Gima S/S STRAIGHT SCISSORS User guide

Page 1
PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
ENGLISH
SURGICAL SCISSORS
All serious accidents concerning the medical device supplied by us must be reported to the manufacturer and competent authority of the member state where your registered ofce is located.
Devices
Surgical Scissors (Non Sterile, Stainless steel) supplied by company comprising xed assemblies and simple hinged assemblies made of stainless steel.
Product Specication
Recommended Decontamination & Sterilization Procedure
As with the decontamination procedure, personnel should follow accepted guidelines for hand wash­ing, the sue of protective attire, etc. as recommended by A.A.M.I. Standards and Recommended Practice., “Safe Handling and Biological Decontamination of Medical Devices in Health Care Facilities and in Non-Clinical Settings”, ANSI/AAMI ST35:2003. A. Manual Decontamination. Is a process consisting of two steps:-
I. Thorough Cleaning. II. Sterilization / disinfection.
Pre-cleaning
To remove gross debris from the surgical instruments using a lap sponge and sterile water during the procedure to prevent drying out of the blood and bodily uids over the instruments.
Manual cleaning
To minimize the risk to personnel undertaking manual cleaning, splashing and the creation of spray must be avoided at all times. Staff carrying out manual cleaning should wear PPE at all times.
Devices should be:
1) Cleaned using a non-linting cloth, impregnated with the appropriate detergent solution, followed by a clean, damp, non-linting cloth; and then
2) Dried using another clean, non-linting cloth. Alcohol-impregnated wipes may be used following a manual cleaning process.
Detergents: Detergents used must be specically designed to clean surgical instruments: washing-up liquid should not be used. Use of an enzymatic detergent to facilitate the cleaning of surgical instruments.
Disinfection
Long stone’s powder / paper coated instruments are not autoclavable but they can be cleaned/disin­fected with disinfectants like Endo Star (high level instruments disinfectant) or with any other better disinfectant/sterilizing solution. 20ml Endo Star in 1 liter tap water (2% dilution) require 30 minutes immersion and 30ml Endo Star in 1 liter tap water (3% dilution) require 15 minutes immersion. Instruments with powder coating color can also be sterilized in simple mineral water up to temperature 110°C for about 5 - 10 minutes.
Point of use handling
All reusable surgical instruments supplied by LONG STONE INTERNATIONAL CO. may only be used for the purpose of which they are designed, by adequately qualied personal only. The proper surgical technique for the use of the instrument is the responsibility of the surgeon. Moreover, the surgeon is responsible for an appropriate training and sufcient information for the operating theatre staff as well as for an adequate expertise with the handling of the instruments.
Limitations
Frequent reprocessing has little impact on the lifetime, which is generally determined by wear and damage incurred during the intended surgical use, or by misuse. After the instrument’s utilization on patients with Creutzfeldt- Jacob disease (CJD) or its variations we refuse all responsibility for reutili­zation! We recommend destroying the instruments. If you reprocess and reutilize the instrument nev­ertheless, even according to the RKI2- guidelines, you bear all responsibility. Instruments containing aluminum get damaged by alkaline cleaner > pH7!
Storage & maintenance
The storage area should be appropriately designed to prevent damage to packs and to allow for the strict rotation of stocks. Shelving should be easily cleaned and allow the free movement of air around the stored product. Products must be stored above oor level away from direct sunlight and water in a secure, dry and cool environment.
Containment & transportation
To minimise this risk, the instruments must be placed in closed, secure containers and transported to the decontamination area as soon as possible following use. Transport containers must protect both the product during transit and the handler from inadvertent contamination and therefore must be:
• leak-proof
• easy to clean
• rigid, to contain instruments, preventing them becoming a sharps hazard to anyone handling the goods and to protect them against accidental damage
• capable of being closed securely
• lockable, where appropriate, to prevent tampering
• clearly labelled to identify the user and the contents
• robust enough to prevent instruments being damaged in transit.
Inspection and testing
Before being used, the sterile product should be checked to ensure that:
• the packaging is intact;
• the sterilization indicator conrms the pack has been subjected to an appropriate sterilization pro­cess; and
• the product is still within the expiry date.
Warning
Don’t use the rusty instrument. Sterilize before use. Wash the hands with anti-bacterial soap or use approved hand sanitizer before use. Must only be used by the Surgeon or person authorized by the Surgeon.
Precautions
Instruments must be handled by the trained personnel only. Only Surgeons or personnel authorized by the Surgeons must be allowed to use the instruments. Don’t sterilize the instruments having the solution with Chloride ions. Sterilization solution must have the pH near to 6.0 - 7.0. For professional use only - disinfect before use. RISK ASSESSMENT: EN 14971:2001 Estimation of Risk: The Risk related to rusting and breakage is minimal, as devices are tested for both the risks before shipping to the customer. A Boil tests are performed on 100% of lot to assess the effectiveness of the Passivation Process and resistance against oxidation / rust. Functional and hardness test are performed to test the strength and durability of the instruments.
Acceptability of risk
These Associated Risk are very low and therefore can be accepted without further Analysis or change in manufacturing.
Conclusion
This Medical Devices classied as class-I as per Medical Device Regulation (MDR) 2017/745. It is ob­vious that the risk to both the patient and the user are minimal if the instrument is used for its intended purpose by the qualied personnel. However, the sterilization and decontamination of the instruments must be performed before every use.
GIMA WARRANTY TERMS
The Gima 12-month standard B2B warranty applies.
Page 2
M20520-M-Rev.4-12.21
IT Codice prodotto GB Product code PT Código produto FR Code produit DE Erzeugniscode ES Código producto
IT Leggere le istruzioni per lʼuso GB Consult instructions for use PT Consulte as instruções de uso FR Consulter les instructions d’utilisation DE Gebrauchsanweisung beachten ES Consultar las instrucciones de uso
IT Dispositivo medico conforme al regolamento (UE) 2017/745 GB Medical Device compliant with Regulation (EU) 2017/745 PT Dispositivo médico em conformidade com a regulamento (UE) 2017/745 FR Dispositif médical conforme au règlement (UE) 2017/745 DE Medizinprodukt im Sinne der Verordnung (EU) 2017/745 ES Producto sanitario conforme con el reglamento (UE) 2017/745
IT Fabbricante GB Manufacturer PT Fabricante FR Fabricant DE Hersteller ES Fabricante
IT Conservare al riparo dalla luce solare GB Keep away from sunlight PT Guardar ao abrigo da luz solar FR Á conserver à l’abri de la lumière du soleil DE Vor Sonneneinstrahlung geschützt lagern ES Conservar al amparo de la luz solar
20520 - 20521 - 20522 - 20529 20531 - 20532 - 20533 - 20534
Gima S.p.A.
Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
www.gimaitaly.com
Made in Pakistan
IT Non sterile GB Non-sterile PT Não estéril FR Pas stérile DE Nicht steril ES No estéril
IT Conservare in luogo fresco ed asciutto GB Keep in a cool, dry place PT Armazenar em local fresco e seco FR Á conserver dans un endroit frais et sec DE An einem kühlen und trockenen Ort lagern ES Conservar en un lugar fresco y seco
IT Numero di lotto GB Lot number PT Número de lote FR Numéro de lot DE Chargennummer ES Número de lote
IT Dispositivo medico GB Medical Device PT Dispositivo médico FR Dispositif médical DE Medizinprodukt ES Producto sanitario
IT Attenzione: Leggere e seguire attentamente le istruzioni (avvertenze) per l’uso GB Caution: read instructions (warnings) carefully PT Cuidado: leia as instruções (avisos) cuidadosamente FR Attention: lisez attentivement les instructions
(avertissements)
DE Achtung: Anweisungen (Warnungen) sorgfältig lesen ES Precaución: lea las instrucciones (advertencias) cuidadosamente
IT Data di fabbricazione GB Date of manufacture PT Data de fabrico FR Date de fabrication DE Herstellungsdatum ES Fecha de fabricación
Loading...