
User’s Manual : Ref. 1000**,1001**,1002**,1003**,1004**,1005**,1006**
1007**,102***,103*** ME_1CB01
1 2 3 4
FR EN DE ES
Signication des symboles Explanation of symbols Zeichenerklärung Explicación de los símbolos
1 Dispositif Medical Medical Device Medizinprodukt Dispositivo médico
2
3
4 Conformité CE CE conformity CE-Konformität Conformidad con la normativa CE
1 Dispositivo médico Wyrób medyczny Orvosi eszköz Tıbbi cihaz
2
3 Siga as instruções de segurança
4 Certicado CE Deklaracja CE CE megfelelőség CE uygunluğu
Lire le mode d'emploi avant
l'utilisation.
Respecter les instructions de
sécurité!
PT PL HU TR
Signicado dos símbolos Objaśnienia symboli Szimbólumok jelentése Sembollerin açıklamaları
Antes de utilizar, leia, por favor, o
manual
IT NL SI HR GR
Signicato dei simboli Verklaring van de symbolen Pomen simbolov Objašnjenje simbola Επεξήγηση Συμβόλων
Read the instruction manual before
Observe the safety instructions! Sicherheitshinweise beachten! Siga las instrucciones de seguridad
Przed użyciem zapoznaj się z
Stosuj się do instrukcji
use
instrukcją obsługi
bezpieczeństwa.
Tartsa be a biztonsági utasításokat! Güvenlik uyarılarını dikkate alınız
Vor Gebrauch
Gebrauchsanweisung lesen!
Használat előtt olvassa el a
használati útmutatót
Lea el manual de instrucciones
antes de utilizarlo
Kullanmadan önce kullanma
kılavuzunu okuyunuz
1 Dispositivo Medico Medisch hulpmiddel Medicinski pripomoček Medicinski uređaj Ιατρική Συσκευή
2
3
4 CE conformità CE conformiteit CE Certikat CE-Deklaracija CE Συμμόρφωση
Prima dell'uso leggere le
relative istruzioni!
Osservare le istruzioni per
la sicurezza
Voor gebruik de handleiding
lezen.
Veiligheidsinstructies
respecteren
Pred uporabo preberite
navodila
Upoštevajte varnostna
navodila!
Pročitati korisničke upute
prije uporabe
Pažljivo pogledajte
sigurnosne upute
Διαβάστε τις οδηγίες πριν
από τη χρήση
Τηρείτε τις οδηγίες
ασφαλείας!
HERDEGEN SAS 5/7, Rue Freyssinet 77500 CHELLES-FRANCE
10/08/2017 Rev. 3 (14/06/2021)

User’s Manual : Ref. 1000**,1001**,1002**,1003**,1004**,1005**,1006**
1007**,102***,103*** ME_1CB01
♥ Nemojte koristiti u ekstremnim temperaturama (iznad 38 ° C ili ispod 0
°).
♥ Pažljivo provjerite sve dijelove ove stavke (štap, držač, držač ...).
♥ Držite čvrsto i potpuno ručicu tijekom uporabe.
♥ U slučaju pada: neka proizvod padne na stranu, tako da ne padnete na
njega.
♥ Uvijek krenite naprijed mirno i kratkim koracima kako biste osigurali
dobru ravnotežu vaše težine i izbjegnuli izgubiti ravnotežu.
♥ Nemojte ga koristiti na mokrim ili ledenim površinama. (Snijeg, led,
voda)!
♥ Nemojte koristiti u stepenicama, ozbiljan rizik od ozljeda!
♥ Koristite samo kao pomagala za pješačenje i na odgovarajući način:
nemojte koristiti kao polugu ili premjestiti namještaj.
♥ UVIJEK promatrajte ograničenje težine na označavanju štapića.
♥ Na ovom uređaju ne smije se ništa mijenjati. Koristite samo originalne
dijelove kako biste zamijenili slomljene ili oštećene dijelove i neka to radi
tehničko osoblje.
♥ Nakon sastavljanja pomagala za pješake, provjerite je li sigurno
zaključan
♥ Otvorite položaj i pustite na zemlju prije uporabe.
♥ UVIJEK provjerite jesu li pomagala za hodanje i pričvršćivanje pravilno i
čvrsto zaključani na mjestu prije uporabe.
♥ NEMOJTE objesiti ništa na pješačkoj pomoći.
♥ Ako niste dugo koristili pomagalo za hodanje, neka ga pregleda tehničko
osoblje prije korištenja.
♥ Budite oprezni pri uporabi: pazite na rupe i deformacije u podu.
♥ Usisna kapica ne smije biti previše istrošena. Ako poklopac pokazuje
znatno trošenje, zamolite svog dobavljača ili medicinskog osoblja da ju
zamijeni.
♥ O svakom ozbiljnom incidentu koji se dogodio u vezi s uređajem treba se
prijaviti proizvođaču i nadležnom tijelu države članice u kojoj su korisnik
i / ili pacijent osnovani.
HR-
Ako se ova pomoć koristi za druge osobe, moraju se u potpunosti obavijestiti
o tim sigurnosnim upozorenjima prije uporabe.
1. Sigurnosne oznake
♥ Uvijek se savjetujte s liječnikom ili dobavljačem kako biste utvrdili
♥ Nemojte skladištiti izvana i ne ostavljati pod suncem (Oprez: nemojte
MOLIMO Pažljivo pročitajte te bilješke prije uporabe. Pazite da
slijedite upute i držite ih na sigurnom mjestu!
pravilnu prilagodbu i uporabu uređaja.
ostaviti proizvod u automobilu u slučaju visoke vanjske temperature!).
2. Instalacija
Samo stručnjaci mogu prilagoditi proizvod i naučiti kako ga koristiti. Pogrešna
upotreba ili podešavanje mogu dovesti do preopterećenja uređaja ili pacijenta.
Uređaj mora individualno prilagoditi tehničko osoblje kako bi odgovaralo vašim
potrebama. Upitajte tehničko osoblje kako koristiti ovaj proizvod i provjerite
jeste li jasno razumjeli njihovo objašnjenje. U slučaju sumnje, nemojte se
ustručavati ponovno pitati.
Podešavanje visine:
Točna duljina trupa je ključ za sigurnu upotrebu i bolju mobilnost.
1.Obavite mjerenja dok nosite redovite cipele za šetnju.
2. Postavite uspravno, dopustite rukama da se opustite (s normalnim zavojem
u lakat) na vašim stranama.
3. Imajte drugu osobu koja mjeri udaljenost od ručnog zgloba prema dolje
. Ova dužina je prava duljina štapa za vas.
4. Uklonite gumeni vrh
5. Prilagodite štap na ispravnu duljinu
6. Stavite gumeni vrh na štapiću.
Sigurno hodanje s štapom na ravnim površinama:
1.Drži štap u ruci na svojoj «dobroj» strani tako da pruža potporu suprotnom
donjem dijelu
2. Napravite korak s «lošom» nogom i istovremeno izvucite trbuh. Premjestite
trbuh i ozlijeđenu nogu naprijed zajedno.
3. Oslobodite težinu kroz ruku koja drži štap po potrebi
4.Uvijek lošu nogu pretpostaviti prvi puni opterečujući korak na razini površine
5.Štap treba pomaknuti udaljenost od jednog prosječnog koraka naprijed sa
svakim potezom. Ne biste trebali osjećati da se istežeate kako biste uhvatili
štap ili da se krećete ispred njega.
Ako koristite štap za opću pokretljivost, a ne ozljedu, držite štap pomoću svoje
dominantne ruke i podignite težinu na ovoj strani tijela. Ako radite s zičkim
terapeutom zbog ozljede, on ili ona možda imaju specičan plan hodanja koji
se razlikuje od ove.
3. Čišćenje
Štap se mora redovito čistiti s blagim sredstvom za čišćenje i mekom krpom.
NEMOJTE koristiti ULJE! Opasnost od klizanja! Obratite se svom prodavaču
ili tehničkom osoblju kako biste redovito provjeravali pješačke pomagala.
Gumeni dijelovi moraju se redovito provjeravati i mijenjati.
4. Materijali
Ručke mogu biti u drvu, metalu ili plastici. Drveni štap. Gumeni vrh.
5. Zbrinjavanje
Odložite ovaj proizvod u skladu s regionalnim propisima o odlaganju otpada.
6. Tehničke specikacije
Ovaj proizvod ima 24-mjesečno jamstvo, od datuma kupnje, protiv bilo kakvih
nedostataka u proizvodnji. Norme: DIN-EN-12182: 1999, EN-ISO 11334-1,
DIN-EN-ISO10993-1. Biokompatibilni. Rok uporabe: 2 godine.
Mjesto i datum isporuke :
Broj računa:
Potpis i pečat prodavatelja:
HERDEGEN SAS 5/7, Rue Freyssinet 77500 CHELLES-FRANCE
10/08/2017 Rev. 3 (14/06/2021)