
PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
PORTUGUÊS
TESOURAS CIRÚRGICAS
É necessário noticar ao fabricante e às autoridades competentes do Estado-membro onde ele está
sediado qualquer acidente grave vericado em relação ao dispositivo médico fornecido por nós.
Dispositivos
Tesouras cirúrgicas (não estéreis, em aço inoxidável) fornecidas pela empresa, incluindo montagens
xas e montagens articuladas simples feitas em aço inoxidável.
Especicações do produto:
O produto é feito à mão ou de modo parcialmente mecânico com aço inoxidável de alta qualidade
para a produção de instrumentos médicos de acordo com as normas ISO e ASTM.
Procedimento de descontaminação e esterilização recomendado
Com relação ao procedimento de descontaminação, os prossionais devem seguir as diretrizes aceitas para a lavagem à mão, o uso de trajes de proteção etc. conforme recomendado pelas Normas e
a Prática Recomendada da A.A.M.I., “Manuseio seguro e descontaminação biológica de dispositivos
médicos em unidades de saúde e instalações não clínicas”, ANSI/AAMI ST35:2003.
A. Descontaminação manual. É um processo que consiste em duas etapas:-
1) Limpeza minuciosa.
2) Esterilização/desinfecção.
Pré-limpeza
Remova os resíduos brutos dos instrumentos cirúrgicos durante o procedimento usando uma esponja de
laparotomia e água estéril, para evitar a secagem do sangue e dos uidos corporais nos instrumentos.
Limpeza manual
Para minimizar o risco para os prossionais que realizam a limpeza manual, devem sempre ser
evitados respingos e a formação de espirros. A equipe que realiza a limpeza manual deve sempre
usar EPIs.
Os dispositivos devem ser:
1) Limpos utilizando-se um pano que não solte apos impregnado com uma solução detergente adequada, e, em seguida, com um pano limpo húmido e sem apos, e então
2) Secos utilizando-se outro pano limpo que não solte apos. Podem ser utilizados lenços impregnados com álcool após o processo de limpeza manual.
Detergentes: Os detergentes utilizados devem ser especicamente designados para a limpeza de
instrumentos cirúrgicos: não devem ser utilizados detergentes líquidos comuns.
Use um detergente enzimático para facilitar a limpeza dos instrumentos cirúrgicos.
Desinfecção
Os instrumentos revestidos em papel/pó da Long Stone não podem ser postos em autoclave, mas podem ser limpos/desinfetados com desinfetantes como Endo Star (desinfetante para instrumentos de
alta qualidade) ou com qualquer outra solução desinfetante/esterilizante de melhor qualidade. Para
20 ml de Endo Star em 1 litro de água da torneira (diluição de 2%), são necessários 30 minutos de
imersão, e para 30 ml de Endo Star em 1 litro de água da torneira (diluição de 3%), são necessários
15 minutos de imersão.
Os instrumentos com revestimentos em pó colorido também podem ser esterilizados em água mineral
simples a uma temperatura de até 110°C por cerca de 5-10 minutos.
Manuseio no ponto de uso
Os instrumentos cirúrgicos reutilizáveis fornecidos pela LONG STONE INTERNATIONAL CO. só podem
ser utilizados para o m para o qual foram projetados, e apenas por prossionais adequadamente qualicados. A técnica cirúrgica correta para o uso do instrumento é responsabilidade do cirurgião. Além
disso, o cirurgião é responsável pelo treinamento adequado e as informações sucientes para a equipe
da sala cirúrgica, bem como pelos conhecimentos adequados sobre o manuseio dos instrumentos.
Limitações
O reprocessamento frequente tem pouco impacto na vida útil, que geralmente é determinada pelo
desgaste e pelos danos sofridos durante o uso cirúrgico previsto ou pelo uso impróprio. Após o uso do
instrumento em pacientes com Doença de Creutzfeldt-Jacob (DCJ) ou suas variações, isentamo-nos
de qualquer responsabilidade pela reutilização! Recomenda-se a destruição dos instrumentos. Se,
mesmo assim, o instrumento for reprocessado e reutilizado, mesmo que de acordo com as diretrizes
RKI2, a responsabilidade é sua. Instrumentos contendo alumínio são danicados por produtos de
limpeza alcalinos > pH7!
Armazenamento e manutenção
A área de armazenamento deve ser adequadamente projetada para evitar danos a embalagens e
permitir a rotação rigorosa dos estoques. As prateleiras devem ser fáceis de limpar e permitir a livre
movimentação do ar ao redor do produto armazenado.
Os produtos devem ser armazenados acima do nível do chão, afastados da luz direta do sol e da
água, em um ambiente seguro, seco e fresco.
Contenção e transporte
Para minimizar este risco, os instrumentos devem ser postos em recipientes fechados e seguros e
transportados para a área de descontaminação assim que possível após o uso.
Os recipientes de transporte devem proteger tanto o produto durante o trânsito quanto o manipulador
contra a contaminação não intencional e, assim, devem ser:
• à prova de vazamentos
• fáceis de limpar
• rígidos, para conter os instrumentos evitando que se tornem um perigo de corte às pessoas que
manuseiam os produtos e para protegê-los contra danos acidentais
• capazes de serem fechados em segurança
• trancáveis, quando necessário, para evitar adulterações
• claramente etiquetados, para identicar o utilizador e o conteúdo
• robustos o suciente para evitar que os instrumentos sejam danicados durante o transporte.
Inspeção e testes
Antes de ser utilizado, o produto estéril deve ser vericado para assegurar que:
• a embalagem está intacta;
• o indicador de esterilização conrma que a embalagem foi submetida a um processo adequado de
esterilização; e
• o produto ainda está dentro da validade.
Aviso
Não use instrumentos enferrujados. Esterilize antes de usar. Antes de usar, lave as mãos com sabão
antibacteriano ou use um higienizante para as mãos aprovado. Só deve ser utilizado pelo Cirurgião
ou por pessoas autorizadas pelo Cirurgião.
Precauções
Os instrumentos só devem ser manuseados por prossionais treinados. Apenas Cirurgiões ou prossionais autorizados pelo Cirurgião devem ter a permissão para usar os instrumentos. Não esterilize
os instrumentos com solução com íons de cloro. A solução de esterilização deve ter o pH em torno de
6,0 - 7,0. Apenas para uso prossional - desinfete antes de usar.
AVALIAÇÃO DE RISCOS: EN 14971:2001
Estimativa do risco: O risco relacionado à ferrugem e à quebra é mínimo, pois os dispositivos são
testados para ambos os riscos antes da expedição para o cliente. São realizados testes de ebulição
em 100% do lote, para avaliar a eciência do Processo de Passivação e a resistência contra a oxidação/ferrugem. São realizados testes funcionais e de rigidez, para testar a resistência e a durabilidade
dos instrumentos.
Aceitação do risco
Esses Riscos Associados são muito baixos e, portanto, podem ser aceitos sem ulteriores Análises
ou alterações na produção.
Conclusão
Estes Dispositivos Médicos são classicados como classe I conforme o Regulamento relativo aos Dispositivos Médicos (MDR) 2017/745. Obviamente, se o instrumento for utilizado para seu m previsto
por pessoal qualicado, o risco tanto para o paciente quanto para o utilizador é mínimo. No entanto,
antes de todos os usos, devem ser realizadas a esterilização e a descontaminação dos instrumentos.
CONDIÇÕES DE GARANTIA GIMA
Aplica-se a garantia B2B padrão GIMA de 12 meses.

M20520-M-Rev.4-12.21
IT Codice prodotto GB Product code
PT Código produto FR Code produit
DE Erzeugniscode ES Código producto
IT Leggere le istruzioni per lʼuso
GB Consult instructions for use
PT Consulte as instruções de uso
FR Consulter les instructions d’utilisation
DE Gebrauchsanweisung beachten
ES Consultar las instrucciones de uso
IT Dispositivo medico conforme al regolamento (UE) 2017/745
GB Medical Device compliant with Regulation (EU) 2017/745
PT Dispositivo médico em conformidade com a regulamento (UE) 2017/745
FR Dispositif médical conforme au règlement (UE) 2017/745
DE Medizinprodukt im Sinne der Verordnung (EU) 2017/745
ES Producto sanitario conforme con el reglamento (UE) 2017/745
IT Fabbricante GB Manufacturer
PT Fabricante FR Fabricant
DE Hersteller ES Fabricante
IT Conservare al riparo dalla luce solare
GB Keep away from sunlight
PT Guardar ao abrigo da luz solar
FR Á conserver à l’abri de la lumière du soleil
DE Vor Sonneneinstrahlung geschützt lagern
ES Conservar al amparo de la luz solar
20520 - 20521 - 20522 - 20529
20531 - 20532 - 20533 - 20534
Gima S.p.A.
Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy
gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
www.gimaitaly.com
Made in Pakistan
IT Non sterile GB Non-sterile PT Não estéril
FR Pas stérile DE Nicht steril ES No estéril
IT Conservare in luogo fresco ed asciutto
GB Keep in a cool, dry place
PT Armazenar em local fresco e seco
FR Á conserver dans un endroit frais et sec
DE An einem kühlen und trockenen Ort lagern
ES Conservar en un lugar fresco y seco
IT Numero di lotto
GB Lot number
PT Número de lote
FR Numéro de lot
DE Chargennummer
ES Número de lote
IT Dispositivo medico GB Medical Device
PT Dispositivo médico FR Dispositif médical
DE Medizinprodukt ES Producto sanitario
IT Attenzione: Leggere e seguire attentamente le istruzioni (avvertenze) per l’uso
GB Caution: read instructions (warnings) carefully
PT Cuidado: leia as instruções (avisos) cuidadosamente
FR Attention: lisez attentivement les instructions
(avertissements)
DE Achtung: Anweisungen (Warnungen) sorgfältig lesen
ES Precaución: lea las instrucciones (advertencias) cuidadosamente
IT Data di fabbricazione
GB Date of manufacture
PT Data de fabrico
FR Date de fabrication
DE Herstellungsdatum
ES Fecha de fabricación