANNEL
f OUTPUT US connector
PANNELLO DI USCITA PER ELETTROTERAPIA
6
g Connettore OUT per accessorio ET
1 POWER SUPPLY MODULE
This module is provided with mains voltage connector and line fuses.
WARNING: before switch on the unit, operator has to verify that requested mains voltage corresponds to the voltage available from the electrical net. (see chapter INSTALLATION). a) Mains voltage commector is the connection point of mains voltage feeding to the unit.
b) The power on-off switch is the control to switch on the equipment. In “I” position the equipment is on and the interrupter is lit. In “O” position the equipment is turned off and the interrupter is not illuminated.
c) Fuses holder in this part there is power fuses.
2 USB PORT
For software updating on the rear unit are present two USB 2.0 ports. d) Standard-A e) Standard-B
3 VENTILATION GRID
The ventilating grilles keep the internal temperature condition compatible with the equipment’s characteristics so it is im-
portant that the same are not obstructed
4 SECURITY LOCK
In order to avoid I remove it non-authorized of the units is possible to connect the same ones to a compatible security system.
5 OUPTUT US PANNEL
f) OUTPUT US connector for transducer.
6 OUPTUT ET PANNEL
f) OUTPUT connector for electrotherapy cable.
MA531_EN
EN 28
Page 31
1
DISPLAY TOUCHSCREEN
2 ENCODER / SWITCH KEY
a Encoder handle
b Home key
c Setting key
d START key
STOP key
e
1 DISPLAY TOUCHSCREEN
Display LCD touchscreen permits the visualization and controls of all the built parameters in a determinate procedure.
2 ENCODER / SWITCH KEY
a) Through the handle encoder we set up, vary and conrm all the variable parameters indicated on the LCD display. b) Home key key has the aim to come back initial screen HOME c) Setting key key has the aim to Setting d) START key has the aim to start the treatment
e) STOP key has the aim to nish the treatment
Comands
The unit is directly controlled through the present icons on the display device touch screen, or through the present grip
handle encoder and keys on the right part. In order to conrm a selection to press the icon directly or to press the grip handle encoder
In the modality with ENCODER the icon selected (through the spin of the grip handle) present on right the high side of the same icons is marked by the sign of celestial cue selecti.
EN
English
Inside shielding in order to return to shielded the initial HOME to press a any part of the screen or, if visualized, to press the Home key.
In order to see the version of the installed software to press key INFO.
The HELP key permits the visualization of the summarizing information, useful for the right interpretation of indica-The HELP key permits the visualization of the summarizing information, useful for the right interpretation of indica-
tions on the display
MA531_EN
EN 29
Page 32
UTC2
LIGHTING
With the fed equipment, to ignite the interrupting present on the posterior part in the feeding module. On the screen the initial shielded one appears that ller in the inferior part the evidence of the load of the installed software.
After HOME screen appaers.
Programs Protocols Treatment Settings Update
In this HOME screen it is possible to choose and work with: personalized Programs, pre-set Protocols, in a traditional manner choosing the desired (Treatment), change the Settings of work or Update software throu­gh USB port.
Programs Protocols Treatment Settings Update
MA531_EN
EN 30
Page 33
PROGRAMS
From HOME choosing the option “Programs” through the successive popup it is possible: the insertion of a New program, the Selection of a memorized program and the Erasing of a present program.
Selection New Erase
Insertion of a New Program
Select and conrm the “New” icon, through the next popup you can choose to work with: Ultrasound●and Current. Selecting and conrming one of the two icons, at which point the “Program Entry” screen appears
to give a name to the program, the “Program Entry” screen is displayed to give a name to the program itself. Selecting and conrming the digit to be entered for the name composition, the name composition appears in the upper part of the viewer center. To nish lling the name, select the OK icon.
After naming the name, you must select the desired settings (refer to the TREATMENT chapter). When entering the processing parameters, the “current program storage” screen is displayed. After this phase, the equipment returns to the
HOME screen.
EN
English
MA531_EN
EN 31
Page 34
UTC2
Selection of a Program
Selecting and conrming the “Selection” icon, you can choose to work with typical programs: Ultrasound, Currents, or both (Combi) using the next popup. Select and conrm one of the three icons, at which point the screen showing the list of programs that may be present in the drive’s memory is displayed. The list can be composed of multiple pages. To scroll through all the programs in the drive memory, rotate the knob or slide your nger directly on the display. A selected program is indicated by the blue check mark..
AAAAA
BBBBBBB CCCCCCCC DDDDDDDD EEEEEEEEEE
To choose the program, press the knob or tap the letter with your nger. Select the desired program for the equipment
you have in the “Job Screen”, then press the START button to begin the treatment (refer to the TREATMENT chapter). It should be noted that in the next “Working Screen” resulting from a Program, there are the editable parameters that are
specic to the treatment to be performed.
V
FFFF
Erasing of a Program
Select and conrm the “Erase” icon, using the next popup you can choose several icons: Ultrasound, Cur­rent. Select and conrm one of the three icons, at which point the screen showing the list of programs that may be present in the drive’s memory is displayed. The list can be composed of multiple pages. To scroll through all the programs in the drive memory, rotate the knob or slide your nger directly on the display. A selected program is indicated by the blue check mark.
To choose the program you want to delete, press the knob or tap the letter with your nger to delete the program by pres-
sing the OK button. When this phase is over, the equipment returns the list again to delete any other programs, to exit this procedure, press HOME.
MA531_EN
EN 32
Page 35
PROTOCOLS
From the HOME screen by selecting “Protocols” through the next popup you can choose to work with typical protocols: Ultrasound (US), Currents (ET), or both (Combi) protocols. Select and conrm one of the three icons, and then the screen showing the list of protocols in the drive memory is displayed. The directory its composed from more pages. In order to slide all the programs inserted in the memory of the unit, to rotate the grip handle or to slide directly with the nger on the display device. A selected protocol is indicated by
the sign of blunts.
V
AAAAA FFFFFFF
BBBBBBB GGGGGG CCCCCCCC HHHHHH DDDDDDDD KKKKKKK EEEEEEEEEE JJJJJJJJJ
In order to choose the protocol to press the grip handle or to touch the written one with the nger. Chosen the wished protocol the equipment is arranged in the shielded one of job “Working Screen”, to this point, to press the key START for giving beginning to the treatment (sees chapter TREATMENT).
It should be noted that the next “Working Screen” resulting from a protocol contains the editable parameters, specic to the treatment to be performed.
IMPORTANT: Every information relative to the protocols is given only for an informative aim, it is not conceived to sub­stitute the treatment’s modality that has to be indicated from the sanitary and qualied personnel. No responsibility of the equipment is assumed from the supplier still less the protocols, for consequences deriving from the use of the same, without a good verication of tness from the sanitary personnel.
In “Current” mode, you can select any protocol for each channel (independent channels) or you can choose to use the channels in combination (each channel repeats the rst protocol selected). In “Combi” mode, you can select the protocols for the ET1 channel and the associated ET2-US channel pair. (Refer to chapter SETTINGS “CanaIi Dependency”)
EN
English
MA531_EN
EN 33
Page 36
UTC2
TREATMENT
From the HOME screen by selecting “Treatment” you can use the equipment in the traditional way. Through the next popup you can choose to work with: Ultrasound, Current or both (Combi).
Ultrasound Current Combi
MA531_EN
EN 34
Page 37
ULTRASUOND
From HOME choosing the option “Ultrasound” it is possible to use the equipment in a traditional manner. NOTE: To enter in the option “Ultrasound”, it needed to connect the handle transducer, in the contrary case,
it appears a warning message. Selecting this manner it is required either to modify or to accept its changeable set up (number of phases,
modulation, time of treatment, frequency etc.).
PHASE 1 PHASE 2
3 phases 1 MHz 100% 10:00 min
PHASE 3
Treatment in
STOP
Phases Frequency Modulation Time
EN
English
1, 2, 3 phases 1, 2, 3 MHz 5-100% 1-60 min
To accept, select and conrm the icon OK. To modify the parameters, select and conrm through the encoder or through
icons of variable parameters. After have modied or accepted the characteristics one proceeds to the Working screen
MA531_EN
EN 35
Page 38
UTC2
WORKING SCREEN (Ultrasuond)
P1 10:00
0.0 W 0.0 W/cm
1 MHz 100%
2
Treatment in
START
Press the key START to begin the treatment. In START condition, warned by the colour of P1 that change in yellow and by the writing “Treatment in START”, select the icone effective intensity (Watt/cm2), the ultrasound level will be regulated
(the treatment time has calculated only when the output power is greater than 0.0 W).
Effective
Intensity
0.1 - 2.0 / 3.0 1, 2, 3 MHz 5-100%
Frequency Modulation
In the case of active control contact (see “Contact Control” in Settings) must be push START and the handle must be well in contact with the area to treat. Note: Increase slowly the output level so that the patient warns a light sense of heat without to feel any bother. It is prefer-
able to move the handpiece circularly or with “coming and going” slow and uniform. Pressing the key Stop (START/STOP) it is possible to interrupt the treatment. The timer and the power from the two out-
puts are stopped. To start again the treatment press the key START (START/STOP). To exit from the mask of work press the key HOME. When the treatment time has elapsed the equipment’s screen give the message “Ended Treatment”, together with an
MA531_EN
EN 36
Page 39
acoustic signal. IMPORTANT: To avoid the danger of the formation of stationary waves it is necessary to move the handpiece with circular
or coming and going slow and regular movement. In case of treatment with static handpiece, select a low modulation level (5/10%) and low intensity (0.5-1.0W/cm2).
IMPORTANT: To avoid the damage of the ultrasound transducer, start the power delivery after having the handpiece in energy dissipative condition.
US Treatment Scheme (Ultrasound)
EN
English
MA531_EN
EN 37
Page 40
UTC2
CURRENT
From HOME choosing the option “Current” it is possible to use the equipment in a traditional manner.
NOTE: To use the option “Current”, it needed to connect the cable accessory, in the contrary case, it ap­pears a warning message.
Selecting this manner for every channel (in the case we use the method of working with not associated channels, see SETTINGS “Channels dependence”), it is requested for every available channel to insert the number of phases where we desire using the same channel. Note: using the interferential currents (IF Tetrapolar – IF isoplanar – IF vectorial) it is
possible to use only one phase, apart from the number of selected phases.
After have chosen the number of phases it is possible to insert for every channel the family of current we have to use and
requests the type’s choice (in the internal of the family) of current we have to use and to insert the time for every used phase.
After have chosen the current it is possible to modify or accept the characteristics (frequency, time of action, pause polar-
ity etc.).
To accept, select and conrm the icon OK.. To modify the parameters, select and conrm respective icon, selecting this
command appears one popup of variable parameters. Repeat this for every single channel.
PHASE 1 PHASE 2
3 phases Dyadinamic DFS 30:00 min
5 sec 5 sec
After have modied or accepted the characteristics one proceeds to the Working screen
MA531_EN
EN 38
Pos/Neg 50 Hz
PHASE 3
Page 41
WORKING SCREEN (Current)
F1+ 30:00 F1+ 30:00
0.0 mA 0.0 mA
0.0 mA 0.0 mA
Treatment in
STOP
In this screen it is indicated, for the number of available channels the following information: the coloured channel (1(yel-
low) - 2 (blu) and 3 (violet) - 4 (green) only with Electra 4)) ) with, the number of phase (P1-P2-P3), indication of the polarity (+ / -) and time of treatment in minutes. On the central high part there is the icon of the current, with the indication of the output’s level in mA. On the central low part (where it is applicable) there is the icon of the direct current, with the indication of the output’s level in mA. To begin the treatment we have to press the key START.
HELP
In condition of START, pressing the key HELP, the screen visualizes the information relative to the treatment.
EN
English
MA531_EN
EN 39
Page 42
UTC2
F1+ 28:00 F1+ 28:58
10.0 mA 20.0 mAmA
3.0 mA 0.4 mA
Treatment in
START
In START condition, indicated by the colour of P1 that change from gray to relative channel colour and by the writing
“Treatment on START”, select the icone current type, the current level will be regulated (the treatment time for every chan-
nel has calculated only when the output power is greater than 0.0 mA). MPORTANT: when the levels raise, we have to consider the type of used current and the dimensions of electrodes, if
their dimensions are small the current’s intensity will be high. We have to pay attention also when the galvanic current is supplied.
Pressing the key Stop (START/STOP) it is possible to interrupt the treatment. The timer and the power from the two out­puts are stopped. To start again the treatment press the key START (START/STOP). To exit from the mask of work press the key HOME.
When the treatment time has elapsed the equipment’s screen give the message “Ended Treatment”, together with an acoustic signal.
INDICATION FAULT ELECTRODES
The option control of electrodes (see SETTINGS “Electrodes check”) consents in case of bad connection to the patient,
and in case of wear electrodes, to understand immediately the problem. The equipment will go in alarm at zero the output and indicating on the display the bad channel. In this situation, after have restored all the connections, raise again the output’s level.
MA531_EN
EN 40
Page 43
ET Treatment Scheme (Current)
CH1 CH2
EN
English
R
N
R
N
MA531_EN
EN 41
Page 44
UTC2
COMBI
From HOME choosing the option “Combi” it is possible to use the equipment in combimred manner (US+ET).
NOTE: To use the option “Combi”, it needed to connect the cable accessory, in the contrary case, it appears a warning message.
.
By selecting this mode, each channel (for ET1 and the associated pair ET2-US) is required to enter the number of phases and current family to use, the next step requires the choice of type (inside the family itself ) of current to be used.
Choosing the current type can change or accept the set parameters (frequency, modulation, processing time, action, pause, polarity, etc.).
FASE 1 FASE 2
1 fasi Bipolar Middle Freq. 10:00 min
5 sec 0 sec
After have modied or accepted the characteristics one proceeds to the Working screen.
FASE 3
4000 Hz
MA531_EN
EN 42
Page 45
WORKING SCREEN (Combi)
F1+ 30:00 F1+ 10:00 F1+ 10:00
0.0 mA 0.0 mA 0.0 W 0.0 W/cm
0.0 mA 100 % 1 MHz
2
Treatment in
STOP
The following information is indicated on this screen for the number of channels available: the colored channel (one in yel-
low and the other in blue), the phase number (F1-F2-F3), the polarity indication ( + / -) and the processing time in minutes. In the left area there are the current icons with the indication of the mA output level and in the right area the characteristic parameters of the ultrasound. Press the START key to begin the treatment.
HELP
In condition of START, pressing the key HELP, the screen visualizes the information relative to the treatment.
EN
English
MA531_EN
EN 43
Page 46
UTC2
F1+ 30:00 F1+ 10:00 F1+ 10:00
0.0 mA 0.0 mA 0.0 W 0.0 W/cm
0.0 mA 100 % 1 MHz
2
Treatment in
START
Nella condizione di START, indicata dal cambiamento di F1 dal grigio al relativo colore e dalla scritta “Trattamento in START”, selezionare l’icona del tipo di corrente per regolare il livello di corrente e l’icona di Potenza (W) o intensità effet­tiva (W/cm2) per regolare il livello di ultrasuoni (il conteggio del tempo di trattamento è attivo solo con livelli maggiori di
0.0mA o di 0.0 W). Nel caso sia attivato il controllo contatto (vedi Impostazioni “Controllo Contatto”) deve essere premuto il tasto START ed
il manipolo deve essere a stretto contatto con la zona da trattare. MPORTANT: when the levels raise, we have to consider the type of used current and the dimensions of electrodes, if
their dimensions are small the current’s intensity will be high. We have to pay attention also when the galvanic current is supplied.
Pressing the key Stop (START/STOP) it is possible to interrupt the treatment. The timer and the power from the two out­puts are stopped. To start again the treatment press the key START (START/STOP). To exit from the mask of work press the key HOME.
When the treatment time has elapsed the equipment’s screen give the message “Ended Treatment”, together with an acoustic signal.
INDICATION FAULT ELECTRODES
The option control of electrodes (see SETTINGS “Electrodes check”) consents in case of bad connection to the patient,
and in case of wear electrodes, to understand immediately the problem. The equipment will go in alarm at zero the output and indicating on the display the bad channel. In this situation, after have restored all the connections, raise again the output’s level.
MA531_EN
EN 44
Page 47
Combi Treatment Scheme
EN
English
CH1 CH2
R
N
N
MA531_EN
EN 45
Page 48
UTC2
SETTINGS
From HOME choosing the option “Settings” or through Setting key through and the successive popup it is possible: select desidered Language, sensibility regulation of Touchscreen, active or disactive Contact Control Electrode, la dipendenza●dei●canali●(ossia i canali presentano la stessa corrente con lo stesso tempo di trattamento oppure per ogni canale è possibile selezionare una corrente qualsiasi) e il Contact
Control of US handle.
Language
Select “Language” and at the successive popup selected your desidered language.
Language Touchscreen Active
Associated Active
Touchscreen
Select “Touchscreen” and to follow the show indications for the regulation.
Electrodes Check
The equipment permits to choose to active or not the checking of control contact between the electrodes and the patient. To t in or t out the checking, please select Contact control, then, choose the “Active” or
“Not active” mode as you prefer.
MA531_EN
EN 46
Page 49
Channels Dependence
The equipment permits to preselect the choice to use the channels in an independent way (it permits to
select for every channel any type of current) or in associated way (that permits in automatic way to repeat
on every channel the rst chosen current). In “Combi” mode, ET2 and US channels are always associated.
Contact Control
The equipment permits to choose to active or not the checking of control contact between the handle and the patient. To t in or t out the checking, please select Contact control, then, choose the “Active” or “Not active” mode as you prefer.
In the immersion treatment, don’t active the checking control contact.
EN
English
MA531_EN
EN 47
Page 50
UTC2
UPDATE USB
From HOME choosing the option “Update” and the successive popup it is possible updater: Software, Ima- HOME choosing the option “Update” and the successive popup it is possible updater: Software, Ima-choosing the option “Update” and the successive popup it is possible updater: Software, Ima- “Update” and the successive popup it is possible updater: Software, Ima-and the successive popup it is possible updater: Software, Ima-Software, Ima­ges and Protocols.
Software Images Protocols
Software
To connect in the USB connector Standard A compatible device containing the compatible le of the softwa­re to update.
Select “Software” and the successive popup conrming this. Follow show instructions.
Select Home to exit from procedure.
Images
To connect in the USB connector Standard A compatible device containing the compatible le of the images to update.
Select “Images” and the successive popup conrming this. Follow show instructions.
Select Home to exit from procedure.
Protocols
To connect in the USB connector Standard A compatible device containing the compatible le of the proto­cols to update.
Select “Protocols” and the successive popup conrming this. Follow show instructions.
Select Home to exit from procedure.
MA531_EN
EN 48
Page 51
MAINTENANCE
Preventive Maintenance
BEFORE CARRYING OUT ANY TYPE OF MAINTENANCE, DISCONNECT THE ELECTRICAL CONNECTIONS.
The preventive maintenance consists in:
-the control before any using of the equipment and the accessories to examine the integrity of all cables, the insulation, the covers etc. designed to avoid the access to the parts under tension.
-the periodic cleaning of the equipment to keep the unit in good conditions of working.
-the periodical cleaning of the accessories.
Unit Cleaning
Clean the external container and command panels with a moist cloth: do not use abrasive products or solvents. Speci­cally to the command and output panel do not use ethyl alcohol or other solvents.
Do not immerse the unit in liquids. In case of penetration of liquids turn to the qualied personnel.
Cleaning of the Transducers
Clean the transducers with a soft detergents. Remove completely all the residuals of GEL from it.
Cleaning of the supplied Electrodes
Clean the electrodes with a moist cloth: do not use abrasive products or solvents. Do not use detergent. In case of using of detergents clean it with cold water, to eliminate every detergent’s trace.
To avoid bacterial contamination or virus, the electrodes has to be used for a single patient.
For the cleaning we advise to use only cold water. In case of cleaning with detergents, rinse with care before the using to avoid every detergent’s trace. Do not wash it in the washing machine.
EN
English
.Cleaning of the supplied Velcro Bands
For the cleaning of the Velcro bands do not use hot water, in case of detergents, reins it carefully.
NOTE: The equipment, periodically (once a year), should be controlled by the qualied personnel to verify the electrical security values:
-a measure of dispersion of currents
-a measure of the resistance between the earth terminal and every conductive parts
- verication calibration unit and transducer/s.
Corrective Maintenance
If the equipment doesn’t work well we advise to control that there is not a fault in the commands. In case that the unit is submitted to mechanical and external solicitations, for example after a heavy fall, or if the equip-
ment is submitted to liquids, or to a strong overheating (for example direct light of the sun, re), or if some parts of the covering are broken, or if some connectors or cables are consumed, the equipment and the accessories should be con­trolled by the qualied personnel.
MA531_EN
EN 49
Page 52
EMC DECLARATIONS
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions
The UTC2 is intended for use in the electromagnetic environment specied below. The customer or the user of the UTC2 should assure that is used in such an environment.
Emissions test Compliance Electromagnetic environment - guidance
RF emissions
CISPR 11
RF emissions
CISPR 11
Harmonic emissions
IEC 61000-3-2
Voltage uctuations/icker emissions
IEC 61000-3-3
Group 1
Class B
Class A
Complies
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The UTC2 is intended for use in the electromagnetic environment specied below. The customer or the user of the UTC2 should assure that is used in such an environment
Immunity test IEC60601
Electrostatic dis­charge (ESD)
IEC61000-4-2
Electrical fast tran­sient/burst
IEC61000-4-4
Surge
IEC61000-4-5
Voltage dips, short interruptions and voltage variations on power supply input lines
IEC 61000-4-11
test level
contact ± 6 kV
air ± 8 kV
± 2 kV for power supply lines
± 1 kV for input/ output lines
± 1 kV line(s) to line(s)
± 2 kV line(s) to earth
< 5% UT (>95% dip in UT) for 0,5 cycle
40% UT (60% dip in UT) for 5 cycles
70% UT (30% dip in UT) for 25 cycles
< 5% UT (>95% dip in UT) for 5 s
contact± 6 kV
air ± 8 kV
± 2 kV for power supply lines
± 1 kV for input/ output lines
± 1 kV line(s) to line(s)
± 2 kV line(s) to earth
< 5% UT (>95% dip in UT) for 0,5 cycle
40% UT (60% dip in UT) for 5 cycles
70% UT (30% dip in UT) for 25 cycles
< 5% UT (>95% dip in UT) for 5 s
The UTC2 uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment.
The UTC2 is suitable for use in all establishments, including domestic establishments and those directly con­nected to the public low-voltage power supply network that supplies buildings used for domestic purposes.
Compliance
level
Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If oors are covered with synthetic material, the relative humidity should be at least 30%.
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment.
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment.
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment. If the user of UTC2 requires continued operation during power mains interruptions, it is recommended that the UTC2 be powered from a uninterruptible power supply or a battery.
Electromagnetic environment - guidance
MA531_EN
ALL I
Page 53
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
Power frequency (50/60 Hz) magnetic eld
IEC 61000-4-8
NOTE UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level
3 A/m 3 A/m
Power frequency magnetic elds should be at levels characteristic of a typical location in a typical com­mercial or hospital environment
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The UTC2 is intended for use in the electromagnetic environment specied below. The customer or the user of the UTC2 should assure that is used in such an environment
Immunity test IEC60601
Conducted RF
IEC61000-4-6
Radiated RF
IEC61000-4-3
test level
3 Veff
150 kHz to 80 MHz
3 V/m
80 MHz to 2,5 GHz
Compliance
level
3 V
3 V/m
Electromagnetic environment - guidance
Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the UTC2, including cables, than the recommended separation distance calculated from the equation applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance
d= 1,2√P
d= 1,2√P from 80 MHz to 800 MHz d= 2,3√P from800 MHz to 2,5 GHz
where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in meters (m).
Field strengths from xed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey, a should be less than the compliance level in each frequency range.
Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol:
b
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reection from structures, objects and
people.
a
Le intensità di campo per trasmettitori ssi, come le stazioni base per radiotelefoni (cellulField strength from xed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoreti­cally with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to xed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured eld strength in the location in which the UTC2 is used exceeds the applicable RF compliance level above, the UTC2 should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as re-orienting or relocating the UTC2.
b
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, eld strengths should be less than 3 V/m.
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the UTC2
The UTC2 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the UTC2 can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equip- ment (transmitters) and the UTC2 as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
Rated maximum output
power of transmitter
W
0,01 0,12 0,12 0,23
MA531_EN
150 kHz to 80 MHz
d= 1,2√P
Separation distance according to frequency of transmitter
80 MHz to 800 MHz
d= 1,2√P
ALL II
m
800 MHz to 2,5 GHz
d= 2,3√P
Page 54
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the UTC2
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reection from structures, objects and people.
MA531_EN
ALL III
Page 55
Informazioni in base all’Art. 13 del D.Lgs. 151/05 del 25/07/2005 “Attuazione delle Direttive 2002/95/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione di sostanze pericolose
A ne vita il presente prodotto non deve essere smaltito come riuto urbano, lo stesso deve essere oggetto di una raccolta separata. Se il riuto viene smaltito in modo non idoneo è possibile che alcune parti del prodotto (ad esempio eventuali accumulatori) possono avere effetti poten-
zialmente negativi per l’ambiente e sulla salute umana. Il simbolo a lato (contenitore di spazzatura su ruote barrato) indica che il prodotto non deve essere gettato nei contenitori per i riuti urbani ma deve
essere smaltito con una raccolta separata. In caso di smaltimento abusivo di questo prodotto sono previste delle sanzioni.
nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei riuti.
(Applicable in the European Union and other European countries with separate collection systems)
On the end of the life, the present product mustn’t be eliminated as urban refusal, but it must be eliminated in a separated collection. If the product is eliminated in unsuitable way, it is possible that some parts of the product (for example some accumulators) could be negative for the
environment and for the human health. The symbol on the side (barred dustbin on wheel) denotes that the products mustn’t throw into urban refuses container but it must be eliminated with
separate collection. In case of abusive elimination of this product, could be foreseen sanctions.
(Aplicable en le Unión Europea y en países europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos)
En el nal de la vida, el actual producto no se debe eliminar como denegación urbana, sino que debe ser eliminado en una colección separada. Si el producto se elimina de manera inadecuada, es posible que algunas partes del producto (por ejemplo algunos acumuladores) podrían ser negati-
vas para el ambiente y para la salud humana. Este símbolo indica que el presente producto no puede ser tratado como residuo doméstico normal, sino que debe entregarse en el correspondiente
punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. En caso de eliminación abusiva de este producto, podrían aplicarse las sanciones previstas.
(Applicable dans les pays de l’Union Européenne et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective)
Sur la n de la vie, on ne doit pas éliminer le produit actuel en tant que refus urbain, mais il doit être éliminé dans une collection séparée. Si on élimine le produit de la manière peu convenable, il est possible que quelques parties du produit (par exemple quelques accumulateurs) pourraient
être négatives pour l’environnement et pour la santé humaine. Ce symbole (poubelle barrée sur la roue) indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à un point de
collecte approprié pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. En cas d’élimination abusive de ce produit, ont pu être les sanctions prévues.
Umsetzung der Richtlinien 2002/95/EG und 2003/108/EG zur Reduzierung von gefährlichen Stoffen in elektrischen und elektronischen Geräten sowie zur Abfallent-
Am Ende seiner Lebensdauer darf das vorliegende Produkt nicht in den normalen Hausmüll gegeben, sondern muss einer getrennten Sammlung zugeführt werden..
Wird das Produkt in ungeeigneter Weise entsorgt, können einige seiner Teile (z. B. eventuelle Akkumulatoren) schädliche Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben.
Das nebenstehende Symbol (durchgestrichene Mülltonne mit Rädern) zeigt an, dass das Produkt nicht in die Hausmüllsammelbehälter geworfen wer­den darf, sondern einer getrennten Sammlung zugeführt werden muss
Eine rechtswidrige Entsorgung dieses Produktes ist strafbar.
Information about elimination of this product
Información sobre la eliminación de este producto
Informations sur l’élimination de ce produit
sorgung
(Aplicável na União Europeia e noutros países europeus com sistemas de separação de resíduos)
No m da vida útil do produto, este não poderá ser eliminado com o restante lixo urbano, deverá ser eleiminado num centro de separação de reíduos.
Se o produto for eliminado de uma forma incorrecta, é possível que algumas peças do produto (por exemplo alguns acumuladores) possam ter um impacto negativo para o ambiente e para a saúde humana. O simbolo na lateral (contentor em rodas) informa que o produto não pode ser descartado num contentor normal de lixo urbano, deve sim ser elimina­do num centro de separação de resíduos
No caso de eliminação abusiva deste produto poder-se-ão aplicar sanções.
Informação sobre a eliminação deste produto
Page 56
Loading...