Gima S/S STRAIGHT SCISSORS User guide [de]

PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
DEUTSCH
CHIRURGISCHE SCHERE
Jeder schwere Unfall im Zusammenhang mit dem von uns gelieferten medizinischen Gerät muss unbedingt dem Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitgliedsstaats, in dem das Gerät verwendet wird, gemeldet werden.
Geräte
Chirurgische Schere (nicht steril, rostfreier Stahl) geliefert vom Unternehmen in fester Montage und Klappmontage aus rostfreiem Stahl.
Das Produkt ist mit der Hand oder zum Teil mit Maschinen aus hochgradigem rostfreien Stahl für die Herstellung von medizinischen Instrumenten gemäß den ISO- und ASTM- Standards angefertigt worden.
Empfohlene Dekontaminations- und Sterilisationsmaßnahmen
Für die Dekontamination sollte das Personal die anerkannten Leitlinien für das Waschen der Hände, Tragen von Schutzkleidung usw. gemäß den Empfehlungen der A.A.M.I. Standards und der empfoh­lenen Praxis des Handbuchs „Safe Handling and Biological Decontamination of Medical Devices in Health Care Facilities and in Non-Clinical Settings / Sichere Handhabung und biologische Dekontami­nation von Medizinprodukten in Gesundheitseinrichtungen und nicht klinischen Umgebungen“, ANSI/ AAMI ST35:2003 befolgen. A Manuelle Dekontamination. Diese Maßnahme besteht aus zwei Schritten:-
1) Gründliche Reinigung.
2) Sterilisation / Desinfektion.
Vorreinigung
Um die gröbsten Fremdkörper auf chirurgischen Instrumenten zu entfernen, einen Schwamm und steriles Wasser während des chirurgischen Eingriffs verwenden, damit das Blut und die Körperüssig­keiten auf dem Instrument nicht antrocknen.
Manuelle Reinigung
Um das Risiko für das Personal, das die Instrumente mit der Hand reinigt, auf ein Minimum zu redu­zieren, müssen immer spritzendes Wasser und Sprühstrahlen vermieden werden. Personal, das die manuelle Reinigung vornimmt, sollte immer PSA verwenden.
Die Geräte sollten:
1) Zuerst mit einem nichtfasernden, in geeigneter Reinigungslösung getauchten Tuch, dann mit einem sauberen, feuchten, nichtfasernden Tuch gereinigt werden; und anschließend
2) mit einem anderen sauberen, nichtfasernden Tuch trocken gerieben werden. Es können mit Alkohol imprägnierte Tücher für die manuelle Reinigung genommen werden.
Reinigungsmittel: Es müssen speziell für chirurgische Instrumente hergestellte Reinigungsmittel ver­wendet werden: Es sollte kein Spülmittel verwendet werden. Verwenden Sie ein enzymatisches Reinigungsmittel, da damit die Reinigung der chirurgischen Inst­rumente leichter ist.
Desinfektion
Die pulver- / papierbeschichteten Instrumente Long Stone sind nicht autoklavierbar, können jedoch mit Desinfektionsmitteln wie Endo Star (hochwirksames Instrumenten-Desinfektionsmittel) oder mit jeder anderen hochwertigeren Desinfektions- oder Sterilisationslösung gereinigt / desinziert werden. 20 ml Endo Star in 1 Liter Leitungswasser (2%ige Verdünnung) erfordern 30-minütiges Eintauchen und 30 ml Endo Star in 1 Liter Leitungswasser (3%ige Verdünnung) erfordern 15-minütiges Eintauchen. Pulverbeschichtete Instrumente können auch in einfachem Mineralwasser bis zu einer Temperatur von 110°C für ca. 5–10 Minuten sterilisiert werden.
Gebrauchszweck und Handhabung
Alle von LONG STONE INTERNATIONAEL CO. gelieferten chirurgischen Instrumente dürfen nur für ihren Gebrauchszweck und von adäquat ausgebildetem Personal verwendet werden. Die Anwendung der korrekten chirurgischen Technik beim Gebrauch des Instruments liegt in der Verantwortung des Chirurgen. Zusätzlich ist der Chirurg für die geeignete Schulung und ausreichende Informationen für das OP-Team, wie auch für ein adäquates Wissen, wie mit diesen Instrumenten umzugehen ist, verantwortlich.
Beschränkungen
Häuge Wiederaufbereitung des Instruments hat nur einen geringen Einuss auf die Lebensdauer, die in der Regel von Verschleiß und Schäden während des chirurgischen Einsatzes oder durch falsche Anwendung bestimmt wird. Wenn das Instrument bei Patienten mit der Kreuzfeld-Jakob-Krankheit (CJD) oder einer ihrer Varianten verwendet wurde, lehnen wir jede Haftung für die Wiederverwendung ab! Wir empfehlen in diesem Fall, das Instrument zu zerstören. Wenn Sie das Instrument dennoch wiederaufbereiten und wiederverwenden, sind allein Sie, selbst wenn Sie die RKI2-Leitlinien einhal­ten, verantwortlich. Instrumente, die Aluminium enthalten, werden durch die Reinigung mit basischen Reinigern > pH7 > beschädigt!
Aufbewahrung & Pege
Der Aufbewahrungsort sollte so gestaltet sein, dass Schäden an den Verpackungen vermieden und eine strenge Lagerrotation möglich sind. Die Regale sollten leicht zu reinigen sein und die freie Luft­zirkulation um das aufbewahrte Produkt erlauben. Die Produkte müssen über dem Boden, fern von direktem Sonnenlicht und Wasser, sicher, trocken und kühl aufbewahrt werden.
Sicherheit & Transport
Um das Risiko zu minimieren, müssen die Instrumente nach dem Gebrauch sofort in einen geschlos­senen, sicheren Behälter gelegt und so schnell wie möglich in den Dekontaminationsbereich gebracht werden. Die Transportbehälter müssen während des Transports das Produkt und den Handhaber vor unbe­absichtigter Kontamination schützen können, deswegen müssen sie:
• Leckdicht sein
• leicht zu reinigen sein
• Hart sein, um scharfe oder spitze Instrumente enthalten zu können, damit das Personal, das die Behälter handhabt vor Verletzungen und die Behälter selbst vor Schäden geschützt werden
• sicher verschließbar sein
• abschließbar sein, um Manipulationen zu verhindern
• eindeutig beschriftet sein, um den Benutzer und den Inhalt zu identizieren
• ausreichend robust sein, damit die Instrumente während des Transports nicht beschädigt werden.
Kontrolle und Tests
Bevor das sterile Produkt verwendet wird, sollte kontrolliert werden:
• Ob die Verpackung unbeschädigt ist;
• ob die Verpackung einem geeigneten Sterilisationsprozess unterzogen worden ist, dieser Test wird mit einem Indikatorstreifen zur Überwachung der Sterilisation durchgeführt; und
• dass das Produkt noch nicht abgelaufen ist.
Warnhinweis
Verwenden Sie keine rostigen Instrumente. Vor dem Gebrauch sterilisieren. Waschen Sie sich die Hände mit einer bakterienabtötenden Seife oder benutzen Sie ein geprüftes Handdesinfektionsmittel vor dem Gebrauch. Das Gerät darf nur vom Chirurgen oder vom Chirurgen autorisierte Personen verwendet werden.
Vorsichtsmassnahmen
Die Instrumente dürfen nur von geschultem Personal gehandhabt werden. Nur Chirurgen und von den Chirurgen autorisiertes Personal darf die Erlaubnis haben, die Instrumente zu benutzen. Sterilisieren Sie die Instrumente nicht mit einer Lösung, die Chlorid-Ionen enthält. Die Sterilisationslösung muss einen pH-Wert um 6,0 - 7,0 haben. Nur für den professionellen Gebrauch - vor dem Gebrauch des­inzieren. RISIKOANALYSE: EN 14971-2001 Risikobewertung: Das Rost- und Bruchrisiko ist minimal: Die Geräte vor dem Versand an den Kun­den für beide Risiken getestet worden sind 100 % des Loses werden mit dem Kochtest geprüft, um die Wirkung des Passivierverfahrens und die Oxidations-/Rostbeständigkeit zu bewerten. Außerdem wurden mit Funktions- und Härteprüfungen die Stärke und Beständigkeit der Instrumente geprüft.
Tragbarkeit von Risiken
Die verbundenen Risiken sind sehr niedrig und können ohne weitere Analysen oder Änderungen in der Fertigung akzeptiert werden.
Schlussfolgerungen
Dieses Medizinprodukt ist nach der Verordnung über Medizinprodukte (MDR) 2017/745 in die Klasse I eingestuft worden. Das Risiko ist für den Patienten und den Benutzer minimal, wenn das Instrument für seinen Verwendungszweck und von ausgebildetem Personal eingesetzt wird. Allerdings müssen die Geräte vor jedem Gebrauch sterilisiert und dekontaminiert werden.
GIMA-GARANTIEBEDINGUNGEN
Es wird die Standardgarantie B2B für 12 Monate von Gima geboten.
M20520-M-Rev.4-12.21
IT Codice prodotto GB Product code PT Código produto FR Code produit DE Erzeugniscode ES Código producto
IT Leggere le istruzioni per lʼuso GB Consult instructions for use PT Consulte as instruções de uso FR Consulter les instructions d’utilisation DE Gebrauchsanweisung beachten ES Consultar las instrucciones de uso
IT Dispositivo medico conforme al regolamento (UE) 2017/745 GB Medical Device compliant with Regulation (EU) 2017/745 PT Dispositivo médico em conformidade com a regulamento (UE) 2017/745 FR Dispositif médical conforme au règlement (UE) 2017/745 DE Medizinprodukt im Sinne der Verordnung (EU) 2017/745 ES Producto sanitario conforme con el reglamento (UE) 2017/745
IT Fabbricante GB Manufacturer PT Fabricante FR Fabricant DE Hersteller ES Fabricante
IT Conservare al riparo dalla luce solare GB Keep away from sunlight PT Guardar ao abrigo da luz solar FR Á conserver à l’abri de la lumière du soleil DE Vor Sonneneinstrahlung geschützt lagern ES Conservar al amparo de la luz solar
20520 - 20521 - 20522 - 20529 20531 - 20532 - 20533 - 20534
Gima S.p.A.
Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
www.gimaitaly.com
Made in Pakistan
IT Non sterile GB Non-sterile PT Não estéril FR Pas stérile DE Nicht steril ES No estéril
IT Conservare in luogo fresco ed asciutto GB Keep in a cool, dry place PT Armazenar em local fresco e seco FR Á conserver dans un endroit frais et sec DE An einem kühlen und trockenen Ort lagern ES Conservar en un lugar fresco y seco
IT Numero di lotto GB Lot number PT Número de lote FR Numéro de lot DE Chargennummer ES Número de lote
IT Dispositivo medico GB Medical Device PT Dispositivo médico FR Dispositif médical DE Medizinprodukt ES Producto sanitario
IT Attenzione: Leggere e seguire attentamente le istruzioni (avvertenze) per l’uso GB Caution: read instructions (warnings) carefully PT Cuidado: leia as instruções (avisos) cuidadosamente FR Attention: lisez attentivement les instructions
(avertissements)
DE Achtung: Anweisungen (Warnungen) sorgfältig lesen ES Precaución: lea las instrucciones (advertencias) cuidadosamente
IT Data di fabbricazione GB Date of manufacture PT Data de fabrico FR Date de fabrication DE Herstellungsdatum ES Fecha de fabricación
Loading...