Gima SP-10 POCKET SPIROMETER User guide [it]

Gima S.p.A. Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
ARTICOLI & APPARECCHI PER MEDICINA
www.gimaitaly.com
SPIROMETRO SP-10 BLUETOOTH
Manuale utente
ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere e capire completamente questo manuale prima di utilizzare il prodotto.
33535 / SP10W
CONTEC MEDICAL SYSTEMS CO., LTD ADD: No 112 Qinhuang West Street, Economic & Technical Development Zone, Qinhuangdao, Hebei Province, 066004, PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA Made in China
Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europe)
Eiestrasse 80, 20537 Hamburg, Germany
Importatore: Gima S.p.A. - Via Marconi, 1 20060 Gessate (MI) Italy
M33535-IT-Rev.1.01.19
0168
0123
ITALIANO
Istruzioni per l’Utente
Egregi utenti, vi ringraziamo per aver acquistato lo SPIROMETRO. Vi invitiamo a leggere attentamente il Manuale d’Uso prima di utilizzare questo prodotto. Il Manuale d’Uso de­scrive le procedure operative a cui attenersi scrupolosamente. L’inosservanza di queste istruzioni può generare monitoraggi anomali, danni alle apparecchiature e lesioni personali. Il produttore NON è responsabile degli aspetti correlati alla sicurezza, all’afdabilità, alle prestazioni del dispositivo, dei monitoraggi anomali, delle lesioni perso­nali e del danno delle apparecchiature causati da negligenza dell’utente nel seguire le istruzioni d’uso. La garanzia del produttore non copre quanto sopra. A causa del loro imminente miglioramento, i prodotti ricevuti potrebbero non essere totalmente conformi alla descrizione del Manuale d’Uso. Ci scusiamo vivamente per l’inconveniente. Il presente prodotto è un dispositivo medico che può essere usato più volte.
ATTENZIONE
Per motivi di precisione, si raccomanda di non testare lo SPIROMETRO sulla stessa persona per più di 5 volte. Tale persona dovrebbe espirare completamente durante la fase di testing, non respirare né tossire. Non utilizzare il dispositivo in ambiente con temperature troppo basse. Se non utilizzato per un minuto, il dispositivo si spegne automaticamente. Vi invitiamo a vericare il contenuto del manuale per quanto attiene le restrizioni cliniche e le precauzioni. Il presente dispositivo non é inteso per trattamenti.
La nostra Azienda si riserva il diritto di fornire delucidazioni in via denitiva.
2
3
ITALIANO
Sommario
Capitolo 1 Sicurezza .......................................................................................................................................... 4
1.1. Istruzioni per il funzionamento in condizioni di sicurezza .......................................................... 4
1.2 Avviso .......................................................................................................................................... 5
1.3 Attenzione ................................................................................................................................... 6
Dichiarazione EMC ............................................................................................................................................... 6
1.4 Controindicazioni ......................................................................................................................... 6
1.4.1 Controindicazioni assolute ................................................................................................. 6
1.4.2 Controindicazioni relative ................................................................................................... 7
Capitolo 2 Informazioni generali ...................................................................................................................... 7
2.1 Caratteristiche ............................................................................................................................. 8
2.2 Principali applicazioni e ambito di utilizzo ................................................................................... 8
2.3 Requisiti ambientali ..................................................................................................................... 8
Capitolo 3 Introduzione ..................................................................................................................................... 9
Capitolo 4 Specifiche Tecniche ........................................................................................................................ 9
4.1 Funzioni principali ........................................................................................................................ 9
4.2 Principali parametri ................................................................................................................... 10
Capitolo 5 Installazione ................................................................................................................................... 11
5.1 Vista del pannello frontale ......................................................................................................... 11
5.2 Installazione ............................................................................................................................... 11
5.3 Accessori ................................................................................................................................... 12
Capitolo 6 Guida al Funzionamento ............................................................................................................... 12
6.1 Metodo di applicazione ............................................................................................................. 12
6.1.1 Installazione...................................................................................................................... 12
6.1.2 Misurazione ...................................................................................................................... 13
6.1.3 Interfaccia dei parametri .................................................................................................. 13
6.1.4 Uso del menù ................................................................................................................... 15
6.1.5 Misura ripetuta (Repeated Measure) ................................................................................ 22
ITALIANO
6.1.6 Carica ............................................................................................................................... 23
6.1.7 Caricamento dati .............................................................................................................. 23
6.2 Attenzione ................................................................................................................................. 24
Capitolo 7 Manutenzione, Trasporto, Stoccaggio ........................................................................................ 24
7.1 Pulizia e disinfezione ................................................................................................................. 24
7.2 Manutenzione ............................................................................................................................ 25
7.3 Trasporto e Conservazione........................................................................................................ 25
Capitolo 8 Guida alla Risoluzione dei Problemi ............................................................................................ 26
Capitolo 9 Legenda dei Simboli ...................................................................................................................... 28
Capitolo 10 Introduzione Parametri ................................................................................................................ 30
Appendice .........................................................................................................................................................31
Capitolo 1 SICUREZZA
1.1 Istruzioni per il funzionamento in condizioni di sicurezza
• Controllare periodicamente l’unità centrale e gli accessori per accertarsi che non siano presenti danni visibili che possano inuenzare la sicurezza del paziente e l’esito del monitoraggio. Si consiglia di vericare il disposi­tivo almeno una volta la settimana. Non utilizzare il dispositivo in caso di danni evidenti.
• La manutenzione necessaria deve essere eseguita SOLO da tecnici manutentori qualicati. Non è consentito agli utenti di eseguire autonomamente la manutenzione.
• Lo SPIROMETRO non può essere usato insieme a dispositivi non specicati nel Manuale d’Uso. Solamente gli accessori designati o raccomandati dal fabbricante possono essere utilizzati con il presente dispositivo.
• Il prodotto è stato calibrato prima di lasciare lo stabilimento.
4
5
ITALIANO
1.2 Avviso
Si prega di non misurare il dispositivo con tester funzionali per le relative informazioni del dispositivo.
Pericolo di esplosione — NON utilizzare lo SPIROMETRO in ambienti con materiali inammabili, quali anestetici.
Si prega di controllare la confezione prima dell’uso per assicurarsi che il dispositivo ed i suoi accessori siano
pienamente conformi all’elenco d’imballaggio, altrimenti il dispositivo potrebbe funzionare in modo anomalo.
Non utilizzare il dispositivo in ambienti con elevata interferenza elettromagnetica, sorgenti dirette di vento,
sorgenti di freddo e sorgenti di calore.
Lo smaltimento dei pezzi di scarto, degli accessori e dell’imballaggio (inclusi boccaglio, buste di plastica, poli-
stirolo e scatole di cartone) deve rispondere alle leggi e norme locali.
Si prega di scegliere accessori forniti o raccomandati dal produttore per evitare danni al dispositivo. Non usare il dispositivo con turbine dello lo stesso tipo del prodotto.
1.3 Attenzione
Tenere lo SPIROMETRO lontano da polvere, vibrazioni, sostanze corrosive, materiali inammabili, elevate tem-
perature e umidità.
Arrestare il funzionamento dello SPIROMETRO in caso si bagni. Quando è trasportato da un ambiente freddo a un ambiente caldo o umido, non usarlo immediatamente. NON azionare i tasti sul pannello anteriore con materiali appuntiti. È vietata la disinfezione a vapore a elevate temperature o alta pressione. Per pulizia e disinfezione fare riferi-
mento al capitolo a ciò dedicato (7.1) nel Manuale d’Uso.
Non immergere lo SPIROMETRO nei liquidi. Pulire la supercie con panno morbido impregnato di alcol per uso
medico. Non spruzzare liquidi direttamente sul dispositivo.
Quando si pulisce il dispositivo con acqua, la temperatura dovrebbe essere inferiore ai 60°C. Il periodo di visualizzazione dei dati è inferiore a 5 secondi e varia in funzione del risultato nale. Quando i dati non sono visualizzati in qualsiasi momento o si vericano altri episodi durante il test, premere il
ITALIANO
tasto “ripeti misurazione” per rimisurare o “spegni” per riavviare.
La vita normale dell’apparecchio dura tre anni dalla prima accensione. Quando i dati scendono al di sotto del limite, sulla schermata principale compare “Errore!”. Il dispositivo non è adatto a tutti gli utenti: se risulta impossibile ottenere risultati corretti, si prega di interrom-
perne l’uso.
Il dispositivo necessita di calibrazione perlomeno una volta all’anno. Il dispositivo è forzato SPIROMETRO, secondo il Manuale d’Uso per il corretto utilizzo per ottenere i migliori
risultati.
Dichiarazione EMC:
Quando il dispositivo è installato o messo in funzione, deve essere prestata maggiore attenzione all’EMC, poi-
ché gli apparecchi di comunicazione a RF portatili e mobili con più alte interferenze elettromagnetiche possono inuenzare il dispositivo.
I componenti interni e i cavi non devono essere sostituiti al ne di evitare una minore IMMUNITÀ del dispositivo. Lo SPIROMETRO non dovrebbe essere impiegato accanto o sopra ad altre apparecchiature.
1.4 Controindicazioni
1.4.1 Controindicazioni assolute
• Aver subito un Infarto del miocardio o un collasso negli ultimi 3 mesi;
• Aver avuto un’angina instabile o un’angina pectoris nelle ultime 4 settimane;
• Aver avuto una emottisi massiva nelle ultime 4 settimane;
• Necessitare di cure mediche per attacchi epilettici;
• Soffrire di ipertensione incontrollata (Sistolica>200mmHg, Diastolica>100mmHg);
• Soffrire di aneurisma dell’aorta;
• Soffrire di ipertiroidismo grave.
6
7
ITALIANO
1.4.2 Controindicazioni relative
• Frequenza cardiaca a più di 120 battiti al minuto;
• Avere uno pneumotorace o una bolla polmonare gigante e non aver pianicato un intervento chirurgico;
• Essere in gravidanza;
• Avere una perforazione della membrana timpanica (prima di effettuare una misurazione, è necessario chiudere il canale uditivo interessato);
• Aver avuto un’infezione del tratto respiratorio nelle ultime 4 settimane;
• Soffrire di ipoimmunità.
I pazienti affetti da malattie respiratorie contagiose o malattie infettive non devono sottoporsi all’esame delle fun­zioni polmonari se le malattie sono in fase acuta. L’esame è sconsigliato a persone con ridotte difese immunitarie. Se necessario, seguire rigorosamente le procedure di protezione e controllo della malattia.
Capitolo 2 INFORMAZIONI GENERALI
La Capacità Vitale Forzata rappresenta la massima espirazione dopo aver fatto un respiro profondo, è una parte importante dell’esame di malattie al torace-polmoni e sanità respiratoria, ed è un test indispensabile nella Ispe­zione polmonare moderna. Allo stesso tempo, ha grande importanza nelle malattie respiratorie, nelle diagnosi differenziali, nella valutazione dei trattamenti e nella scelta delle indicazioni chirurgiche. Quindi, con il rapido sviluppo della siologia respiratoria clinica, delle applicazioni cliniche, dell’analisi della capa­cità polmonare stanno anch’esse acquisendo popolarità. Lo SPIROMETRO ha un volume limitato, un ridotto consumo di energia, è facile da usare ed è portatile. Con uno schermo ad alta denizione, il dispositivo è piccolo e alla moda. E’ sufciente che il paziente inspiri pro­fondamente e sigilli le labbra intorno al boccaglio ed espiri con forza l’aria nei tempi migliori per la misurazione,
ITALIANO
poi lo schermo mostrerà direttamente la Capacità Vitale Forzata (FVC), il Volume Espiratorio Forzato in un secondo (FEV1), il Picco di Flusso Espiratorio (PEF), con alta veridicità e ripetizione.
2.1 Caratteristiche
1) Design ultra piatto, compatto e alla moda.
2) Ridotto nel volume, leggero e pratico da trasportare.
3) Basso consumo energetico.
4) Display TFT.
5) Riette la funzione polmonare misurando FVC, FEV1, PEF, ecc.
6) Con possibilità di funzione di trasmissione wireless.
2.2 Principali applicazioni e ambito di utilizzo
Lo SPIROMETRO è un apparecchio manuale per l’analisi della funzionalità polmonare. Il prodotto è adatto ad ospedali, cliniche per test ordinari. E’ sufciente che l’utente lo utilizzi attenendosi al Manuale d’Uso, non richiede formazione specica, essendo il funzionamento del dispositivo il più possibile semplice e intuitivo.
2.3 Requisiti ambientali
Ambiente di stoccaggio:
Temperatura: -40°C+55°C Umidità relativa: ≤95% Pressione atmosferica: 500 hPa~1060 hPa
8
9
Ambiente di Funzionamento:
Temperatura: +10°C+40°C Umidità relativa: ≤80% Pressione atmosferica: 700 hPa~1060 hPa
ITALIANO
Capitolo 3 INTRODUZIONE
In primo luogo, il soggetto testato inspira profondamente, poi sigilla le labbra intorno al boccaglio ed espira con più forza possibile, il gas espirato si trasforma in un circolo d’aria rotatorio grazie alla turbina facendo rotare la lama. La parte ricevente dei diodi a infrarossi (uno per emissioni a infrarossi, l’altro per la ricezione) verso la lama è usata per ricevere i raggi a infrarossi; quando la lama ruota, la resistenza del raggio ricevuto del diodo è diversa, come è diver­sa l’angolazione della lama, così diversi segnali della stessa proporzione si formano nel diodo ricevente, che, dopo essere stato trasformato, forma il segnale di acquisizione attraverso il modulo SCM. Alla ne, con le informazioni trasformate dal microprocessore, si formano i diversi parametri da misurare, che sono visualizzati sullo schermo.
Capitolo 4 SPECIFICHE TECNICHE
4.1 Funzioni principali
• È possibile misurare la Capacità Vitale Forzata (FVC), il Volume Espiratorio Forzato in un secondo (FEV1), il rapporto tra FEV1 e FVC (FEV1%), il Picco di Flusso Espiatorio (PEF), il 25% di usso di FVC (FEF25) , il 75% di
ITALIANO
usso di FVC (FEF75) e il usso medio tra il 25% e il 75% di FVC (FEF2575). Inoltre, le condizioni del paziente possono essere mostrate dal rapporto tra il valore determinato e il valore previsto.
• Visualizzazione del Graco Flusso Espiratorio-Volume e il Graco Volume–Tempo.
• Memoria, cancellazione, caricamento e modica dei dati.
• Visualizzazione del Graco della Tendenza.
• Scaler (Calibrazione).
• Invio di suggerimenti quando il volume o il usso scendono al di sotto dei limiti.
• Spegnimento automatico dopo un minuto di interruzione del funzionamento.
• Batteria a litio ricaricabile e spinotti di ricarica.
• Indicatore di carica della batteria.
4.2 Principali parametri
Volume massimo: 0 L ~ 10 L Portata del usso: 0 L/s~16 L/s Precisione del volume: ±3% o 0,05L (qualunque sia maggiore) Precisione del usso: ±5% o 0,2 L/s (qualunque sia maggiore) Corrente di lavoro: 60mA Alimentazione: DC3.7V 820mAh batteria al litio ricaricabile
Classificazione:
EMC: Gruppo I Classe B. Secondo la Direttiva per i Dispositivi Medici MDD 93/42, la classicazione di tale dispositivo medico è: IIa. Tipo di protezione contro elettrocuzione: Apparecchiatura alimentata internamente. Grado di protezione contro gli elettroshock: Parte applicata di tipo BF. Grado di protezione contro l’ingresso di acqua: IP22.
10
11
Capitolo 5 INSTALLAZIONE
5.1 Vista del pannello frontale
Turbina
ITALIANO
Figura 5-1 Vista del pannello anteriore
Indicatore ricarica
Accensione, menu, tasto conferma (avviso: lo spegnimento era controllato dal menu principale)
Ripeti misurazione: premerlo quando si desidera procedere alla prossima misurazione (premere a lungo questo pulsante soltanto se si desidera ripetere la misurazione, altrimenti non premerlo)
Pulsante su
Pulsante giù
5.2 Installazione
1) Prendere la turbina, muovere la freccia della turbina verso il triangolo presente sulla struttura esterna, inserire
gentilmente nel lato inferiore, ruotare in senso antiorario per chiudere.
ITALIANO
2) Inserire il boccaglio monouso nell’apertura della turbina.
12
5.3 Accessori
1) Manuale d’Uso
2) Cavo USB
3) Boccaglio monouso
4) Adattatore di corrente (opzionale)
5) CD (software per PC)
6) Una pinza stringinaso (opzionale)
Altri tipo di adattatori dovrebbero soddisfare le seguenti condizioni: voltaggio in uscita: DC 5V; corrente in uscita ≥500mA, l’adattatore di corrente deve soddisfare i requisiti degli standard relativi a EN60601 e avere il marchio CE.
Capitolo 6 GUIDA AL FUNZIONAMENTO
6.1 Metodo di applicazione
6.1.1 Installazione
Prendere la turbina, muovere la freccia della turbina verso il triangolo presente sulla struttura esterna, inserire gen­tilmente nel lato inferiore, ruotare in senso antiorario per chiudere, poi inserire il boccaglio monouso direttamente nell’apertura della turbina.
13
ITALIANO
6.1.2 Misurazione
1) Dopo l’installazione, tenere premuto il tasto “Accensione” (Power On) per accendere l’alimentazione.
2) Dopo l’accensione, il dispositivo si trova nell’interfaccia di selezione come in Figura 6-1, premere i tasti “Su”
(Up), “Giù” (Down) per modicare, selezionare “No” per l’interfaccia “Test” (Testing) come in Figura 6-2.
Figura 6-1 Figura 6-2
3) Poi inspirare profondamente e sigillare le labbra intorno al boccaglio ed espirare con più forza possibile l’aria
nei tempi migliori, poi i dati verranno raccolti e la misurazione portata a termine (Nota: “Sì” (Yes) indica che è possibile modicare le informazioni del paziente, uscire dopo la modica o tornare sull’interfaccia “Test”; i dettagli della funzione sono i seguenti.
6.1.3 Interfaccia dei parametri
Nell’interfaccia di testing, inspirare profondamente e sigillare le labbra intorno al boccaglio ed espirare con più forza possibile l’aria nei tempi migliori, aspettare pochi secondi, poi i parametri misurati verranno mostrati auto­maticamente come in Figura 6-3.
ITALIANO
Capacità Vitale Forzata
Volume Espiratorio Forzato in un secondo
Picco del usso espiratorio
Barra indicatore di stato
Il valore previsto è un riferimento rispetto alla situazione che è stata impostata dai valori (genere, età, altezza, ecc.), è un valore da stimare
Il rapporto fra il valore misurato e il valore previsto
14
Figura 6-3.
(Nota: Barra indicatore di stato indica lo stato misurato, mostra le condizioni della persona testata in base al rapporto del valore misurato e quello previsto. Cioè, confrontare il valore rilevato con il valore di riferimento nella stessa situazione: quando il valore è minore del 50% indica che deve essere noticato e ospedalizzato in tempo; il valore compreso tra 50%-80% indica che deve essere noticato; è verde quando il valore è maggiore dell’80%, valore normale. Il valore dello stato è opzionale, premere “Impostazioni di Controllo” (Control Setting) nel menù principale, poi premere “Mostra Valore” (Denote Value) per selezionare.)
Grafico Flusso Espiratorio-Volume, Grafico Volume–Tempo: Premendo i tasti “Su” (Up), “Giù” (Down) com­pariranno due graci: Il graco usso espiratorio-volume e il graco volume-tempo (come in Figura 6-4 e Figura 6-5). Le tre interfacce superiori sono l’interfaccia principale; dal sottomenù premere “Menù” per tornare al menu principale come da Figura 6-6.
15
Figura 6-4 Graco usso espiratorio-volume Figura 6-5 Graco volume-time
ITALIANO
6.1.4 Uso del menù
Durante il test, premere “Menù” sul menù principale come da Figura 6-6, l’utente può quindi scegliere altri pa­rametri ed eseguire le impostazioni di controllo, le informazioni del paziente, l’impostazione del tempo reale, lo spegnimento, ecc. I dettagli dell’operazione sono i seguenti:
Figura 6-6.
ITALIANO
16
a. ALTRI PARAMETRI
Premere “Altri Parametri” (Other Par) nel sottomenù del menù come da Figura 6-7 che mostra altri parametri, ad eccezione dei tre parametri del menù principale (vedere le pagine successive per i dettagli), premere il tasto conferma (conrm) per tornare al menu principale (premere i tasti “Su”, “Giù” in questa interfaccia non ha alcun effetto).
Figura 6-7.
b. IMPOSTAZIONI DI CONTROLLO
Premere “Impostazioni di Controllo” nell’interfaccia menù principale al sotto menu come in Figura 6-8, poi le relative operazioni possono essere svolte.
1) Curva di Tendenza
Selezionare “Curva Tendenziale” (Trend Curve) per l’interfaccia determinante della curva tendenziale, come da Figura 6-9. Premere i tasti “Su” o “Giù” per selezionare il valore determinante, poi premere il tasto conferma per visualizzare l’interfaccia della curva tendenziale come da Figura 6-10, che raccoglie tutti i dati correnti e mostra la tendenza della variazione, che consente all’utente di confrontare i dati. Se i dati sono troppi, premere i tasti “Su” o “Giù” nell’interfaccia della curva per esaminare la curva tendenziale di tutti i dati in maniera ordinata. Premere il tasto conferma per uscire dall’interfaccia corrente e tornare all’interfaccia impostazioni di controllo (come da Figura 6-8).
17
Figura 6-8. Figura 6-9 Figura 6-10
ITALIANO
2) Informazioni di Modifica
Selezionare “Modica” (Review Fun) dal sottomenù. Se la schermata precedente è su “SPENTO” (OFF), premere il tasto conferma per aprire la funzione (Nota: la funzione di modica può essere aperta solo quando i numeri di pratica sono più di uno). L’interfaccia passerà quindi all’interfaccia Numero, come mostrato nella Figura 6-11. In questa interfaccia, usare i tasti “Su” o “Giù” per selezionare il numero di pratica, poi premere il tasto conferma per modicare le informazioni del caso selezionato. Se la schermata precedente è su “ACCESO” (ON), premere il tasto conferma per passare allo stato precedente (Ossia: Se la misurazione è stata completata prima della modica, chiudere questa funzione, visualizzare lo stato “SPENTO” (OFF), o passare all’interfaccia di misurazione, come mostrato nella Figura 6-1).
Figura 6-11
ITALIANO
18
Attenzione: Aprendo la funzione di modica è possibile esaminare tutti i dati rilevati, il percorso è: Entrare nel menù principale come da Figura 6-6, selezionare “Info Paziente” (Patient Info), premere il tasto conferma per entrare nel sottomenù, come da Figura 6-20. Selezionare “Numero” (Number) e premere il tasto conferma per passare all’interfaccia del numero di pratica, come da Figura 6-11 (la funzione può essere selezionata solo in caso di apertura della funzione modica), poi usare i tasti “Su” o “Giù” per selezionare il numero di pratica, premere il tasto conferma per esaminare le informazioni corrispondenti. Per esaminare altri casi, ripetere i passi suddetti (se i dati sono sbagliati, dopo aver premuto il tasto conferma comparirà “Errore!” (Error).
3) Mostra Valore
Selezionare “Mostra Valore” (Denote Value) dal sottomenù, premere il tasto conferma per scegliere la funzione che stabilirà il valore da mostrare (come da Figura 6-13, il valore mostrato è deciso dal rapporto tra FVC e il valore previsto); dopo la selezione, premere il tasto conferma per uscire dall’interfaccia. (Nota: il valore di stato è una percentuale stabilita dal rapporto tra il valore rilevato e il valore previsto).
Figura 6-12 Figura 6-13
4) Cancellazione Dati
Selezionare “Cancella Dati” (Delete Data) dal sottomenù come da Figura 6-15, selezionare “Sì” per cancellare tutti i dati e visualizzare “attendere...” (waiting…), poi tornare all’interfaccia “Impostazioni di Controllo” (Control
19
ITALIANO
Setting) come da Figura 6-14; nel caso compaia questo stato, premere esci no all’interfaccia come da Figura 6-1, poi è possibile continuare il test. Selezionare “No” per uscire direttamente dall’interfaccia, come da Figura 6-14.
Figura 6-14 Figura 6-15
5) Trasmissione Wireless
Se il dispositivo è dotato di un modulo wireless incorporato, può essere aperto e chiuso in modulo wireless sele­zionando “Wireless”; quando è acceso (ON) può trasmessi i dati.
6) Funzione Scaler (Calibrazione)
Selezionando “Scaler (Calibrazione)” (Scaler-Calibration) dal sottomenù, come da Figura 6-16, può essere sele­zionato il volume dello Scaler (Calibrazione); dopo aver selezionato il volume, apparirà l’interfaccia Scaler (Cali­brazione), come da Figura 6-17. In questa interfaccia, muovendo una volta lo scaler, viene visualizzato “RIPETI” (REPEAT), poi muovere ripetutamente lo scaler. Dopo due Scaler (Calibrazione) corretti, lo Scaler (Calibrazione) è andato a buon ne e l’interfaccia visualizzerà “OK!”. Alla ne ricompare l’interfaccia precedente allo Scaler (Cali­brazione). Se compare la Figura 6-18, signica che lo Scaler (Calibrazione) è errato, ripetere Scaler (Calibrazione) nché non va a buon ne. Se compare la Figura 6-19, confermare che il volume tra Scaler (Calibrazione) e quello selezionato sia conforme, ripetere Scaler (Calibrazione) nché non va a buon ne.
ITALIANO
20
Se è necessario terminare lo Scaler (Calibrazione), premere il tasto conferma per uscire dall’interfaccia prece­dente allo Scaler (Calibrazione). (L’interfaccia precedente lo Scaler (Calibrazione) fa riferimento a: Se, dopo aver completato la misurazione, lo Scaler (Calibrazione) torna all’interfaccia impostazioni di controllo per poi passare all’interfaccia di misurazione, come da Figura 6-1).
Figura 6-16 Figura 6-17 Figura 6-18 Figura 6-19
7) Uscita
Selezionare il menù “Esci” (Exit) per uscire dall’interfaccia “Impostazioni di Controllo” (Control Setting) e tornare al menù principale.
c. INFORMAZIONI PAZIENTE
Premere “Info Paziente” (Patient Info) dal sottomenù come da Figura 6-20 (Nota: Figura 6-1 è un’interfaccia di selezione e se mostra “Sì” indica che è possibile modicare le informazioni del paziente)
Figura 6-20
21
1) Numero:
“Numero” (Number) riporta i dati attuali del paziente. Attenzione: Se la funzione modica è aperta, premere il tasto di conferma per passare all’interfaccia numero di pratica e modicare le informazioni del paziente. Consultare “Informazioni di Modica” (Review Information) per dettagli sulla funzione.
2) Impostare il Genere
Premere i tasti “Su” e “Giù” no a “Genere” (Gender), premere il tasto per selezionare “DONNA” (FEMALE) o “UOMO” (MALE).
3) Impostare le Informazioni del Paziente (età, altezza, peso e nazionalità)
Premere i tasti “Su” e “Giù” nell’interfaccia informazioni del paziente no a “Età” (Age), premere “Menù” per l’interfaccia “Modica Età” (Adjust Age). Premere i tasti “Su” e “Giù” per modicare l’età. Premere una volta il tasto “Su” o “Giù” a seconda che il numero sia crescente o discendente, no a raggiungere il valore ideale; poi premere “Menù” no all’interfaccia “Info Paziente” (Patient Info). La modalità per modicare “Altezza” (Height), “Peso” (Weight) e “Nazione” (Nation) è la stessa dell’Età. L’Età è compresa tra 6~100, l’Altezza tra 60~240 cm, il Peso tra 15~250kg. Selezionare “Nazione” conformemente agli standard previsti, inclusi “ERS, KNUDSON, USA”.
4) Opzione Fumatori e Droga
Premere i tasti “Su” o “Giù” nell’interfaccia informazioni paziente no a “Nazione” (Nation), compare “Fumatore” (Smoker). Continuando a premere il tasto “Giù”, compare “Droga”; per effettuare la modica, premere il tasto conferma e selezionare “Sì” o “No” no a “Fumatore” o “Droga”.
ITALIANO
ITALIANO
Figura 6-21 Figura 6-22
5) Uscita
Premere i tasti “Su” e “Giù” no a “Esci” (Exit) per uscire dall’interfaccia “Info Paziente” e tornare al menù prin­cipale.
d. SPEGNIMENTO Premere “Spegni” (Power Off) per spegnere il dispositivo. Attenzione: Il dispositivo è impostato su Spegnimento automatico dopo un minuto di non funzionamento.
e. USCIRE DAL MENÙ PRINCIPALE
Nell’interfaccia del menù principale, premere “Esci” (Exit) per uscire dall’interfaccia principale.
22
6.1.5 Misura ripetuta (Repeated Measure)
Tenere premuto il tasto “Misura Ripetuta” (Repeated Measure) per non più di 3 secondi per iniziare un nuovo test; quando la memoria è piena appariranno le seguenti informazioni, come da Figura 6-23. Premere i tasti “Su” e “Giù” per inserire le impostazioni; selezionare “Sì” per l’interfaccia “Cancella Dati” (Delete Data); dopo la can­cellazione dei dati, uscire dall’interfaccia principale per continuare la misurazione. Premere “NO” per tornare al menù principale.
23
Figura 6-23.
ITALIANO
6.1.6 Carica
Esistono due metodi di caricamento:
1) Connettere il dispositivo al computer con la linea dati — il dispositivo è sotto carica.
2) Connettere il dispositivo alla corrente con l’adattatore di corrente, il dispositivo è sotto carica.
NON utilizzare il dispositivo quando è in carica. Gli indicatori verde e rosso si illuminano quando sotto carica. L’indicatore rosso si spegne quando termina il caricamento.
6.1.7 Caricamento dati
Installare il software del PC nel computer, al termine comparirà la gura 6-24.
Figura 6-24.
ITALIANO
1) Connettere il dispositivo al computer con la linea dati, fare doppio click sull’icona per aprire la procedura del
software del PC.
2) Premere il tasto corrispondente per caricare i dati, cancellare i casi, stampare informazioni, eseguire il back-
ground, selezionare la lingua, convertire il formato PDF, impostare le informazioni del paziente ecc.
3) Premere “Esci” (Exit) per uscire dal software, staccare la linea dati dal computer una volta terminata la ricarica.
24
6.2 Attenzione
Si prega di controllare il dispositivo prima dell’uso e di accertarsi che funzioni regolarmente. Batteria al litio ricaricabile. Si raccomanda di misurare l’apparecchio in un luogo chiuso. Una luce eccessiva dell’ambiente potrebbe inuenzare la precisione della misurazione. Ciò comprende una
lampada uorescente, doppie luci rosse, radiatore a infrarossi, luce diretta del sole, ecc.
Anche l’attività intensa del soggetto o l’eccessiva interferenza elettro-chirurgica potrebbero inuenzare la pre-
cisione.
Si prega di pulire e disinfettare l’apparecchio dopo l’utilizzo seguendo il Manuale d’Uso (7.1).
Capitolo 7 MANUTENZIONE, TRASPORTO, STOCCAGGIO
7.1 Pulizia e disinfezione
Usare alcol per uso medico per pulire il dispositivo al ne di disinfettare, asciugare in modo naturale o pulire con un panno morbido pulito. È necessario pulire periodicamente la turbina con la massima cura, mantenere la diafanità
25
della parte lucente, mantenerlo lontano da oggetti, quali come capelli o sedimenti minori. Immergere la turbina in soluzioni disinfettanti dopo l’uso, pulire con acqua pulita e asciugare verticalmente dopo averlo immerso per qualche minuto (non risciacquare la turbina direttamente con acqua). Questo metodo non causa inquinamento ambientale. (Nota: il disinfettante è alcol al 75%)
ITALIANO
7.2 Manutenzione
1) Si prega di pulire e disinfettare l’apparecchio dopo l’utilizzo seguendo il Manuale d’Uso (7.1).
2) Si prega di ricaricare la batteria quando lo schermo mostra carica bassa (il simbolo della batteria è ).
3) Ricaricare la batteria non appena si scarica. Il dispositivo deve essere ricaricato ogni sei mesi se non utilizzato
regolarmente. In questo modo si prolunga la durata della batteria.
4) Il dispositivo deve essere calibrato una volta l’anno (o conformemente al programma di calibrazione dell’ospe-
dale). Può essere effettuato anche dal rappresentante designato o contattandoci per la calibrazione.
7.3 Trasporto e Conservazione
1) Il dispositivo imballato può essere trasportato tramite spedizione ordinaria o conformemente al contratto di
trasporto. Il dispositivo non può essere trasportato insieme con materiale tossico, nocivo o corrosivo.
2) Il dispositivo imballato deve essere conservato in stanze non contenenti gas corrosivi e con buona ventilazione.
Temperatura: -40°C~55°C Umidità relativa: ≤95%.
ITALIANO
Capitolo 8 GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema Possibile Causa Soluzione
Il dispositivo non termina misurazioni di lungo periodo e i dati non sono visualizzati.
La gura è errata e irregolare. L’alimentatore si spegne
Il dispositivo non si accende. Batteria scarica o mancanza
La velocità iniziale è troppo lenta, il dispositivo non misura.
Malfunzionamento del dispositivo. Premere il tasto “Misura Ripetuta”
in maniera anomala.
Operazione errata. Utilizzare conformemente
Malfunzionamento del dispositivo. Si prega di contattare il centro
di elettricità.
Malfunzionamento del dispositivo. Si prega di contattare il centro
Rimisurare conformemente al manuale d’uso.
(Repeated Measure) per rimisurare o spegnere per riavviare.
Cancellare il caso corrente e rimisurare.
al manuale d’uso.
assistenza del luogo.
Si prega di ricaricare la batteria.
assistenza del luogo.
26
27
ITALIANO
Lo schermo scompare improvvisamente.
Il dispositivo non può essere usato a lungo dopo la carica.
La batteria non si ricarica del tutto anche dopo 10 ore di caricamento.
Il dispositivo è dotato di un modulo wireless incorporato, ma non raggiunge trasmissione wireless.
Il dispositivo è impostato su spegnimento automatico dopo un minuto di non funzionamento.
La batteria è quasi o completa­mente esaurita.
La batteria non è completamente caricata.
La batteria è rotta. Si prega di contattare il centro
La batteria è rotta. Si prega di contattare il centro
Il modulo wireless è rotto o la linea di trasmissione ha un problema.
Normale.
Si prega di ricaricare la batteria.
Si prega di ricaricare la batteria.
assistenza del luogo.
assistenza del luogo.
Si prega di contattare il centro assistenza del luogo.
ITALIANO
Capitolo 9 LEGENDA DEI SIMBOLI
Simbolo Significati
IP22 Classe di Protezione IP
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso
Pericolo o avvertenza - prestare attenzione
RAEE
28
Batteria scarica
Errore I valori rilevati sono al di sotto dei limiti
Parte applicata del tipo BF
Batteria carica
Rappresentante autorizzato nella Comunità europea
Conservare al riparo dalla luce solare
29
ITALIANO
Barra di stato
0%
-40%
106kPa
Limite pressione atmosferica
95%
%
+55%
Limite umidità
Limite temperatura
Fragile, maneggiare con cura
50kPa
Conservare in luogo fresco ed asciutto
Questo lato su
Produttore.
Data di produzione
SN
Numero di serie
ITALIANO
Capitolo 10 INTRODUZIONE PARAMETRI
Parametri misurati
Parametro Descrizione Unità
FVC Capacità Vitale Forzata L
FEV1 Volume Espiratorio Forzato in un secondo L
PEF Picco del Flusso Espiatorio L/s
FEV1 FEV1/FVC×100 %
FEF25 25% usso del FVC L/s
FEF2575 Flusso medio tra 25% e 75% del FVC L/s
FEF75 75% usso del FVC L/s
30
31
ITALIANO
Appendice
Raccomandazioni e dichiarazione del costruttore – emissioni elettromagnetiche – per ogni SISTEMA e APPARECCHIATURA
Raccomandazioni e dichiarazione del costruttore – emissioni elettromagnetiche
Lo Spirometro è destinato all’uso in un ambiente elettromagnetico dalle caratteristiche specicate di seguito. Il cliente o l’utente dello Spirometro sono tenuti ad assicurarsi che il dispositivo sia utilizzato in un ambiente con­forme a tali caratteristiche.
Test sulle emissioni Conformità Ambiente elettromagnetico - raccomandazioni
Emissioni RF CISPR 11 Gruppo 1 Lo Spirometro utilizza energia a radiofrequenza per il suo fun-
Emissioni RF CISPR 11 Classe B Lo Spirometro è indicato per l’uso in ogni tipo d’ambiente,
zionamento interno. Di conseguenza, le rispettive emissioni RF sono molto ridotte e comportano bassi rischi d’interferen­za con le apparecchiature elettroniche circostanti.
compresi quelli domestici e quelli collegati direttamente alla rete pubblica a bassa tensione che rifornisce edici adibiti ad uso residenziale.
ITALIANO
Raccomandazioni e dichiarazione del costruttore – immunità elettromagnetica – per ogni SISTEMA e AP­PARECCHIATURA
Indicazioni e dichiarazione del produttore - immunità elettromagnetica
Lo Spirometro è destinato all’uso in un ambiente elettromagnetico dalle caratteristiche specicate di seguito. Il cliente o l’utente dello Spirometro sono tenuti ad assicurarsi che il dispositivo sia utilizzato in un ambiente con­forme a tali caratteristiche.
Test di immunità Livello test
Scariche elettrostatiche (ESD) IEC 61000-4-2
Campo magnetico alla frequenza di rete (50/60Hz) IEC 61000-4-8
IEC 60601
±6 kV a contatto ±8 kV in aria
3A/m 3A/m La qualità dell’alimentazione di rete deve essere
Livello di conformità
±6 kV a contatto ±8 kV in aria
Ambiente elettromagnetico – raccomandazioni
I pavimenti devono essere di legno, cemento o pia­strelle. Se i pavimenti sono ricoperti di materiale sintetico, l’umidità relativa deve essere almeno del 30%.
quella di un ambiente commerciale o ospedaliero standard.
32
33
ITALIANO
Raccomandazioni e dichiarazione del costruttore – immunità elettromagnetica – per SISTEMI e APPAREC­CHIATURE che non siano SALVAVITA
Indicazioni e dichiarazione del produttore - immunità elettromagnetica
Lo Spirometro è destinato all’uso in un ambiente elettromagnetico dalle caratteristiche specicate di seguito. Il cliente o l’utente dello Spirometro sono tenuti ad assicurarsi che il dispositivo sia utilizzato in un ambiente con­forme a tali caratteristiche.
Test di immunità Livello test
IEC 60601
RF radiata IEC 61000-4-3
3 V/m tra 80 MHz e 2,5 GHz
Livello di conformità
Ambiente elettromagnetico raccomandazioni
3 V/m I dispositivi di comunicazione a radiofrequenza portatili e
mobili non devono essere collocati a una distanza dallo Spirometro e dai suoi componenti, compresi i cavi, infe­riore alla distanza di separazione raccomandata, calco­lata in base all’equazione corrispondente alla frequenza del trasmettitore.
Distanza di separazione raccomandata
3.5
P
d=
d=
tra 80 MHz e 800 MHz
1
E 7
tra 800 MHz e 2.5 GHz
P
1
E
Dove P è il coefciente massimo di potenza in uscita del trasmettitore espressa in watt (W) secondo le informa­zioni fornite dal produttore, e d è la distanza di separa­zione raccomandata espressa in metri (m).
ITALIANO
L’intensità dei campi emessi da trasmettitori in radiofre­quenza ssi, determinata da un rilevamento elettroma­gnetico in locoa, deve risultare inferiore al livello di con­formità corrispondente a ciascuna gamma di frequenza. Possono vericarsi interferenze in prossimità di dispositivi contrassegnate dal seguente simbolo:
NOTA 1 A 80 MHz e 800 MHz vale la gamma di frequenza più alta. NOTA 2 Le presenti linee guida potrebbero non essere valide in tutte le situazioni. La propagazione elettroma-
gnetica è inuenzata dall’assorbimento e dalla riessione da parte di strutture, oggetti e persone. a. L’intensità dei campi emessi da trasmettitori ssi, quali le stazioni base per telefonia radio (cellulare/cordless)
e sistemi terrestri mobili di radiocomunicazione, le radio amatoriali, le emittenti radiofoniche in AM e FM e le emittenti televisive, non possono essere previsti accuratamente su base teorica. Per una valutazione dell’am­biente elettromagnetico creato da trasmettitori RF ssi, è consigliabile prendere in considerazione un’analisi elettromagnetica in loco. Qualora l’intensità del campo misurata nel luogo in cui lo Spirometro è utilizzato supe­rasse il livello di conformità RF sopra descritto, l’attività dello Spirometro deve essere monitorata per vericarne la normale funzionalità. In caso di funzionamento anomalo, potrà risultare necessario ricorrere a misure ulteriori, quali il riorientamento o lo spostamento dello Spirometro. b. Oltre l’intervallo di frequenza compresa tra 150 KHz e 80 MHz, le intensità di campo dovrebbero essere inferiori a 3 V/m.
34
b
35
ITALIANO
Distanza di separazione consigliata tra apparecchiature di comunicazione RF portatili e mobili e i SISTEMI o le APPARECCHIATURE – per STRUMENTI e SISTEMI che non siano SALVAVITA
Distanza di separazione consigliate tra apparecchiature di comunicazione RF portatili e mobili e lo Spirometro
Lo Spirometro è pensato per l’uso in ambienti elettromagnetici in cui le interferenze derivanti da RF radiata siano controllate. Il cliente o l’utente dello Spirometro può contribuire alla prevenzione delle interferenze elettromagne­tiche mantenendo una distanza minima tra i dispositivi portatili e mobili per la comunicazione a radiofrequenza (trasmettitori) e lo Spirometro in base alle raccomandazioni qui di seguito, secondo la potenza massima in uscita dei dispositivi di comunicazione.
Coefficiente massimo nominale di potenza in uscita del trasmettitore (W)
Distanza di separazione in base alla frequenza del trasmettitore (m)
tra 80 MHz e 800 MHz tra 800 MHz e 2,5 GHz
3.5
P
d=
1
E
7
P
d=
1
E
0,01 0,12 0,23
0,1 0,37 0,74
1 1,17 2,33
10 3,69 7,38
100 11,67 23,33
Nel caso di trasmettitori il cui coefciente massimo di potenza nominale in uscita non rientri nei parametri sopra indicati, la distanza di separazione raccomandata in metri (m) può essere stimata utilizzando l’equazione appli­cabile alla frequenza del trasmettitore, dove P è il livello di potenza nominale massima in uscita del trasmettitore espressa in watt (W) secondo le informazioni fornite dal produttore. NOTA 1 A 80 MHz e 800 MHz, vale la distanza di separazione corrispondente all’intervallo di frequenza mag­giore. NOTA 2 Le presenti linee guida potrebbero non risultare applicabili in tutte le situazioni. La propagazione elettro­magnetica è inuenzata dall’assorbimento e dalla riessione da parte di strutture, oggetti e persone.
Loading...