El monitor LCD LMD-1530MD de Sony está pensado
para proporcionar visualizaciones en vídeo en color 2D
de imágenes de sistemas de cámaras quirúrgicas
endoscópicas/laparoscópicas y otros sistemas médicos
de imagen compatibles. El LMD-1530MD es un
monitor para aplicaciones en tiempo real en
procedimientos quirúrgicos mínimamente invasivos y
pensados para su utilización en quirófanos de hospitales,
salas de cirugía, clínicas, consultas y entornos médicos
similares.
Notas
• Este equipo está destinado a profesionales médicos.
• Este equipo está destinado para su uso en entornos
médicos como clínicas, salas de exploración y
quirófanos.
Símbolos de los productos
Consulte el manual de instrucciones
Siga las indicaciones del manual de
instrucciones para las piezas de la unidad
que presenten este símbolo.
Este símbolo indica el fabricante y aparece
junto a su nombre y dirección.
Este símbolo indica el importador de la UE
y aparece junto al nombre y la dirección del
importador de la UE.
Este símbolo indica el representante de la
Comunidad Europea y aparece junto al
nombre y la dirección del representante de la
Comunidad Europea.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendio o
electrocución, no exponga este aparato a la
lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra el
aparato. Solicite asistencia técnica únicamente
a personal especializado.
No está permitido realizar ningún tipo de
modificación de este equipo.
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas,
este equipo solo debe conectarse a una red
eléctrica con toma de tierra.
ADVERTENCIA
Esta unidad no dispone de interruptor de alimentación.
Para desconectar la corriente eléctrica, desconecte el
enchufe de alimentación.
Al instalar la unidad, incluya un dispositivo de
desconexión fácilmente accesible en el cableado fijo, o
conecte el enchufe de alimentación a una toma de
corriente fácilmente accesible cerca de la unidad.
No coloque el equipo electromédico en un lugar donde
sea difícil desconectar el enchufe de alimentación.
Si se produce una anomalía durante el funcionamiento
de la unidad, accione el dispositivo de desconexión para
desactivar la alimentación o desconecte el enchufe de
alimentación.
Este símbolo indica el dispositivo médico en
la Comunidad Europea.
Este símbolo indica la fecha de fabricación.
Este símbolo indica el número de serie.
Este símbolo indica la versión del
documento de acompañamiento.
Este símbolo indica el Identificador único de
dispositivo (UDI) y aparece junto al código
de barras; representación de la Identificación
única de dispositivo.
Este símbolo indica el terminal
equipotencial que tiene las diversas partes de
un sistema al mismo potencial.
Temperatura de almacenamiento y
transporte
Este símbolo indica el rango de temperatura
aceptable para entornos de almacenamiento
y transporte.
Humedad de almacenamiento y
transporte
Este símbolo indica el rango de humedad
aceptable para entornos de almacenamiento
y transporte.
Presión de almacenamiento y
transporte
Este símbolo indica el rango de presión
aceptable para entornos de almacenamiento
y transporte.
2
Page 3
Recomendaciones y medidas
preventivas importantes para el uso en
entornos médicos
1. Todos los equipos conectados a esta unidad deberán
estar certificados de acuerdo con las normativas
IEC 60601-1, IEC 60950-1, IEC 60065 u otras
normas IEC/ISO aplicables a los equipos.
2. Además, el sistema en su conjunto debe cumplir
conel estándar IEC 60601-1. Todos los equipos
periféricos conectados a las secciones de entrada/
salida de señal de la unidad configuran el sistema de
uso médico y, por lo tanto, el usuario es responsable
de garantizar que el sistema en su conjunto cumpla
con lel estándar IEC 60601-1. En caso de duda,
consulte con el personal de servicio de Sony.
3. La corriente de fuga podría aumentar si se conecta a
otro equipo.
4. En todos los equipos periféricos conectados a la
unidad que funcionen con fuentes de alimentación
comerciales y no cumplan con el estándar
IEC 60601-1, se debe incorporar un transformador
de aislamiento que cumpla el estándar IEC 60601-1
y conectar a una fuente de alimentación comercial a
través de ese transformador.
5. Esta unidad genera, usa y puede radiar energía de
radiofrecuencia. Si no se instala y se utiliza de
acuerdo con lo especificado en el manual de
instrucciones, puede producir interferencias en otros
equipos. Si esta unidad causa interferencias (que
pueden determinarse desenchufando el cable de
alimentación de la unidad), intente las siguientes
medidas:
− Cambie la unidad de lugar con respecto a los
equipos susceptibles.
− Enchufe esta unidad y los equipos susceptibles en
circuitos derivados diferentes.
Para obtener más información, consulte al personal
de servicio cualificado de Sony.
(Estándar aplicable: IEC 60601-1-2)
3
Page 4
Recomendaciones de EMC importantes para el uso en entornos médicos
• El producto LMD-1530MD necesita precauciones especiales respecto a la compatibilidad electromagnética (EMC) y
necesita instalarse y ponerse en servicio según la información sobre EMC proporcionada en el manual de
instrucciones.
• El producto LMD-1530MD está diseñado para el uso en instalaciones sanitarias profesionales.
• Los equipos de comunicaciones de radiofrecuencia móviles y portátiles como los teléfonos móviles pueden afectar al
producto LMD-1530MD.
Advertencia
• El equipo de comunicaciones de radiofrecuencia portátil se debe usar a una distancia no inferior a 30 cm del producto
LMD-1530MD. De lo contrario, se podría producir un empeoramiento en el rendimiento del equipo.
• Si el producto LMD-1530MD se utilizara encima o al lado de otro equipo, debería observarse para verificar el
funcionamiento normal en la configuración en la cual se usará.
• La utilización de accesorios y cables diferentes a los especificados, con la excepción de las piezas de recambio
vendidas por Sony Corporation, podría causar un aumento de emisiones o una disminución de la inmunidad del
producto LMD-1530MD.
Consejos y declaración del fabricante – emisiones electromagnéticas
El producto LMD-1530MD está diseñado para el uso en el entorno electromagnético especificado a continuación. El
cliente o el usuario del producto LMD-1530MD deben asegurarse de que se utiliza en este entorno.
Prueba de emisionesConformidadConsejos acerca del entorno electromagnético
Emisiones de
radiofrecuencia
CISPR 11
Emisiones de
radiofrecuencia
CISPR 11
Emisiones armónicas
IEC 61000-3-2
Fluctuaciones de voltaje/
emisiones de parpadeo
Grupo 1
Clase B
Clase D
Cumple
El producto LMD-1530MD solo utiliza energía de
radiofrecuencia para la función interna. Por lo tanto, las
emisiones de radiofrecuencia son muy bajas y no es
probable que causen interferencias en equipos electrónicos
cercanos.
El producto LMD-1530MD es apropiado para el uso en
cualquier establecimiento, incluidos hogares y
establecimientos conectados directamente a la red eléctrica
pública de bajo voltaje que suministra a edificios para fines
domésticos.
IEC 61000-3-3
4
Page 5
Consejos y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética
El producto LMD-1530MD está diseñado para el uso en el entorno electromagnético especificado a continuación. El
cliente o el usuario del producto LMD-1530MD deben asegurarse de que se utiliza en este entorno.
Prueba de
inmunidad
Descarga
electrostática (ESD)
Nivel de la prueba
IEC 60601
Nivel de conformidadConsejos acerca del entorno electromagnético
±8 kV de contacto±8 kV de contactoEl suelo debería ser de madera, hormigón o
baldosas de cerámica. Si los suelos están
cubiertos con material sintético, se recomienda
IEC 61000-4-2±15 kV a aire±15 kV a aire
Ráfaga/transitorio
eléctrico rápido
±2 kV para líneas de
fuente de alimentación
±2 kV para líneas de
fuente de alimentación
una humedad relativa de al menos el 30%.
La calidad de la red de suministro eléctrico
debería ser como la de un entorno comercial u
hospitalario típico.
IEC 61000-4-4±1 kV para líneas de
entrada/salida
Incremento súbitoLínea(s) ±1 kV a
línea(s)
±1 kV para líneas de
entrada/salida
±1 kV modo diferencial La calidad de la red de suministro eléctrico
debería ser como la de un entorno comercial u
hospitalario típico.
IEC 61000-4-5Línea(s) ±2 kV a tierra±2 kV modo común
Huecos de tensión,
interrupciones
breves y
variaciones de
voltaje en las líneas
de entrada de la
fuente de
alimentación
IEC 61000-4-11
0% U
T
(hueco de un 100% en
U
)
T
durante 0,5/1 ciclos
40% U
T
a
(hueco de un 60% en
)
U
T
durante 5 ciclos
0% U
T
(hueco de un 100% en
U
)
T
durante 0,5/1 ciclos
40% U
T
a
(hueco de un 60% en
)
U
T
durante 5 ciclos
La calidad de la red de suministro eléctrico
debería ser como la de un entorno comercial u
hospitalario típico. Si el usuario del producto
LMD-1530MD necesita un funcionamiento
continuo durante las interrupciones de la red
de suministro eléctrico, se recomienda
enchufar el producto LMD-1530MD a una
fuente de alimentación ininterrumpida o a una
batería.
Campo magnético
70% U
T
(hueco de un 30% en
U
)
T
durante 25/30 ciclos
(durante 0,5 segundos)
0% U
T
(hueco de un 100% en
)
U
T
durante 250/300 ciclos
(durante 5 segundos)
30 A/m30 A/mLos campos magnéticos de frecuencia de la
70% U
T
(hueco de un 30% en
U
)
T
a
durante 25/30 ciclos
(durante 0,5 segundos)
0% U
T
(hueco de un 100% en
)
U
T
a
durante 250/300 ciclos
(durante 5 segundos)
a
de frecuencia de la
red eléctrica
(50/60 Hz)
IEC 61000-4-8
NOTA: U
es el voltaje de la red eléctrica de CA anterior a la aplicación del nivel de prueba.
T
a Por ejemplo, 10/12 equivale a 10 ciclos a 50 Hz o 12 ciclos a 60 Hz.
a
red eléctrica deberían corresponder a los
niveles característicos de un emplazamiento
típico en un entorno comercial u hospitalario
típico.
5
Page 6
Consejos y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética
El producto LMD-1530MD está diseñado para el uso en el entorno electromagnético especificado a continuación. El
cliente o el usuario del producto LMD-1530MD deben asegurarse de que se utiliza en este entorno.
Prueba de
inmunidad
Nivel de la prueba
IEC 60601
Nivel de
conformidad
Consejos acerca del entorno electromagnético
Los equipos de comunicaciones de radiofrecuencia
móviles y portátiles no deberían usarse a una distancia
menor de ningún componente del producto
LMD-1530MD, incluidos cables, de la distancia de
separación recomendada calculada a partir de la
ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor.
Distancia de separación recomendada
Radiofrecuencia
conducida
3 Vrms
150 kHz a 80 MHz
fuera de las bandas
IEC 61000-4-6
ISM
c
6 Vrms
150 kHz a 80 MHz
dentro de las bandas
c
ISM
Radiofrecuencia
3 V/m3 V/mIEC 60601-1-2: 2007
radiada
IEC 61000-4-380 MHz a 2,7 GHz
3 Vrmsd = 1,2 √P
6 Vrms
d = 1,2 √P 80 MHz a 800 MHz
d = 2,3 √P 800 MHz a 2,5 GHz
IEC 60601-1-2: 2014
d = 2,0 √P 80 MHz a 2,7 GHz
Donde P es la potencia de salida máxima del transmisor
en vatios (W) según el fabricante del transmisor y d es la
distancia de separación recomendada en metros (m).
Las fuerzas de los campos de transmisores de
radiofrecuencia fijos, cuando están determinadas por un
estudio del emplazamiento electromagnético,
ser menores que el nivel de conformidad en cada rango
de frecuencias.
b
Pueden producirse interferencias en las inmediaciones
de equipos marcados con el siguiente símbolo:
NOTA 1:A 80 MHz y 800 MHz, se aplica el rango de frecuencias más alto.
NOTA 2:Estas directrices podrían no aplicarse en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve
afectada por la absorción y reflexión de construcciones, objetos y personas.
6
a
deberían
Page 7
a Las fuerzas de los campos de transmisores fijos, tales como estaciones base de radioteléfonos (móviles/inalámbricos)
y radios móviles terrestres, radioaficionados, emisiones de radio AM y FM y de televisión no pueden predecirse
teóricamente con precisión. Para evaluar el entorno electromagnético debido a transmisores de radiofrecuencia fijos,
debe considerarse un estudio del emplazamiento electromagnético. Si la fuerza del campo medido en el lugar donde
el producto LMD-1530MD se utiliza excede el nivel de conformidad de radiofrecuencia aplicable señalado
anteriormente, el producto LMD-1530MD debería observarse para verificar un funcionamiento normal. Si se observa
un rendimiento anómalo, podrían ser necesarias medidas adicionales, como la reorientación o la recolocación del
producto LMD-1530MD.
b Por encima del rango de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz, las fuerzas del campo deberían ser menores a 3 V/m.
c Las bandas ISM (industrial, científica y médica) entre 150 kHz y 80 MHz son de 6,765 MHz a 6,795 MHz; de
13,553 MHz a 13,567 MHz; de 26,957 MHz a 27,283 MHz; y de 40,66 MHz a 40,70 MHz.
Distancias de separación recomendadas entre equipos de comunicaciones de radiofrecuencia
móviles y portátiles y el producto LMD-1530MD
El producto LMD-1530MD está diseñado para el uso en un entorno electromagnético en el que las perturbaciones de
radiofrecuencia radiadas estén controladas. El cliente o el usuario del producto LMD-1530MD pueden ayudar a
prevenir interferencias electromagnéticas manteniendo la distancia mínima entre los equipos de comunicaciones de
radiofrecuencia móviles y portátiles (transmisores) y el producto LMD-1530MD que se recomienda a continuación,
según la potencia de salida máxima de los equipos de comunicaciones.
Distancia de separación según la frecuencia del transmisor
Potencia máxima de
salida calculada del
transmisor
W
150 kHz a
80 MHz
d = 1,2 √P
IEC 60601-1-2: 2007IEC 60601-1-2: 2014
80 MHz a
800 MHz
d = 1,2 √P
m
800 MHz a
2,5 GHz
d = 2,3 √P
150 kHz a
80 MHz
d = 1,2 √P
80 MHz a
2,7 GHz
d = 2,0 √P
0,010,120,120,230,120,20
0,10,380,380,730,380,63
11,21,22,31,22,0
103,83,87,33,86,3
1001212231220
Para transmisores con una potencia de salida máxima no señalada anteriormente, la distancia de separación
recomendada d en metros (m) se puede estimar utilizando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P
es la potencia de salida máxima del transmisor en vatios (W) según el fabricante del transmisor.
NOTA 1:A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación para el rango de frecuencias más alto.
NOTA 2:Estas directrices podrían no aplicarse en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve
afectada por la absorción y reflexión de construcciones, objetos y personas.
7
Page 8
Consejos y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética
El producto LMD-1530MD está diseñado para el uso en un entorno electromagnético en el que las perturbaciones de
radiofrecuencia radiadas estén controladas. El equipo de comunicaciones de radiofrecuencia portátil se debe usar a una
distancia no inferior a 30 cm del producto LMD-1530MD. De lo contrario, se podría producir un empeoramiento en el
rendimiento del equipo.
NOTA: Estas directrices podrían no aplicarse en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada
por la absorción y reflexión de construcciones, objetos y personas.
a Para algunos servicios, solo se incluyen las frecuencias ascendentes.
Precaución
Cuando deseche la unidad o los accesorios, deberá
cumplir con las normas de la zona o país
correspondiente y con las del hospital en el que se
encuentre en relación con la contaminación
medioambiental.
8
Advertencia sobre la conexión de la
alimentación
Utilice un cable de alimentación adecuado al suministro
eléctrico local.
1. Utilice un cable de alimentación (cable de
alimentación de 3 hilos)/conector/enchufe del
aparato recomendado con toma de tierra y que
cumpla con la normativa de seguridad de cada país,
si procede.
Page 9
2. Utilice un cable de alimentación (cable de
alimentación de 3 hilos)/conector/enchufe del
aparato que cumpla con los valores nominales
correspondientes en cuanto a tensión e intensidad.
Si tiene alguna duda sobre el uso del cable de
alimentación/conector/enchufe del aparato, consulte a
un técnico de servicio cualificado.
ADVERTENCIA
No se debe exponer el aparato a goteos ni salpicaduras.
Tampoco se deben colocar sobre él objetos llenos de
líquido, como los floreros.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que la superficie es lo suficientemente
ancha como para que el aparato no sobresalga por
ninguno de los bordes de la misma ni a lo ancho ni en
profundidad.
De lo contrario, el aparato podría inclinarse o caerse y
producir lesiones.
Advertencia
Para evitar lesiones, si monta la unidad utilizando un
brazo de montaje, un aplique de pared o cualquier otro
dispositivo de montaje preparado por el cliente, hágalo
de manera segura, tal como se describe en el manual de
instrucciones proporcionado con el dispositivo de
montaje. Compruebe de antemano que el dispositivo de
montaje utilizado tenga la fuerza suficiente como para
soportar el peso adicional de la unidad.
Compruebe anualmente que el dispositivo de montaje
esté acoplado con firmeza.
Consulte con personal autorizado por Sony para realizar
una instalación en el siguiente tipo de ubicación.
− De montaje en pared
− De montaje en techo
− Brazo de montaje
Precaución
La unidad no se desconectará de la fuente de
alimentación de CA (red eléctrica) mientras esté
conectada a la toma de pared, incluso aunque se apague
la unidad.
Precaución
No use el dispositivo en un entorno de RM (resonancia
magnética).
Es posible que se produzca una avería, un incendio o un
movimiento no deseado.
• Haga funcionar la unidad solamente con una fuente de
alimentación que se ajuste a lo indicado en la sección
“Especificaciones”.
• En el panel posterior hay una placa que indica la
tensión de funcionamiento, etc.
• Si se introduce algún objeto sólido o líquido en la
unidad, desenchúfela y hágala revisar por personal
especializado antes de volver a utilizarla.
• No deje caer ni coloque objetos pesados sobre el cable
de alimentación. Si el cable de alimentación está
dañado, desconecte inmediatamente el suministro de
corriente. Es peligroso utilizar la unidad con un cable
de alimentación dañado.
• Desenchufe la unidad de la toma de pared si no se va
a utilizar durante varios días o más tiempo.
• Desenchufe el cable de alimentación de la toma de CA
cogiéndolo por el enchufe en lugar de tirar del cable.
• La toma de la pared debe estar situada junto al equipo
y ser fácilmente accesible.
Observaciones sobre la instalación
• No deje la pantalla LCD de cara al sol puesto que
puede resultar dañada. Tenga cuidado al colocar la
unidad cerca de una ventana.
• No empuje ni raye la pantalla LCD. No coloque
objetos pesados sobre la pantalla LCD. La pantalla
puede perder uniformidad.
• Si se utiliza la unidad en un lugar frío, pueden aparecer
imágenes residuales en la pantalla. Esto no es un fallo
de funcionamiento. Cuando se caliente el monitor, la
pantalla se verá con normalidad.
• La pantalla y la carcasa se calientan durante el
funcionamiento. Esto no es un fallo de
funcionamiento.
Acerca de las imágenes residuales
En los paneles de cristal líquido, se pueden producir
imágenes residuales permanentes si se muestran
continuamente en la pantalla imágenes fijas en la misma
posición o de forma reiterada durante largos periodos de
tiempo.
Imágenes que pueden causar imágenes residuales
• Imágenes enmarcadas con formatos diferentes a 15:9
• Barras de color o imágenes que permanecen estáticas
durante mucho tiempo
• Pantallas con caracteres o mensajes que indican
ajustes o el estado de funcionamiento
• Impida la acumulación de calor en su interior
facilitando una circulación de aire adecuada.
No coloque la unidad sobre superficies (cojines,
sábanas, etc.) ni cerca de materiales (cortinas, tapices)
que puedan obstruir los orificios de ventilación.
• No instale la unidad cerca de fuentes de calor como
radiadores o conductos de aire ni la coloque donde
pueda verse sometida a la acción de luz solar directa,
polvo excesivo, vibraciones mecánicas o golpes.
• No coloque el monitor cerca de equipos que generen
magnetismo, como un transformador o líneas de alta
tensión.
Acerca del panel LCD
• El panel LCD de esta unidad ha sido fabricado con
tecnología de alta precisión y ofrece un índice de
píxeles funcionales de al menos el 99,99%. Por ello, es
posible que quede una pequeña proporción de píxeles
“atascados”, o bien siempre apagados (negro),
siempre encendidos (rojo, verde o azul), o
parpadeando. Además, a lo largo de un amplio periodo
de tiempo, esos píxeles “atascados” pueden ir
apareciendo espontáneamente debido a las
características de la pantalla de cristal líquido. Esto no
significa que la unidad funcione mal.
Para reducir el riesgo de imágenes residuales
• Apague las pantallas de caracteres
Pulse el botón MENU para apagar las pantallas de
caracteres. Para apagar las pantallas de caracteres del
equipo conectado, utilice dicho equipo correctamente.
Si desea obtener información detallada, consulte el
manual de instrucciones del equipo conectado.
• Apague la alimentación cuando no la utilice
Apague la alimentación si no va a utilizar el visor
durante un periodo de tiempo prolongado.
Acerca de los largos períodos de
utilización
Debido a las características del panel de cristal líquido,
la visualización de imágenes estáticas durante períodos
de tiempo prolongados o el uso reiterado de la unidad en
un entorno de altas temperaturas o humedad elevadas
pueden distorsionar la imagen, generar imágenes
residuales, zonas cuyo brillo cambia constantemente,
líneas o una disminución del brillo.
En concreto, la visualización continuada de una imagen
más pequeña que la pantalla del monitor, como cuando
se encuentra en un formato distinto, puede acortar la
vida útil de la unidad.
Precauciones
11
Page 12
Intente evitar la visualización de imágenes fijas durante
períodos de tiempo prolongados y el uso reiterado de la
unidad en un entorno de altas temperaturas o humedad
elevada como, por ejemplo, una sala hermética;
asimismo, no la utilice cerca de la toma de corriente de
un aparato de aire acondicionado.
Para evitar cualquiera de los problemas mencionados
anteriormente, es recomendable que reduzca
ligeramente el brillo y que desconecte la alimentación
cuando no utilice la unidad.
Desechado de la unidad
• No deseche la unidad con la basura convencional.
No incluya el monitor en la basura doméstica.
• El tubo fluorescente contiene mercurio. Deseche el
monitor con arreglo a las normas de las autoridades
sanitarias de su país.
Recomendación de uso de más de
una unidad
Limpieza
Antes de la limpieza
Asegúrese de desenchufar el cable de alimentación de la
toma de CA.
Limpieza del monitor
Para el monitor LCD para aplicaciones médicas se
utiliza un material resistente a la desinfección. Cuando
para la limpieza de la superficie del monitor se utilizan
disolventes como el benceno o diluyentes, detergentes
ácidos, alcalinos o abrasivos o paños de limpieza con
productos químicos, el rendimiento del monitor puede
verse afectado o el acabado de la superficie puede
resultar dañado. Tenga en cuenta lo siguiente:
• Limpie la superficie del monitor aplicando con un
trozo de algodón una concentración con un volumen
de alcohol isopropílico de entre el 50 y el 70% o una
concentración con un volumen de etanol de entre el
76,9 y el 81,4%. Frote suavemente la superficie del
monitor (límpiela utilizando una fuerza inferior a
1 N).
• Las manchas persistentes pueden eliminarse con un
paño suave ligeramente humedecido en una solución
detergente suave, utilizando un trozo de algodón y
limpiándolas a continuación con la solución química
mencionada anteriormente.
No utilice nunca disolventes como el benceno o
diluyentes, detergentes ácidos, alcalinos o abrasivos o
paños de limpieza con productos químicos para la
limpieza o desinfección, ya que la superficie del
monitor puede resultar dañada.
• No utilice una fuerza innecesaria para frotar la
superficie del monitor con un paño humedecido en
una solución detergente. La superficie del monitor
puede arañarse.
• No permita que la superficie del monitor entre en
contacto con productos de goma o de resina de vinilo
durante un periodo prolongado de tiempo. El acabado
de la superficie puede deteriorarse o puede
desprenderse el revestimiento.
Puesto que pueden surgir problemas ocasionales
relacionados con el monitor, cuando éste se utiliza para
controlar la seguridad de personas, bienes o imágenes
estables, o para emergencias, recomendamos
encarecidamente que utilice más de una unidad o que
tenga preparada una unidad de repuesto.
Embalaje
No tire la caja ni los materiales de embalaje. Resultan
idóneos para transportar la unidad.
Si tiene alguna duda acerca de esta unidad, póngase en
contacto con un distribuidor autorizado Sony.
Si se produce un fallo del
ventilador
La unidad está equipada con un ventilador de
refrigeración. Cuando el ventilador se para y el
indicador - del panel delantero parpadea para advertir
de un error del ventilador, desconecte la alimentación y
póngase en contacto con un distribuidor autorizado
Sony.
Acerca de la condensación de
humedad
Si la unidad se traslada directamente desde un lugar frío
a uno cálido, o bien, si en la estancia en la que se
encuentra la unidad que se ha calentado, se enciende el
aire acondicionado de repente, es posible que se
condense humedad en la superficie o en el interior de la
unidad.
Este efecto se denomina condensación de la humedad y
no se trata de un fallo de funcionamiento del propio
producto, aunque es posible que cause daños a la unidad.
Coloque la unidad en un lugar en el que habitualmente
no se creen condensaciones.
12
Precauciones
Page 13
Si se ha producido condensación de humedad, apague la
unidad y no la utilice hasta que dicha humedad se haya
evaporado.
Características
Para prolongar la vida útil de la
unidad
Apague el equipo para mantener sus prestaciones
cuando no se utilice durante un período prolongado.
Acerca del uso simultáneo con un
bisturí electroquirúrgico, etc.
Si esta unidad se utiliza con un bisturí electroquirúrgico,
etc., pueden producirse distorsiones, deformaciones u
otras anomalías en la imagen como resultado de la
radiofrecuencia o el voltaje del dispositivo. No se trata
de un fallo de funcionamiento.
Si utiliza esta unidad junto con un dispositivo que emite
ondas de radio o voltajes de gran intensidad, asegúrese
de conocer los efectos antes de utilizar los dispositivos e
instale la unidad de una forma que minimice los efectos
de las interferencias de las ondas de radio.
El monitor LCD proporciona visualizaciones en vídeo
en color de imágenes de sistemas médicos de imagen en
un panel LCD (pantalla de cristal líquido).
El cristal líquido y los filtros de color se encuentran en
la parte delantera de la fuente de luz plana
(retroiluminación) en el panel LCD. Y, a continuación,
el panel LCD muestra imágenes mediante el control de
la apertura del cristal líquido en función de las señales de
entrada.
Cumplimiento de las normas de seguridad en
EE. UU., Canadá y Europa
Este monitor ha obtenido la certificación IEC 60601-1 y
cumple los estándares de seguridad de productos para
EE.UU., Canadá y Europa.
El monitor ha sido diseñado para usarlo en el campo de
la medicina con panel de protección de la pantalla, etc.
Panel LCD de brillo elevado
Gracias a la tecnología de brillo y contraste elevados y
de ángulo de visualización amplio, el monitor se puede
utilizar en diversas condiciones de iluminación.
Soporte de monitor inclinable
Como el monitor normalmente está equipado con un
soporte inclinable puede utilizarlo fácilmente como
equipo de sobremesa.
Testigo de selección
El LED verde se utiliza para el testigo de selección.
Puede comprobar el estado del monitor, controlando la
luz desde el control remoto externo.
Multiformato
El monitor admite señales de entrada de vídeo, Y/C,
RGB, componente y HDMI
Además, admite ambos sistemas de color NTSC y PAL
y selecciona automáticamente el sistema adecuado.
También puede admitir señales HD/SD-SDI utilizando
un adaptador de entrada BKM-341HS (opcional).
Para obtener más información, remítase a “Formatos
de señales de vídeo” (página 32).
1)
Los términos HDMI y HDMI High-Definition Multimedia Interface, y el
Logotipo HDMI son marcas comerciales o marcas registradas de HDMI
Licensing Administrator, Inc. en los Estados Unidos y en otros países.
Modo sólo azul
En el modo sólo azul, se obtiene una visualización
aparentemente monocroma mediante una señal azul en
los tres cátodos R/G/B. De este modo se facilita el ajuste
de la saturación de color y de la fase, así como la
observación del ruido de la señal.
1)
.
Características
13
Page 14
Conexiones de entrada para RGB analógica/
componentes
Las señales RGB analógicas o de componentes
procedentes de un equipo de vídeo se pueden introducir
a través de estos conectores.
Conectores de entrada Y/C
Las señales Y/C de la señal de vídeo pueden ser
introducidas por este conector.
Entrada de sincronización externa
Cuando el botón EXT SYNC se encuentra en posición
activada, la unidad puede funcionar con la señal de
sincronización suministrada desde un generador externo
de señales de sincronización.
Terminación automática (conector con marca
solamente)
La conexión de entrada va terminada internamente a 75
ohmios cuando no se ha conectado nada en la conexión
de salida. Si se conecta un cable al conector de salida,
el terminal interno se libera automáticamente y las
señales que se reciben en el conector de entrada se
envían al conector de salida (conexión en bucle).
Dos tipos de terminales de masa
El monitor incorpora dos tipos de terminales de masa
para igualar el potencial eléctrico.
Selección de la temperatura de color y el modo
gamma
Se pueden seleccionar tres temperaturas de color (alto,
bajo y bajo2) y un modo gamma entre cinco ajustes
posibles. También se puede ajustar la temperatura de
color al ajuste apropiado.
Relación de aspecto
Se puede ajustar el monitor al modo de visualización 4:3
ó 16:9 en función de la señal de entrada de vídeo.
Ajuste de barrido
Es posible ajustar el tamaño de la pantalla para realizar
una exploración normal, una sobreexploración o
pantalla completa.
Función de inhibición de teclas
Se puede inhibir una tecla o una función para evitar
utilizarla inadvertidamente.
Pantalla de selección de idioma
Se puede seleccionar uno de estos siete idiomas: inglés,
chino, japonés, italiano, español, alemán y francés.
Función de control remoto externo
Se puede seleccionar directamente la señal de entrada, la
relación de aspecto, etc., mediante los equipos
conectados al terminal PARALLEL REMOTE.
Ajuste del modo I/P
Esta unidad está equipada con una función de ajuste del
modo I/P que se utiliza para minimizar el retardo de la
imagen debido al proceso de conversión de la señal.
14
Características
Page 15
Ubicación y función de los componentes y mandos
q
Panel frontal
1
MENU
ENTER
VOLUME
1
-
EXT
RGB/
LINE HDMISDISCAN ASPECT
COMPONENT
qd
qs qa 0 9 8 7 654 3 2
1
-
BLUE
SYNC
ONLY
RESET
f
a Testigo de selección
Es posible encender o apagar este indicador con un
conector PARALLEL REMOTE.
Si desea obtener más información, remítase a
“Asignación de terminales” (página 31).
b Interruptor 1 (espera) e indicador
Pulse este botón para encender la unidad cuando está en
el modo de espera. El indicador se enciende. Vuelva a
pulsarlo de nuevo para pasar al modo de espera. El
indicador se apaga.
c Indicador - (Inhibición de teclas)
Se enciende cuado está activada la función de protección
de teclas.
El indicador parpadea cuando se produce un error del
ventilador.
Para obtener más información sobre la inhibición de
teclas, remítase a “Menú INHIBICIÓN DE TECLA”
(página 29).
d Botones VOLUME
Pulse el botón + para aumentar el volumen o el botón –
para reducirlo.
e Botones de operaciones de menú
Muestra o ajusta el menú en pantalla.
Botones de flecha M/m/</,
Permiten seleccionar opciones de menú o realizar
diversos ajustes.
Botón MENU
Pulse este botón para visualizar el menú en
pantalla.
Al pulsarlo de nuevo el menú desaparece.
Botón RESET
Permite recuperar el valor anterior de un ajuste u
opción de menú.
Este botón está operativo al ajustar un elemento de
menú (visualizado) en la pantalla.
Botón ENTER
Pulse este botón para confirmar una de las opciones
seleccionadas en el menú.
f Botón de selección ASPECT
Púlselo para ajustar la relación de aspecto de la imagen
en 16:9 o 4:3.
g Botón de selección SCAN
Se puede cambiar el tamaño de barrido de la imagen.
Pulse este botón para cambiar el ajuste del tamaño de la
exploración entre sobreexploración (sobreexploración
5%), normal (exploración 0%) y pantalla completa en el
menú BARRIDO (página 27).
h Botón BLUE ONLY
Pulse este botón para eliminar las señales rojas y verdes.
Solamente se visualiza la señal correspondiente al azul,
en forma de imagen monocroma en pantalla. Este modo
es muy práctico para el ajuste de crominancia y fase, así
como para monitorizar el ruido de la señal.
i Botón EXT SYNC (sincronización externa)
Pulse este botón para que la unidad funcione con una
señal de sincronización externa a través de la conexión
EXT SYNC IN.
Ubicación y función de los componentes y mandos
15
Page 16
El botón EXT SYNC está operativo cuando entran
señales RGB/componente.
m Botón LINE
Pulse este botón para controlar la señal a través de la
conexión de entrada LINE.
j Botón SDI
Pulse este botón para controlar la señal a través de la
conexión OPTION IN.
n Altavoz
Sale la señal de audio seleccionada por el botón de
selección de entrada en el panel frontal (
k Botón RGB/COMPONENT
Pulse este botón para controlar la señal a través de las
k botón RGB/COMPONENT, l botón HDMI o m
botón LINE).
conexiones de entrada RGB/COMPONENT.
l Botón HDMI
Pulse este botón para controlar la señal a través de la
conexión HDMI IN.
Señales de entrada y elementos ajustables/de ajuste
Señal de entrada
OpciónVídeo,
CONTRASTE
BRILLO
CROMA
FASEa
APERTURA
TEMP COLOR
NIVEL
COMPONENTE*
AJUSTE NTSCa
GAMMA
BARRIDO
ASPECT
SÓLO AZUL
MODO I/P*
SINC EXT
MAPEO DE PÍXELES SD
COMPOSITE&Y/C
MAPEO DE PÍXELES SD
RGB/COMPONENTE
1
3
Y/C
aaaaaaaaaa
aaaaaaaaaa
a
(NTSC)
aaaaaaaaa
aaaaaaaaaa
××
(NTSC)a(480/60I)
aaaaaaaaaa
aaaaaaaaa
aaa
a
aaaaaaaaa
××
aa× × ××× × × ×
××a×aЧЧЧЧЧ
a : Ajustable/puede ajustarse
× : No ajustable/no puede ajustarse
Blanco
y negro
Ч
ЧЧЧЧЧЧЧЧЧ
×
ComponenteRGBSDI*
SDHDSDHDSD/HDSDHDDVI*
aa
a
(480/60I)
× ×××× × ×
××
× × ×××× × ×
2
a
*
a
aaaaaaa
aaaa
*1 Cuando se recibe una señal de componente (480/60I), se
puede conmutar.
*2 Cuando se recibe una señal 480/60P o 576/50P, se puede
conmutar.
*3 Cuando se recibe una señal de entrelazado, se puede
conmutar.
*4 Cuando se utiliza el adaptador BKM-341HS, se pueden
recibir señales SDI.
*5 Cuando el conector HDMI IN recibe una señal de ordenador
con un cable convertidor DVI, se puede ajustar.
a
2
*
j botón SDI,
4
aa a
HDMI
5
×
×
×
aa
a
2
*
×
×
×
××××
16
Ubicación y función de los componentes y mandos
Page 17
Panel posterior
INOUT
INOUT
VIDEO
INOUT
AUDIO
3 215678094
INOUT
EXT
SYNC
ININOUT
AUDIO
OPTION
AUDIO IN
OPTION IN
LINE
PARALLEL REMOTE
RGB/COMPONENT
INOUT
G/Y
INOUT
B/P
B
INOUT
R/P
R
a Conexión HDMI IN
La interfaz HDMI (High-Definition Multimedia
Interface) admite tanto señales de vídeo como de audio
en una única conexión digital y le permite disfrutar de
una reproducción digital de imágenes y sonido de
calidad óptima. La especificación HDMI admite HDCP
(High-bandwidth Digital Content Protection), una
técnica de protección de copia que incorpora una
función de codificación de señales de vídeo digitales.
Notas
• Utilice el cable compatible HDMI (opcional) con el
logotipo HDMI.
• Es posible que aparezca ruido de color en el borde de
la pantalla, en función del dispositivo conectado. Esto
no indica un fallo de funcionamiento.
b Fijación de cable HDMI
Fija el cable HDMI (Ø7 mm o inferior).
Cerrar
d Conexión OPTION AUDIO IN (toma
fonográfica)
Permite recibir una señal de audio si el adaptador
BKM-341HS está conectado al conector de entrada
OPTION IN.
Pulse el botón SDI para controlar la señal de audio.
e Conexiones EXT SYNC IN/OUT
(sincronización externa) (BNC)
Pulse el botón EXT SYNC para utilizar la señal de
sincronización a través de esta conexión.
Conexión IN
Cuando la unidad funciona con una señal de
sincronización externa, conecte a esta conexión la
señal de referencia de un generador de señales de
sincronización.
Nota
Cuando se recibe una señal de vídeo con
inestabilidad, etc. la imagen puede perder calidad.
Le recomendamos que utilice el TBC (corrector de
base de tiempo).
Cable
c Conexión OPTION IN (D-sub de 9 terminales,
hembra)
Permite recibir señales HD/SD-SDI cuando el adaptador
Sony BKM-341HS opcional está conectado.
Pulse el botón SDI para seleccionar la señal.
Nota
No conecte ningún otro equipo que no sea el adaptador
BKM-341HS. De lo contrario, la unidad o el equipo
resultarán dañados.
Conexión OUT
Salida en bucle de la conexión IN. Conecte la
entrada de sincronización externa del equipo de
vídeo a sincronizar con esta unidad.
Cuando se conecta el cable a esta conexión, la
terminación de 75 ohmios de la entrada se libera
automáticamente y la entrada de señal a la conexión
IN se envía desde esta conexión.
f Conexiones RGB/COMPONENT
Conexiones de entrada de señal analógica RGB o de
componente (Y/P
B/PR) y las conexiones de salida en
bucle correspondientes.
Pulse el botón RGB/COMPONENT para controlar la
entrada de señales a través de estas conexiones.
Ubicación y función de los componentes y mandos
17
Page 18
G/Y, B/PB, R/PR IN/OUT (BNC)
Estas conexiones de entrada/salida admiten señales
de componente y RGB analógicas (Y/P
B/PR). Si no
se introduce una señal de sincronización externa, el
monitor se sincroniza con la señal de
sincronización que contiene la señal G/Y.
AUDIO IN/OUT (toma fonográfica)
Cuando se utilice una señal de componente o una
señal RGB analógica como señal de vídeo, utilice
estas tomas para la entrada/salida de una señal de
audio. Conéctelas a tomas de entrada/salida de
audio de un equipo como una videograbadora.
g Conexión PARALLEL REMOTE (conexión
modular, 8 terminales)
Forma un interruptor paralelo y controla externamente
el monitor.
Cuando se envía la unidad desde fábrica, este conector
lleva fijada una cubierta. Retírela antes de usar el
conector.
como, por ejemplo, una videograbadora,
videocámara u otro monitor.
VIDEO IN/OUT (BNC)
Estas conexiones son de entrada/salida de una señal
de vídeo compuesto. Conéctelas a tomas de
entrada/salida de vídeo compuesto en un equipo
como, por ejemplo, una videograbadora,
videocámara u otro monitor.
AUDIO IN/OUT (toma fonográfica)
Estas conexiones son de entrada y salida para una
señal de audio. Conéctelas a tomas de entrada/
salida de audio de un equipo como una
videograbadora.
i Terminal /I (Equipotencial/Masa)
Terminal (equipotencial)
Permite conectar el enchufe equipotencial.
Terminal I (masa)
Permite conectar el cable de masa.
Para retirar la tapa de conector, remítase a la la
página 20.
Para obtener información sobre las asignaciones de
terminales y las funciones asignadas en origen a cada
terminal, remítase a remítase a la página 31.
Precaución
• Evite entrar en contacto con este conector y los
pacientes simultáneamente.
Si ocurriese y la unidad no funcionase correctamente,
se podría generar un voltaje dañino para los pacientes.
Desconecte siempre el cable de alimentación antes de
conectar o desconectar los conectores.
• Por razones de seguridad, no enchufe un conector de
cableado de dispositivo periférico que pueda tener una
tensión excesiva.
Siga el manual de instrucciones para este puerto de
conexión.
h Conexiones LINE
Conexiones de entrada de línea para señales de audio y
vídeo compuesto e Y/C independientes y las conexiones
de salida en bucle correspondientes.
Pulse el botón LINE para controlar la entrada de señales
a través de estas conexiones.
Si se reciben señales en Y/C IN y VIDEO IN, se
selecciona la entrada de señales en Y/C IN.
j Toma AC IN
Se conecta el cable de alimentación de CA suministrado.
ADVERTENCIA
Uso de esta unidad para fines médicos
Los conectores de este equipo no están aislados.
No conecte ningún dispositivo que no cumpla con la
norma IEC 60601-1.
Cuando se conecte un dispositivo de tecnología de la
información o de AV que utilice corriente alterna, la
fuga de corriente podría producir una descarga eléctrica
al paciente o al operador.
Si no se puede evitar el uso de tales dispositivos, conecte
un transformador de aislamiento o un aislador entre los
cables de conexión para aislar el suministro de
alimentación.
Tras implementar dichas medidas, confirme que ahora el
riesgo se ha reducido y que la unidad cumple con la
norma IEC 60601-1.
18
Y/C IN/OUT (mini-DIN de 4 terminales)
Estas conexiones son de entrada/salida para una
señal Y/C independiente. Conéctelas a tomas de
entrada/salida independientes de Y/C en un equipo
Ubicación y función de los componentes y mandos
Page 19
Conexión del cable de
Conexión del adaptador
alimentación de CA
1
Conecte el cable de alimentación de CA en la toma
AC IN del panel posterior. A continuación, acople
la sujeción del conector de CA (suministrada) en el
cable de alimentación de CA.
L
I
N
E
I
N
O
U
T
Toma AC IN
Sujeción del conector
de CA (suministrada)
INO
U
T
VIDEO
I
NO
U
T
AUDIO
Cable de alimentación de CA
de entrada
Antes de conectar el adaptador de entrada, desconecte el
cable de alimentación.
BKM-341HS
Apriete los tornillos.
Nota
No conecte ningún otro equipo que no sea el adaptador
BKM-341HS. De lo contrario, la unidad o el equipo
resultarán dañados.
2
Deslice la sujeción del conector de CA por el cable
hasta que quede firmemente sujeta.
L
IN
E
I
N
O
U
T
I
N
O
U
T
VIDEO
I
N
O
U
T
AUDIO
Desconexión del cable de alimentación
de CA
Tire de la sujeción del conector de CA mientras presiona
los dispositivos de bloqueo.
Conexión del cable de alimentación de CA / Conexión del adaptador de entrada
19
Page 20
Desmontaje de la tapa
L
Selección de la
de conector
La unidad cuenta con una tapa de conector instalada en
el conector PARALLEL REMOTE de fábrica.
Para utilizar el conector, retire la tapa de conector como
se indica a continuación.
Antes de retirar la tapa de conector, desconecte el cable
de alimentación.
IN
1
Desmonte el tornillo de la tapa de conector.
2
Retire la tapa de conector.
Guarde el tornillo y la tapa para poder volver a
montarlos si fuese necesario.
INE
O
U
T
IN
VIDEO
O
U
T
IN
AUD
IO
O
U
T
PARALLEL REMOTE
Tapa de conector
configuración
predeterminada
Al conectar por primera vez la unidad después de
adquirirla, seleccione la zona donde va a utilizarla entre
las opciones disponibles.
Valores de configuración predeterminados
para cada zona
Desmontaje de la tapa de conector / Selección de la configuración predeterminada
Page 21
-
MENU
RESET
VOLUME
ENTER
1
-
2~31
1
Pulse el interruptor 1 (espera).
Se conecta la alimentación y aparece la pantalla
SELECT SETTING.
1Norteamérica
S E L E C T S E T T I N G
N O R T H _ A M E R I C A
L A T I N A M E R I C A
A F R I C A A U S T R A L A S I A E
A S I A E X C E P T J A P A N
J A P A N
2Latinoamérica
3África, Australia/Nueva
Zelanda, Europa,
Oriente Medio, Rusia
2 Si se selecciona LATIN AMERICA:
Zona PAL&PAL-N
L A T I N A M E R I C A
P A L & P A L - N _ A R E A
A R G E N T I N A
P A R A G U A Y
U R U G U A Y
N T S C & P A L - M A R E A
O T H E R A R E A
1
Argentina
Paraguay
Uruguay
Zona NTSC&PAL-M
Otras zonas
4 Si se selecciona ASIA EXCEPT JAPAN:
Los clientes que utilicen esta unidad en las zonas
sombreadas del siguiente mapa deberán seleccionar
NTSC AREA.
El resto de clientes deberá seleccionar PAL AREA.
4Asia, excepto Japón
5Japón
2
Pulse el botón M o m para seleccionar la zona
donde se va a utilizar la unidad y pulse , o el
botón ENTER.
Si selecciona 1, 3 ó 5
Aparece la pantalla de confirmación. Confirme la
zona seleccionada. Si el ajuste es incorrecto, pulse
el botón < para regresar a la pantalla anterior.
S E L E C T T H I S A R E A ?
N O R T H A M E R I C A
[ E N T E R ] Y E S
[ M E N U ] NO
Si selecciona 2 ó 4
Aparece una de las pantallas siguientes. Pulse el
botón M o m para delimitar aún más la zona y, a
continuación, pulse , o el botón ENTER.
Aparece la pantalla de confirmación. Confirme la
zona seleccionada. Si el ajuste es incorrecto, pulse
el botón < para regresar a la pantalla anterior.
A S I A E X C E P T J A P A N
N T S C _ A R E A
P A L A R E A
3
Pulse el botón M o m para delimitar aún más la zona
Zona NTSC
Zona PAL
y, a continuación, pulse , o el botón ENTER.
La pantalla SELECT SETTING desaparece y se
aplica la configuración de elementos de menú
correspondiente a la zona seleccionada.
Nota
Si ha seleccionado la zona incorrecta, defina los
elementos siguientes con el menú.
• TEMP COLOR (en la página 25)
• NIVEL COMPONENTE (en la página 27)
• AJUSTE NTSC (en la página 27)
Remítase a “Valores de configuración predeterminados
para cada zona” (página 20) para obtener los valores
de ajuste.
Selección de la configuración predeterminada
21
Page 22
Selección del idioma del
Los elementos de ajuste (iconos) del menú
seleccionado aparecen en amarillo.
menú
Es posible seleccionar el idioma que se desee entre los
siete existentes (inglés, chino, japonés, italiano, español,
alemán y francés) para el menú y demás indicaciones en
pantalla.
En el ajuste predeterminado está ajustado “ENGLISH
(inglés)”.
La configuración seleccionada aparece en lugar de las
marcas x de las ilustraciones de la pantalla de menú.
1
-
MENU
VOLUME
RESET
ENTER
3~521
1
Pulse el interruptor 1 (espera) para encender la
unidad.
2
Pulse el botón MENU.
Aparece el menú.
El menú actualmente seleccionado se muestra en
amarillo.
Pulse el botón M o m para seleccionar un idioma y,
a continuación, pulse el botón ENTER.
El menú aparece en el idioma seleccionado.
AJUSTE DEL SISTEMA 1/2
SEL RGB/COMP:xxx
NIVEL COMPONENTE: xxxxx
AJUSTE NTSC: x
BARRIDO: xxxxxx
GAMMA: xx
VISTA FORMATO: xx
IDIOMA:ESPAÑOL
FONDO: xx
MODO I/P: x
22
USER CONTROL
CONTROL
CONTRAST:xx
BRIGHTNESS: xx
CHROMA: xx
PHASE: xx
APERTURE: x
BACKLIGHT: x
3
Pulse el botón M o m para seleccionar el menú
SYSTEM SETTING y, a continuación, pulse el
botón , o ENTER.
Selección del idioma del menú
Para que el menú desaparezca
Pulse el botón MENU.
El menú desaparece automáticamente si no pulsa
ninguna tecla durante un minuto.
Page 23
Uso del menú
La unidad dispone de un menú en pantalla para realizar
distintos ajustes y configuraciones como, por ejemplo,
el control de la imagen, la configuración de entradas, la
modificación de ajustes, etc. También se puede cambiar
el idioma de menú que aparece en pantalla.
Para cambiar el idioma del menú, remítase a
“Selección del idioma del menú” en la página 22.
La configuración seleccionada aparece en lugar de las
marcas x de las ilustraciones de la pantalla de menú.
1
-
MENU
RESET
2~41
VOLUME
ENTER
1
-
AJUSTE DEL SISTEMA 1/2
SEL RGB/COMP:xxx
NIVEL COMPONENTE: xxxxx
AJUSTE NTSC: x
BARRIDO: xxxxxx
GAMMA: xx
VISTA FORMATO: xx
IDIOMA:ESPAÑOL
FONDO: xx
MODO I/P: x
3
Pulse el botón M o m para seleccionar el elemento
y, a continuación, pulse , o el botón ENTER.
El elemento a modificar aparece en amarillo.
Nota
Si el menú consta de varias páginas, pulse el botón
M o m para ir a la página del menú que desea.
4
Realice el ajuste en un elemento.
Al cambiar el nivel de ajuste:
Para que aumente el valor de ajuste, pulse el botón
M.
Para que disminuya el valor de ajuste, pulse el
botón m.
Pulse el botón ENTER para confirmar el valor de
ajuste y, a continuación, restablezca la pantalla
original.
Al cambiar el ajuste:
Pulse el botón M o m para cambiar el ajuste.
Pulse el botón ENTER para confirmar el ajuste.
1
Pulse el botón MENU.
Aparece el menú.
El menú actualmente seleccionado se muestra en
amarillo.
CONTROL USUARIO
CONTROL
CONTRASTE: xx
BRILLO: xx
CROMA: xx
FASE: xx
APERTURA: x
LUZ DE FONDO: x
2
Pulse el botón M o m para seleccionar un menú y, a
continuación, pulse , o el botón ENTER.
El icono del menú actualmente seleccionado
aparece en amarillo y también se muestran los
elementos de ajuste.
Notas
• No se puede acceder a los elementos que
aparecen en negro. Se puede acceder al elemento
si aparece en blanco.
• Si se ha activado la inhibición de teclas, todos los
elementos aparecen en negro. Para modificar
cualquiera de los elementos, establezca primero
el ajuste de la inhibición de teclas en NO.
Para obtener más información sobre la inhibición
de teclas, remítase a “Menú INHIBICIÓN DE
TECLA” (página 29).
Para que el menú desaparezca
Pulse el botón MENU.
El menú desaparece automáticamente si no pulsa
ninguna tecla durante un minuto.
Acerca de los ajustes memorizados
Los ajustes se almacenan automáticamente en la
memoria del monitor.
Uso del menú
23
Page 24
Restablecimiento de elementos
ajustados
Si se pulsa el botón RESET mientras se ajusta
cualquiera de los elementos del menú, se restablece el
elemento de menú al ajuste anterior.
Ajuste mediante menús
Elementos
El menú de la pantalla de este monitor consta de los
siguientes elementos.
ESTADO (los elementos indican la
configuración actual)
Para la entrada de vídeo
FORMAT
TEMP COLOR
GAMMA
NIVEL COMPONENTE
AJUSTE NTSC
SEL RGB/COMP
MODO BARR
Nombre de modelo y número de serie
OPCIÓN
Para la entrada de DVI
FORMAT
fH
fV
TEMP COLOR
Nombre de modelo y número de serie
OPCIÓN
BAL/TEMP COLOR
TEMP COLOR
AJ MANUAL
CONTROL USUARIO
CONTROL
AJUSTE DEL SISTEMA
SEL RGB/COMP
NIVEL COMPONENTE
AJUSTE NTSC
BARRIDO
GAMMA
VISTA FORMATO
IDIOMA
FONDO
MODO I/P
MAPEO DE PÍXELES SD
24
REMOTO
PARALELO REMOTO
1PIN
Ajuste mediante menús
Page 25
2PIN
3PIN
4PIN
6PIN
7PIN
8PIN
INHIBICIÓN DE TECLA
INHIBIC TECLA
Ajuste y modificación de la
configuración
Menú ESTADO
El menú ESTADO se utiliza para visualizar el estado
actual de la unidad. Aparecen los siguientes elementos.
Para la entrada de vídeo
ESTADO 1/2
FORMAT
TEMP COLOR
GAMMA
NIVEL COMPONENTE
AJUSTE NTSC xxxxxxxx
SEL RGB/COMP
MODO BARR
ESTADO 2/2
LMD-1530MD xxxxxxx
OPCIÓN BKM-341HS
• Formato de señal
• Temperatura de color
• Gamma
• Nivel de componente
• Configuración NTSC
• Selección RGB/componente
• Modo de barrido
• Nombre de modelo y número de serie
•Opción
xxxxxxxxx
xxxxxxxx
xxx
xx
xxxxx
xx
xxxxxxxx
x
Para la entrada de DVI
ESTADO 1/2
FORMAT xxxxxxxxxx
fH xxxxxxx
fV xxxxx
TEMP COLOR xxxx
ESTADO 2/2
LMD-1530MD xxxxxxx
OPCIÓN BKM-341HS
• Formato de señal
•fH
•fV
• Temperatura de color
• Nombre de modelo y número de serie
•Opción
Menú BAL/TEMP COLOR
El menú BAL/TEMP COLOR se utiliza para ajustar el
equilibrio del blanco de la imagen.
Necesitará utilizar el instrumento de medición para
ajustar el equilibrio del blanco.
Recomendado: Konica Minolta Color Analyzer CA-210
BAL/TEMP COLOR
TEMP COLOR: xxxxxx
AJ MANUAL
AJUSTE GAN:
AJUSTE POL:
COPIAR DE: xxx
SubmenúAjuste
TEMP COLORSeleccione el ajuste de la
temperatura de color en ALTO,
BAJO, USUARIO y BAJO2.
Ajuste mediante menús
25
Page 26
SubmenúAjuste
AJ MANUALSi ajusta TEMP COLOR en
USUARIO, el elemento en pantalla
cambia de negro a blanco, lo que
indica que se puede ajustar la
temperatura del color.
• AJUSTE GAN: Ajusta el
equilibrio de color (GAN).
• AJUSTE POL: Ajusta el
equilibrio de color (POL).
• COPIAR DE: Si se selecciona
ALTO, BAJO o BAJO2, los
datos de equilibrio del
blanco para la temperatura
de color seleccionada se
copiarán en la configuración
USUARIO.
Menú CONTROL USUARIO
El menú CONTROL USUARIO se utiliza para ajustar la
imagen.
Los elementos que no pueden ajustarse dependiendo de
la señal de entrada aparecen en negro.
Para obtener más información sobre la señal de entrada
y los elementos ajustables, remítase a la página 16.
SubmenúAjuste
CONTROLPermite ajustar la imagen.
• CONTRASTE: Ajusta el
contraste de la imagen.
• BRILLO: Ajusta el brillo de la
imagen.
• CROMA: Ajusta la intensidad
del color. Cuanto mayor sea
el ajuste, mayor será la
intensidad. Cuanto menor
sea el ajuste, menor será la
intensidad.
• FASE: Ajusta los tonos del color.
Cuanto mayor sea el ajuste,
más verdosa se verá la
imagen. Cuanto menor sea
el ajuste, más púrpura será la
imagen.
• APERTURA: Ajusta la nitidez
de la imagen.
Cuanto mayor sea el ajuste,
mayor será la nitidez de la
imagen. Cuanto menor sea
el ajuste, más suave será la
imagen.
• LUZ DE FONDO: Ajusta la luz
de fondo. Al cambiar este
ajuste se cambia el brillo de
la luz de fondo.
CONTROL USUARIO
CONTROL
CONTRASTE: xx
BRILLO: xx
CROMA: xx
FASE: xx
APERTURA: x
LUZ DE FONDO: x
Menú AJUSTE DEL SISTEMA
El menú AJUSTE DEL SISTEMA se utiliza para
configurar el sistema. Es posible establecer el idioma de
la pantalla y demás. Los elementos que no se pueden
ajustar en función de la señal de entrada se muestran en
negro.
AJUSTE DEL SISTEMA 1/2
SEL RGB/COMP: xxx
NIVEL COMPONENTE: xxxxx
AJUSTE NTSC: x
BARRIDO: xxxxxx
GAMMA: xx
VISTA FORMATO: xx
IDIOMA: ESPAÑOL
FONDO: xx
MODO I/P: x
AJUSTE DEL SISTEMA 2/2
MAPEO DE PÍXELES SD
COMPOSITE&Y/C: xxxxxxx
RGB/COMPONENTE: xxxxxxx
26
Ajuste mediante menús
Page 27
SubmenúAjuste
SEL RGB/COMPCuando se controla una señal que se
está recibiendo a través de la
conexión RGB/COMPONENT,
basándose en la señal que se está
recibiendo, seleccione RGB o
COMP (componente).
NIVEL COMPONENTE Seleccione el nivel de componente
entre los tres modos siguientes.
• SMPTE: para señales 100/0/100/
0
• BETA7.5: para señales 100/7,5/
75/7,5
• BETA0: para señales 100/0/75/0
AJUSTE NTSCSeleccione el nivel de ajuste NTSC
en uno de los dos modos.
El nivel de ajuste 7,5 se utiliza
principalmente en Norteamérica. El
nivel de ajuste 0 se utiliza
principalmente en Japón.
BARRIDOAjusta el tamaño de barrido de la
imagen. Seleccione entre NO y
COMPLETA.
El formato de la pantalla cambia
dependiendo del modo
seleccionado. (Remítase a “Modo
de barrido de imagen” en la página
28.)
• NO: Cambia entre
sobreexploración y
exploración normal.
• COMPLETA: Cambia a
sobreexploración,
exploración normal o
pantalla completa.
GAMMASeleccione el modo Gamma
apropiado. Se puede seleccionar
entre cinco ajustes. Cuando se
selecciona “3”, el ajuste es
básicamente el mismo que el modo
gamma del CRT (2,2).
VISTA FORMATOPermite seleccionar el modo de
visualización del formato de la
señal.
• AUTO: El formato se visualiza
durante unos 10 segundos
cuando comienza la entrada
de la señal.
• SÍ: El formato se visualiza
siempre.
• NO: La visualización está oculta.
IDIOMASe puede seleccionar el idioma de
los menús o de los mensajes entre
los siguientes siete idiomas.
• ENGLISH: Inglés
•: Chino
•: Japonés
• ITALIANO: Italiano
• ESPAÑOL: Español
• DEUTSCH: Alemán
• FRANÇAIS: Francés
SubmenúAjuste
FONDOAjusta el brillo de las barras negras
que aparecen en los laterales de la
pantalla.
• NO: Muestra una barra más
oscura (negra).
• SÍ: Muestra una barra más clara
(gris).
MODO I/P (retardo
mínimo de la imagen)
Se selecciona para ajustar el retardo
del procesamiento de la imagen al
nivel mínimo cuando se introduce
la señal.
• CAMPO INTER: Efectúa la
interpolación dependiendo
del movimiento de las
imágenes entre los campos.
En procesar la imagen se
tarda más que “DUPLIC
LÍNEA”. “CAMPO
INTER” es el ajuste de
fábrica.
• DUPLIC LÍNEA: El tiempo de
procesamiento es más corto.
Efectúa la interpolación
repitiendo cada línea de la
secuencia de recepción de
datos independientemente
del campo. A medida que
aparece el parpadeo de línea
en este modo, está
disponible para comprobar
la cantidad de parpadeo de
línea cuando se trabaja en el
modo “telop”, etc.
Ajuste mediante menús
27
Page 28
SubmenúAjuste
MAPEO DE PÍXELES SDPermite seleccionar el tamaño de la
imagen SD (en píxeles) de acuerdo
con el formato de la señal de
entrada.
• COMPOSITE&Y/C: se
establece para supervisar la
entrada de señal a través del
conector LINE (conector
VIDEO IN o Y/C IN).
• RGB/COMPONENTE: se
establece para supervisar la
entrada de señal a través del
conector RGB/
COMPONENT.
Cuando entran señales de
imagen de tamaño 720 ×
576 (50i) (o 720 × 487
(60i))
Seleccione 720 × 576 (o
720 × 487). Este es el ajuste
predeterminado.
Cuando se seleccione 702 ×
576 (o 712 × 483), se
cortarán varios píxeles de
todos los lados de la imagen
de entrada.
Cuando entran señales de
imagen de tamaño 702 ×
576 (50i) (o 712 × 483
(60i)) o equivalentes
Seleccione 702 × 576 (o
712 × 483).
Cuando se seleccione 720 ×
576 (o 720 × 487), aparecerá
un borde negro (de varios
píxeles de anchura)
alrededor de la imagen de
entrada.
Modo de barrido de imagen
Entrada
4
3
16
SOBREEXPLOR
(SOBREEX-
4
16
PLOR 5%)
3
NORMAL
(BARRIDO
0%)
4
3
16
Salida
COMPLETA
4
3
16
Menú REMOTO
Seleccione los terminales de la conexión PARALLEL
REMOTE para los que desea modificar la función.
Se pueden asignar distintas funciones a los terminales 1
a 4 y a los terminales 6 a 8. A continuación se enumeran
las funciones que se pueden asignar a los terminales.
28
Ajuste mediante menús
Page 29
REMOTO
• – – – (“– – –”: No hay asignada ninguna función.)
•LINE
• HDMI
• RGB/COMP
•16:9
•4:3
• NORMAL
• SOBREEXPLOR.
• INDICADOR G
•SINC EXT
• SÓLO AZUL
•COMPLETA
•SDI
Si utiliza la función PARALLEL REMOTE, necesitará
conectar los cables correspondientes.
Para obtener más información, remítase a remítase a la
página 31.
Menú INHIBICIÓN DE TECLA
INHIBICIÓN DE TECLA
INHIBIC TECLA: xx
Solución de problemas
Esta sección puede ayudar a aislar la causa de un
problema y, por tanto, eliminar la necesidad de ponerse
en contacto con la asistencia técnica.
• La pantalla presenta un color verde o púrpura t
Seleccione la entrada correcta en el ajuste SEL RGB/
COMP en el menú AJUSTE DEL SISTEMA
(página 26).
• La unidad no funcionat La función de protección
de teclas está activada. Establezca el ajuste INHIBIC
TECLA en NO en el menú INHIBICIÓN DE TECLA.
Se puede bloquear este ajuste para que ningún usuario
no autorizado lo pueda modificar.
Seleccione NO o SÍ.
Si selecciona SÍ, todos los elementos aparecen en negro,
indicando que los elementos están bloqueados.
Solución de problemas
29
Page 30
Especificaciones
Rendimiento de la imagen
Panel LCDa-Si TFT de matriz activa
Tamaño de imagen
Tipo 15,3
334 × 200, 390 mm
(an ch/ alt/ di ago nal )
1
(13
/4 × 7 7/8, 15 3/8 pulgadas)
Resolución1280 × 768 puntos (WXGA)
Ángulo de visualización (especificaciones del panel
bucle, con función de terminal
automática de 75 ohmios
Salida VIDEO
Tipo BNC (1), en bucle, con función de
terminal automática de 75 ohmios
Toma AUDIO
Toma fonográfica (1), en bucle
Conexiones de salida RGB/COMPONENT
Salida de componente/RGB
Tipo BNC (3), en bucle, con función de
terminal automática de 75 ohmios
Toma AUDIO
Toma fonográfica (1), en bucle
Conexión de salida sincronizada externa
Tipo BNC (1), en bucle, con función de
terminal automática de 75 ohmios
Salida de altavoz integrado
0,5 W (mono)
Entrada
Conexiones de entrada LINE
Entrada Y/C
mini-DIN de 4 terminales (1)
Entrada VIDEO
Tipo BNC (1), 1 Vp-p ±3 dB,
sincronización negativa
Entrada AUDIO
Toma fonográfica (1), –5 dBu
47 kiloohmios o más
Conexiones de entrada RGB/COMPONENT
tipo BNC (3)
Entrada RGB
0,7 Vp-p ±3 dB, (sincr. sobre verde,
0,3 Vp-p sincr. negativa)
Entrada para componentes
0,7 Vp-p ±3 dB, (señal de barra de
color estándar de crominancia 75%)
Entrada AUDIO
Toma fonográfica (1), –5 dBu
47 kiloohmios o más
Conexión OPTION IN
D-sub de 9 terminales (1), hembra
Conexión OPTION AUDIO IN
Toma fonográfica (1), –5 dBu
47 kiloohmios o más
Conexión de entrada sincronizada externa
Tipo BNC (1), 0,3 a 4 Vp-p ±
bipolaridad ternaria o polaridad
binaria negativa
General
Alimentación100 V a 240 V CA, 50/60 Hz
ConsumoMáximo: 50 W aprox.
Corriente de entrada
1,0 A a 0,5 A
Condiciones de funcionamiento
Temperatura
0 °C a 35 °C (32 °F a 95 °F)
Temperatura recomendada
20 °C a 30 °C (68 °F a 86 °F)
Humedad30% a 85% (sin condensación)
Presión700 hPa a 1060 hPa
Condiciones de almacenamiento y transporte
Temperatura
–20 °C a +60 °C (–4 °F a +140 °F)
Humedad0% a 90%
Presión700 hPa a 1060 hPa
Accessorios suministrados
Cable de alimentación de CA (1)
Sujeción del conector de CA (2)
Antes de utilizar esta unidad (1)
CD-ROM (con el Manual de
instrucciones) (1)
Lista de contactos de servicio (1)
Information for Customers in Europe
(Información para los clientes de
Europa) (1)
30
Especificaciones
Page 31
Accesorios opcionales
Adaptador de entrada HD/SD-SDI
BKM-341HS
Especificaciones médicas
Protección contra descargas eléctricas:
Clase I
Protección contra filtraciones perjudiciales de agua:
Ordinaria
Grado de seguridad en presencia de mezclas de
anestésicos inflamables con aire, oxígeno u óxido
nitroso:
No es adecuado para su empleo en presencia de
mezclas de anestésicos inflamables con aire,
oxígeno u óxido nitroso
Modo de funcionamiento:
Continuo
El diseño y las especificaciones están sujetos a
modificaciones sin previo aviso.
Nota
Verifique siempre que esta unidad funciona
correctamente antes de utilizarlo. SONY NO SE
HACE RESPONSIBLE POR DAÑOS DE NINGÚN
TIPO, INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A LA
COMPENSACIÓN O PAGO POR LA PÉRDIDA DE
GANANCIAS PRESENTES O FUTURAS DEBIDO
AL FALLO DE ESTA UNIDAD, YA SEA
DURANTE LA VIGENCIA DE LA GARANTÍA O
DESPUÉS DEL VENCIMIENTO DE LA
GARANTÍA NI POR CUALQUIER OTRA RAZÓN.
Cableado necesario para utilizar el mando a
distancia
Conecte a tierra (terminal 5) la función que desee
utilizar con el mando a distancia.
Asignación de terminales
Conexión PARALLEL REMOTE
Conexión modular
(8 terminales)
Número de
terminal
1 Designar la señal de entrada LINE
2 Designar la señal de entrada HDMI
3 Designar la señal de entrada RGB/
4 16:9
5 TIERRA
6 4:3
7 Seleccionar NORMAL
8 Seleccionar SOBREEXPLOR.
Funciones
COMPONENT
Para obtener más información sobre la designación de
funciones, remítase al menú REMOTO (página 28).
8
1
Especificaciones
31
Page 32
Formatos de señales de vídeo
Esta unidad puede procesar los siguientes formatos de
señal.