Gima SMART GIMA AUTOMATIC BLOOD PRESSURE MONITOR User guide [pl]

Gima S.p.A.
Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
www.gimaitaly.com
SFIGMOMANOMETRO AUTOMATICO SMART SMART AUTOMATIC BLOOD PRESSURE MONITOR TENSIOMÈTRE AUTOMATIQUE SMART TENSIÓMETRO AUTOMATICO SMART
ESFIGMOMANÔMETRO AUTOMÁTICO SMART SMART AUTOMATISCHES BLUTDRUCKMESSGERÄT AUTOMATYCZNY SFIGMOMANOMETR SMART
ΑΥΤΌΜΑΤΌ ΣΦΥΓΜΌΜΑΝΌΜΕΤΡΌ
SMART
SMART
M32921-M-Rev.5-02.21
32921 / KD-558
ANDON HEALTH CO., LTD. No. 3 JinPing Street, Ya An Road, Nankai District, Tianjin 300190, China Made in China
iHealthLabs Europe SAS 36 Rue de Ponthieu, 75008, Paris, France
0197
POLSKI
SPIS TREŚCI
WAŻNE INFORMACJE ..............................................................................111
TREŚĆ I WSKAŹNIKI NA WYŚWIETLACZU ............................................. 111
PRZEZNACZENIE URZĄDZENIA ..............................................................112
PRZECIWSKAZANIA DO ZASTOSOWANIA .............................................112
ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA ...................................................................112
OPIS URZĄDZENIA ...................................................................................112
SPECYFIKACJA TECHNICZNA .................................................................113
PRZED POMIAREM ................................................................................... 113
USTAWIENIA I PROCEDURY DZIAŁANIA ................................................116
1. Wkładanie baterii ............................................................................... 116
2. Ustawienie zegara i daty ...................................................................116
3. Podłączenie mankietu do urządzenia ................................................ 117
4. Zakładanie mankietu .........................................................................117
5. Pozycja ciała podczas pomiaru .........................................................118
6. Pomiar ciśnienia krwi ......................................................................... 118
7. Wyświetlanie zapisanych wyników w pamięci ...................................119
8. Usuwanie pomiarów zapisanych w pamięci urządzenia ....................121
9. Klasykacja ciśnienia tętniczego u osób dorosłych ...........................121
10. Opis techniczny alarmu ....................................................................122
11. Rozwiązywanie problemów 1 ...........................................................122
12. Rozwiązywanie problemów 2 ...........................................................123
KONSERWACJA ........................................................................................123
ZNACZENIE SYMBOLI UMIESZCZONYCH NA JEDNOSTKACH ............124
INFORMACJE DOTYCZĄCE KOMPATYBILNOŚCI
ELEKTROMAGNETYCZNEJ .....................................................................125
110
111
POLSKI
WAŻNE INFORMACJE
Normalne oscylowanie ciśnienia krwi
Aktywność zyczna, podniecenie, stres, spożywanie posiłków, picie napojów, palenie, postawa ciała i inne różnorodne czynności lub czynniki (włączając w to pomiar ciśnienia) wpływają na wartość ciśnienia krwi. Z tego względu trudno uzyskać dokładnie taki sam wynik podczas kilku pomiarów.
Ciśnienie krwi bezustannie oscyluje, w dzień i w nocy. Zazwyczaj ciśnienie osiąga wartość maksymalną rano a minimalną o północy. Właściwie, wartość ciśnienia zaczyna rosnąć około godziny trzeciej rano i osiąga najwyższy po­ziom w ciągu dnia, kiedy większość osób nie śpi i jest aktywna.
W nawiązaniu do powyższych informacji, zaleca się mierzenie ciśnienia co-
dziennie o tej samej godzinie.
Zbyt częste pomiary ciśnienia mogą wpłynąć na krążenie krwi. Zaleca się re­laks przez krótki okres (minimum 1 - 1,5 minuty) pomiędzy jednym a kolejnym pomiarem, aby umożliwić organizmowi powrót do normalnego krążenia krwi w ramieniu. Trudno jest uzyskać identyczną wartość pomiaru za każdym razem.
TREŚĆ I WSKAŹNIKI NA WYŚWIETLACZU
Wskaźnik gotowości do
napełnienia mankietu
Wskaźnik klasykacji poziomu
ciśnienia
Symbol nieregularnego rytmu
serca
Wskaźnik pamięci
Wyświetlanie daty/godziny (naprzemiennie)
Mankiet
Wskaźnik niskiego poziomu baterii
Wyświetlacz LCD
Ciśnienie skurczowe
Wyświetlanie ciśnienia rozkurczowego / tętna
(naprzemiennie)
Przycisk MEM
Przycisk START
POLSKI
112
PRZEZNACZENIE URZĄDZENIA
W pełni automatyczny elektroniczny sgmomanometr jest przeznaczony do za- stosowania przez pracowników służby zdrowia i do użytku domowego. Jest to nieinwazyjny system do pomiaru ciśnienia krwi. Został stworzony do pomiaru ciśnienia krwi skurczowego i rozkurczowego oraz tętna u osób doro­słych z wykorzystaniem nieinwazyjnej techniki, w ramach której na górną część ramienia zakłada się mankiet napełniany powietrzem. Obwód mankietu mieści się w zakresie od 22 do 48 cm.
PRZECIWSKAZANIA DO ZASTOSOWANIA
Nie zaleca się stosowania tego elektronicznego sgmomanometru oso­bom cierpiącym na poważne arytmie.
ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA
1 Aparat do monitorowania ciśnienia tętniczego 1 Instrukcja obsługi 1 Mankiet na ramię 1 Miękkie etui
OPIS URZĄDZENIA
Na podstawie metody oscylometrycznej i za pomocą zintegrowanego, siliko­nowego czujnika ciśnienia, ciśnienie krwi i tętno można mierzyć w sposób au­tomatyczny i nieinwazyjny. Wyniki pomiaru, które zawierają wartość ciśnienia krwi i tętna, są wyświetlane na wyświetlaczu LCD. Najnowsze - 2 x 60 wyników pomiarów można zapisać w pamięci urządzenia, z oznaczeniem daty i godziny. Urządzenie może również wyświetlić średnią wartość z ostatnich trzech pomia­rów. Ten elektroniczny sgmomanometr jest zgodny z wymienionymi standar-
dami: IEC 60601-1Edition 3.1 2012-08/EN 60601-1:2006/A1:2013 (elektryczne
urządzenia medyczne -- część 1: wymagania ogólne dotyczące podstawo­wego bezpieczeństwa i podstawowe wymagania techniczne), IEC60601-1­2:2014/EN 60601-1-2:2015 (elektryczne urządzenia medyczne -- część 1-2: wymagania ogólne dotyczące podstawowego bezpieczeństwa i podstawowe wymagania techniczne – norma uzupełniająca: kompatybilność elektroma­gnetyczna – wymagania i badania), IEC80601-2-30:2009+AMD1:2013/EN 80601-2-30:2010/A1:2015 (elektryczne urządzenia medyczne – część 2-30: wymagania szczegółowe dotyczące bezpieczeństwa podstawowego oraz funkcjonowania zasadniczego automatycznych nieinwazyjnych sgmomano­metrów) EN 1060-1: 1995 + a1: 2002 + a2: 2009 (nieinwazyjne sgmomano­metry - część 1: wymagania ogólne), EN 1060-3: 1997 + a1: 2005 + a2: 2009 (nieinwazyjne sgmomanometry - część 3: wymagania dodatkowe dotyczą­ce elektromechanicznych systemów do pomiaru ciśnienia krwi). ISO81060-2 :2013 (Nieinwazyjne sgmomanometry - Część 2: Badania kliniczne dla pomia-
rów typu automatycznego)
113
POLSKI
SPECYFIKACJA TECHNICZNA
1. Nazwa produktu: Ciśnieniomierz naramienny
2. Model: kd-558
3. Klasykacja: zasilanie wewnętrzne, zastosowana część typ BF, IP20, n. Ap o apg, praca ciągła
4. Wymiary urządzenia: ca. 138 mm × 98 mm × 48 mm
5. Obwód mankietu: 22 - 30 cm, 30 - 42 cm (opcja), 42 - 48 cm (opcja)
6. Waga: ok. 211 G (bez baterii i mankietu)
7. Metoda pomiaru: oscylometryczna, automatyczne napełnianie mankietu i
automatyczny pomiar
8. Pojemność pamięci: 2x60 pomiarów z datą i godziną
9. Zasilanie: baterie: 4 ×1.5v size AA
10. Przerwa pomiędzy pomiarem:
Ciśnienie mankietu: 0-300 mmhg Skurczowe: 60-260 mmhg Rozkurczowe: 40-199 mmhg Tętno: 40-180 uderzeń/minutę
11. Dokładność:
Ciśnienie: ±3 mmhg Tętno: ±5% Dokładność wyświetlanych wartości:1mmHg
12. Temperatura otoczenia odpowiednia do pracy: 10°C~40°C
13. Wilgotność otoczenia odpowiednia do pracy: ≤90%ur
14. Temperatura otoczenia odpowiednia do przechowywania i transportu:
-20°C~55°C
15. Wilgotność otoczenia odpowiednia do przechowywania i transportu: ≤90%ur
16. Ciśnienie otoczenia: 80 kpa -105 kpa
17. Okres działania baterii: ca. 500 Pomiarów
18. Wykaz wszystkich elementów wchodzących w skład urządzenia do pomia­ru ciśnienia, wraz z akcesoriami: pompa, zawór, wyświetlacz ciekłokryszta-
liczny, mankiet, czujnik.
Uwaga: powyższa specykacja może być przedmiotem zmian bez powiado- mienia.
Temperatura przechowywania baterii: 20±2°C Wilgotność akumulatorów: 30~70% wilgotności względnej
PRZED POMIAREM
1. Należy dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi i wszelkimi dodatko­wymi dokumentami umieszczonymi w opakowaniu przed uruchomieniem urządzenia.
2. Należy nie ruszać się i zrelaksować się przez 5 minut przed pomiarem ci­śnienia krwi.
3. Należy umieścić mankiet na wysokości serca.
POLSKI
4.
W czasie pomiaru nie należy rozmawiać i zmieniać pozycji ciała ani ramienia.
114
5. Należy zawsze wykonywać pomiar na tym samym ramieniu.
6. Należy odpoczywać i zrelaksować się zawsze przez 1 - 1,5 minuty pomię­dzy jednym pomiarem a drugim, aby umożliwić przywrócenie krążenia krwi w ramieniu. Przedłużone napompowanie (ciśnienie w mankiecie przekra­cza 300 mmhg lub utrzymywane powyżej 15 mmhg przez ponad 3 minuty)
komory powietrza może spowodować krwiaki na ramieniu.
7. Należy skonsultować się z lekarzem w przypadku wystąpienia poniższych
wątpliwości:
1 Zakładanie mankietu na ranę lub miejsce ze stanem zapalnym; 2 Zakładanie mankietu na kończynę z założonym dostępem naczyniowym
lub terapią naczyniową, lub założoną przetoką tętniczo-żylną (a-v);
3 Zastosowanie mankietu na ramieniu po stronie mastektomii lub usunię-
ciu węzłów chłonnych;
4 Stosowanie aparatu równocześnie z innymi urządzeniami medycznymi
służącymi do pomiaru i stosowanego na tej samej kończynie;
5 Konieczność sprawdzenia krążenia u pacjenta.
8.
Ten elektroniczny sgmomanometr jest przeznaczony wyłącznie dla osób dorosłych i nigdy nie należy go stosować pod żadnym pozorem u dzie­ci lub noworodków. Należy skonsultować się z własnym lekarzem lub innymi
pracownikami sektora zdrowia przed zastosowaniem tego aparatu u dzieci.
9. Nie należy stosować aparatu w poruszającym się pojeździe. Może to spo­wodować błędy pomiarowe.
10. Wartości pomiarów ciśnienia krwi otrzymanie z wykorzystaniem tego mo­nitora jest taka sama, jak wartości pomiarów otrzymanych w czasie bada­nia wykonywanego przez eksperta, który wykorzystuje metodę mankietu i
stetoskopu, zgodnie z ograniczeniami zalecanymi przez american national
standard institute, w odniesieniu do elektronicznych i zautomatyzowanych sgmomanometrów.
11. Informacje dotyczące potencjalnych interferencji elektromagnetycznych lub innego typu pomiędzy aparatem do pomiaru ciśnienia krwi a innymi urządzeniami, wspólnie z radami służącymi unikaniu tego typu interferencji, zostały zamieszczone w rozdziale informacje dotyczące kompatybilności
elektromagnetycznej.
12. Jeżeli w czasie pomiaru odnotujemy nieregularny rytm serca (ihb) spowo­dowany arytmią, zostanie wyświetlony na wyświetlaczu symbol (♥).
W tej szczególnej sytuacji elektroniczny sgmomanometr może nadal dzia-
łać, ale wyniki mogą być nieprecyzyjne, dlatego zalecamy kontakt z leka­rzem, aby dokładnie zinterpretował otrzymane wyniki.
Sygnał ihb zostanie wyświetlony w dwóch warunkach:
1 Współczynnik zmienności (cv) tętna >25%.
2
Różnica pomiędzy sąsiadującymi okresami tętna wynosi ≥0.14 S., A udział takich uderzeń serca przekracza 53% całkowitej liczby uderzeń serca.
13. Proszę nie stosować innych mankietów, poza mankietem, który został do­starczony wspólnie z aparatem, ponieważ mogłoby one wywołać zagroże-
115
POLSKI
nia związane z biokompatybilnością i spowodować błędy pomiarowe.
14. Urządzenie nie gwarantuje optymalnego funkcjonowania i może spo­wodować zagrożenia dla bezpieczeństwa, jeżeli jest przechowywany lub stosowany w wysokiej temperaturze i przy wysokiej wartości wilgoci, które są niezgodne z zalecanymi limitami.
15. Nie należy pożyczać mankietu osobom z chorobami zakaźnymi, aby
uniknąć przeniesienia infekcji.
16. Niniejsze urządzenie zostało przetestowane i jest zgodne z limitami okre­ślonymi dla urządzeń cyfrowych klasy b, zgodnie z rozdziałem 15 normy fcc. Wspomniane limity mają na celu zagwarantowanie racjonalnej ochro­ny przed szkodliwymi interferencjami w instalacjach domowych. Niniejsze urządzenie generuje, wykorzystuje i może generować energię z częstotli­wością radiową a, jeżeli nie zostanie zainstalowane i nie będzie używane zgodnie z instrukcjami, może wywoływać szkodliwe interferencje w komuni­kacji radiowej. Niemniej jednak nie istnieje żadna gwarancja, że nie dojdzie do interferencji w przypadku specycznych instalacji. Jeżeli urządzenie wy­woła szkodliwe interferencje w otrzymywaniu sygnału radiowego lub
telewizyjnego, w wyniku włączania lub wyłączania urządzenia, użytkownik może spróbować skorygować interferencje postępując zgodnie z jednym
lub z kilkoma metodami, które przedstawiamy poniżej:
- Ponownie ustawić lub zorientować antenę odbiornika;
- Zwiększyć odległość pomiędzy urządzeniem a odbiornikiem;
- Podłączyć urządzenie do gniazdka na obwodzie innym niż ten, do które-
go jest podłączony odbiornik;
- Skonsultować się ze sprzedawcą lub z technikiem specjalizującym się w
urządzeniach radio-telewizyjnych.
17. Należy zwrócić uwagę na to, że wprowadzenie jakichkolwiek zmian lub mo­dykacji bez wyraźnego upoważnienia ze strony podmiotu odpowiedzialne­go za zgodność urządzenia, może spowodować unieważnienie uprawnień użytkownika do stosowania urządzenia.
18. Pomiarów nie wolno dokonywać u pacjentów z częstymi zakłóceniami ryt-
mu serca.
19. Urządzenie nie jest przeznaczone do stosowania u noworodków, dzieci i kobiet w ciąży.
(Badania kliniczne nie zostały przeprowadzone na grupach noworodków,
dzieci i kobiet w ciąży).
20. Ruch, drżenie, drgawki mogą mieć wpływ na odczyt pomiaru.
21. Urządzenia nie należy stosować u pacjentów ze słabym krążeniem obwo­dowym, znacząco niskim ciśnieniem krwi lub niską temperaturą ciała (zbyt niski przepływ krwi do miejsca pomiaru).
22. Urządzenia nie należy stosować u pacjentów ze sztucznym płuco-sercem
(nie wykrywa pulsu)
23. Przed użyciem urządzenia skonsultuj się z lekarzem w przypadku wystą­pienia któregokolwiek z poniższych stanów: powszechne zaburzenia rytmu,
POLSKI
116
takie jak przedwczesne pobudzenie przedsionków lub komór lub migotanie
przedsionków, stwardnienie tętnic, słaba perfuzja, cukrzyca, stan przedrzu­cawkowy, choroby nerek.
24. Pacjent może pełnić rolę operatora.
25. Połknięcie baterii i/lub płynu bateryjnego może być bardzo niebezpieczne. Baterie i urządzenie należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci i osób niepełnosprawnych.
26. Urządzenie nie może być stosowane przez pacjentów uczulonych na two­rzywa sztuczne/gumę.
USTAWIENIA I PROCEDURY DZIAŁANIA
1. Wkładanie baterii
a. Otworzyć pokrywę gniazda baterii w części tylnej miernika. b. Włóż cztery baterie typu “aa”. Należy zwrócić uwagę na biegunowość. c. Zamknąć pokrywę baterii: Kiedy wyświetlacz LCD pokaże symbol baterii , i wszystkie baterie należy wymienić na nowe. W tym urządzeniu nie można stosować akumulatorów. Jeżeli urządzenie nie będzie wykorzystywane przez miesiąc lub dłużej, należy wyjąć baterie, aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych wyciekiem z baterii.
W przypadku wycieku, należy uniknąć kontaktu z cieczą z baterii. Jeżeli ciecz dostanie się do oczu, natychmiast przemyj je dużą ilością czystej wody i skontaktuj się z lekarzem.
Ujemny biegun baterii musi być prawidłowo wciśnięty do komory baterii po poziomym wciśnięciu elektrody ujemnej. Bateria jest w kontakcie ze sprężyną.
Przed zainstalowaniem baterii upewnij się, że pokrywa baterii jest niena-
ruszona i nie jest uszkodzona.
Urządzenie, baterie i mankiet należy utylizować zgodnie z lokalnymi prze­pisami po zakończeniu ich użytkowania.
2. Ustawienie zegara i daty
a. Po zainstalowaniu baterii i po wyłączeniu urządzenia, urządzenie pracuje w trybie zegara, a na wyświetlaczu LCD pojawi się data i godzina. Patrz. Rysu-
nek 2&2-1.
117
Rysunek 2 Rysunek 2-1 Rysunek 2-2
POLSKI
b. Kiedy urządzenie jest w trybie zegara, po jednoczesnym przyciśnięciu przy-
cisków “start” i “mem” pojawi się cichy sygnał akustyczny i zacznie migać cyfra miesiąca. Patrz. Rysunek 2-2. Po ponownym naciśnięciu przycisku “start” zaczną migać kolejno dzień, godzina i minuty. Kiedy dana cyfra miga, wciśnięcie przycisku “mem” zwiększa jej wartość. Dłuższe przytrzymanie przycisku “mem” powoduje szybszą zmianę wartości.
c. Można wyłączyć urządzenie wciskając przycisk “start”, kiedy minuty będą
migać, a data i godzina zostały potwierdzone.
d. Urządzenie wyłącza się automatycznie po 1 minucie, jeżeli nie są wykony-
wane żadne czynności, bez zmiany godziny i daty.
e. Po wymianie baterii należy ponownie ustawić godzinę i datę.
3. Podłączenie mankietu do urządzenia
Należy wsunąć łącznik wężyka mankietu do gniazda powietrza po lewej stronie urządzenia. Należy upewnić się, że łącznik jest całkowicie wsunięty, aby unik­nąć nieszczelności podczas pomiaru ciśnienia tętniczego.
Unikaj ściskania lub ograniczenia przepływu wężyka podczas pomiaru, gdyż może to powodować błąd napełniania lub prowadzić do urazów spo­wodowanych stałym uciskiem.
4. Zakładanie mankietu
a. Należy przełożyć koniec mankietu przez metalo-
wą klamrę (mankiet jest w ten sposób spakowany) obrócić go na zewnątrz (w kierunku od ciała), do­ciągnąć i zapiąć na rzep.
b. Należy założyć mankiet na odsłonięte ramię ok.
1-2 cm nad zgięciem stawu łokciowego.
c. Jeśli założysz mankiet na lewe ramię, umieść prze-
wód powietrza pośrodku ramienia w jednej linii ze
POLSKI
118
środkowym palcem.
Jeśli mankiet owija się wokół prawego ramienia,
przewód powietrza musi się znaleźć z boku łokcia.
d. Należy usiąść i położyć przed sobą, wewnętrzną
stroną do góry na płaskiej powierzchni, na przy­kład na biurku lub stole.
Następnie należy ułożyć wężyk powietrza tak, aby
był lekko przesunięty w kierunku wewnętrznym ra­mienia, w jednej linii z palcem małym.
e. Mankiet powinien wygodnie, ale ściśle obejmować ramię. Pomiędzy ręką a
mankietem powinien zmieścić się jeden palec.
Uwaga:
1. Proszę sprawdzić zakres obwodu mankietu w “specykacji Technicznej”, aby
upewnić się, że został wybrany właściwy mankiet.
2. Pomiar należy zawsze wykonywać na tej samej ręce.
3. Podczas pomiaru nie należy ruszać ręką, ani zmieniać pozycji ciała ani mier-
nika, i nie ruszać gumowym wężykiem.
4. Przed pomiarem należy posiedzieć w ciszy i w spokoju przez 5 minut.
5. Mankiet należy utrzymywać w czystości. Jeżeli mankiet ulegnie zabrudze-
niu, odłączyć go od urządzenia i oczyść ręcznie łagodnym detergentem, a następnie dokładnie wypłukać w zimnej wodzie. Nigdy nie należy suszyć mankietu w suszarce do ubrań ani nie prasować go.
6. Nie należy zakładać mankietu, jeśli na ramieniu występuje stan zapalny,
ostre choroby, zainfekowane rany.
5. Pozycja ciała podczas pomiaru
Pomiar na siedząco
a. Należy usiąść, opierając stopy płasko na podłodze i nie krzyżując nóg. b. Położyć dłoń przed sobą, wewnętrzną stroną do
góry na płaskiej powierzchni, na przykład na biurku
lub stole.
c. Środek mankietu powinien być na wysokości serca.
Pomiar w pozycji leżącej
a. Położyć się płasko na plecach. b. Ułożyć rękę prosto wzdłuż boku, wewnętrzną stroną
dłoni zwróconą do góry.
c. Mankiet należy umieścić na poziomie serca.
6. Pomiar ciśnienia krwi
a. Po założeniu mankietu i przyjęciu wygodnej pozycji ciała, wcisnąć przycisk “start”. Urządzenie wyda cichy sygnał akustyczny, a na wyświetlaczu poja-
wią się wszystkie znaki podczas autotestu patrz. Rysunek 6.
119
POLSKI
b. Następnie zaczyna migać aktualnie używany kanał pamięci (u1 lub u2).
Patrz.
Rysunek 6-1. Aby zmienić kanał pamięci, wciśnij przycisk “mem”. Patrz. Ry-
sunek 6-1. Potwierdzić wybór wciskając przycisk “start”. Bieżąca pamięć jest również potwierdzana automatycznie po 5 sekundach, jeżeli nie zostanie wykonana żadna operacja.
Rysunek 6 Rysunek 6-1 Rysunek 6-2
c. Po wybraniu kanału pamięci, urządzenie zaczyna szukać ciśnienia patrz.
Rysunek 6-3.
d. Urządzenie napełnia mankiet do momentu osiągnięcia ciśnienia odpowied-
niego do wykonania pomiaru. Następnie urządzenie powoli wypuszcza po-
wietrze z mankietu i przeprowadza pomiar. Na koniec wykonywane jest obli-
czenie i wyświetlane na wyświetlaczu LCD jest ciśnienie i tętno na przemian. Jeżeli wystąpi nieregularna praca serca zacznie migać symbol nieregularne­go rytmu serca. Patrz. Rysunek 6-4 & 6-5.
Rysunek 6-3 Rysunek 6-4 Rysunek 6-5
e. Po pomiarze urządzenie wyłączy się automatycznie po 1 minucie, jeżeli nie
są wykonywane żadne operacje. Zamiennie, można wcisnąć przycisk “start”, aby wyłączyć urządzenie ręcznie.
f. Podczas pomiaru można wcisnąć przycisk “start”, aby wyłączyć urządzenie
ręcznie w każdym momencie.
Uwaga: w celu zinterpretowania wyników badania należy się skontaktować
z lekarzem.
7. Wyświetlanie zapisanych wyników w pamięci
a. Po pomiarze można przejrzeć wyniki w aktualnym kanale pamięci wciskając
POLSKI
120
przycisk “mem”. Wyświetlacz pokaże wtedy wszystkie wyniki przechowywa­ne w bieżącej pamięci. Patrz. Rysunek 7.
Rysunek 7 Rysunek 7-1 Rysunek 7-2
b.
Zamiennie, wcisnąć przycisk “mem” w trybie zegara, aby wyświetlić przecho­wywane wyniki. Aktualny kanał pamięci zacznie migać i zostanie wyświetlona liczba wyników przechowywanych w tej pamięci. Patrz. Rysunek 7-1. Wci­snąć przycisk “start”, aby przejść do drugiego kanału pamięci. Patrz. Rysunek 7-2. Potwierdzić wybór wciskając przycisk “pam”. Aktualna pamięć zostanie również potwierdzona automatycznie po 5 sekundach, jeżeli nie zostaną wy­konane żadne operacje.
c.
Po wybraniu kanału pamięci wyświetlacz LCD pokaże średnią wartość z ostat­nich trzech wyników w tej pamięci (symbol a w lewym dolnym rogu), patrz.
Rysunek 7-3 &7-4. Jeżeli nie są przechowywane żadne wyniki, wyświetlacz
LCD pokaże myślniki, jak na rysunek 7-5.
Rysunek 7-3 Rysunek 7-4 Rysunek 7-5
d. Po wyświetleniu średniej wciśnij przycisk “mem”, co spowoduje wyświetlenie
najnowszego wyniku. Patrz rysunek 7-6. Następnie przemiennie wyświetlo­ne zostanie ciśnienie krwi i tętno. Jeżeli wystąpi nieregularna praca serca, zacznie migać symbol nieregularnego rytmu serca. Patrz rysunek 7-7 i 7-8. Aby zobaczyć kolejny wynik, wciśnij ponownie przycisk “mem”. Patrz rysu-
nek 7-9. Dalsze
przyciskanie przycisku “mem” wyświetla odpowiednio wcze-
śniej uzyskane wyniki.
121
Rysunek 7-6 Rysunek 7-7
Rysunek 7-8 Rysunek 7-9
POLSKI
e. Przy wyświetlaniu przechowywanych wyników urządzenie wyłączy się auto-
matycznie po 1 minucie, jeżeli nie będą wykonywane żadne operacje.
Urządzenie można również wyłączyć ręcznie wciskając przycisk “start”.
8. Usuwanie pomiarów zapisanych w pamięci urządzenia
Podczas wyświetlania dowolnego wyniku (za wyjątkiem odczytu średniej dla ostatnich trzech wyników), po przytrzymaniu przycisku “pam”
przez trzy sekundy wszystkie wyniki w aktualnej
pamięci zostaną usunięte po trzech cichych sy­gnałach dźwiękowych. Wyświetlacz LCD będzie wyglądał, jak na rysunek 8. Wcisnąć przycisk “pam” lub “start”, urządzenie wyłączy się.
Rysunek 8
9. Klasykacja ciśnienia tętniczego u osób dorosłych
Światowa organizacja zdrowia (who) ustanowiła następujące wytyczne dla oce­ny wysokości ciśnienia (nieuwzględniające wieku ani płci). Proszę pamiętać o konieczności uwzględnienia innych czynników (np. Cukrzycy, nadwagi, palenia tytoniu, itd.), Które mogą mieć wpływ na ciśnienie tętnicze. W celu przeprowa­dzenia właściwej oceny należy skonsultować się z lekarzem i nigdy nie zmie­niać samodzielnie leczenia.
Ciśnienie skurczowe
(mmHg)
POLSKI
122
160
150
140
130
120
Duże nadciśnienie
Umiarkowane nadciśnienie
Lekkie nadciśnienie
Ciśnienie wysokie,
w normie
Ciśnienie
normalne
80 85 90 100 110
Ciśnienie
rozkurczowe
(mmHg)
KLASYFIKACJA PS
Optymalne Normalne Wysokie, w normie
Nadciśnienie stopnia 1 Nadciśnienie stopnia 2 Nadciśnienie stopnia 3
Denicje Światowej Organizacji Zdrowia i klasy­kacja poziomów ciśnienia tętniczego
PSS
mmHg
<120 120-129 130-139 140-159 160-179
≥180
PSD
mmHg
<80 80-84 85-89 90-99
100-109
≥110
10. Opis techniczny alarmu
Monitor pokaże na wyświetlaczu LCD i bez opóźnienia alarm techniczny ‘HI’ lub ‘Lo’, jeżeli określone ciśnienie krwi (skurczowe lub rozkurczowe), będzie poza zakresem wartości wskazanym w rozdziale CHARAKTERYSTYKA TECH­NICZNA. W takim przypadku, zaleca się skontaktowanie się z lekarzem lub sprawdzenie, czy użyli Państwo aparatu zgodnie z instrukcjami. Stan alarmu technicznego (poza zakresem wartości) został wstępnie ustawiony fabrycznie i nie może być regulowany ani wyłączany. Powyższy stan alarmowy został ustawiony jako niski priorytet zgodnie z normą IEC 60601-1-8. Alarm techniczny zniknie sam i nie wymaga resetu. Sygnał wyświetlony na wy­świetlaczu LCD zniknie automatycznie po około 8 sekundach.
11. Rozwiązywanie problemów 1
PROBLEM MOŻLIWA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
Wyświetlacz
LCD pokazuje nietypowe wyniki
Położenie mankietu jest nieprawi­dłowe lub nie został on właściwie
dopasowany
Nieprawidłowa postawa ciała
podczas pomiaru
Rozmowa, ruszanie ręką lub zmiana położenia ciała, złość,
podniecenie lub zdenerwowanie podczas pomiaru
Nieregularny rytm serca (arytmia)
Należy założyć mankiet popraw­nie i spróbuj ponownie
Sprawdzić część instrukcji “po­zycja ciała podczas pomiaru”, i przeprowadź ponownie pomiar
Przeprowadzić ponownie pomiar
po uspokojeniu, i bez rozma-
wiania lub ruszania się podczas
badania
Osoby z poważną arytmią nie powinny używać niniejszego urządzenia
123
POLSKI
12. Rozwiązywanie problemów 2
PROBLEM MOŻLIWA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
Wyświetlacz LCD wyświe­tla symbol “rozładowanej
baterii”
Wyświetlacz LCD wyświe­tla “Er 0”
Wyświetlacz LCD wyświe­tla “Er 1”
Wyświetlacz LCD wyświe­tla “Er 2”
Wyświetlacz LCD wyświe­tla “Er 3”
Wyświetlacz LCD wyświe­tla “Er 4”
Wyświetlacz LCD wyświe­tla “Er 5”
Wyświetlacz LCD wyświe­tla “Er 6”
Wyświetlacz LCD wyświe­tla “Er 7”
Wyświetlacz LCD wyświe­tla “Er 8”
Wyświetlacz LCD wyświe­tla “Er A”
Brak odpowiedzi po wciśnięciu przycisku lub włożeniu baterii
Rozładowana bateria Należy wymienić baterię
System ciśnienia jest niestabilny
przed pomiarem Urządzenie nie rejestruje ciśnie-
nia skurczowego Urządzenie nie rejestruje ciśnie-
nia rozkurczowego Zablokowany układ pneuma-
tyczny lub mankiet jest za ciasny
podczas napełniania Nieszczelność układu pneuma-
tycznego lub mankiet jest za
ciasny podczas napełniania Ciśnienie w mankiecie powyż ej
300mmHg
Ciśnienie w mankiecie wynosi powyżej 15 mmHg przez ponad
3 minuty
Błąd dostępu EEPROM
Błąd sprawdzania parametrów urządzenia
Błąd parametrów czujnika ciśnienia
Nieprawidłowe działanie lub silne zakłócenia elektromagne-
tyczne
Należy spróbować ponownie nie ruszając się
Należy założyć popraw­nie mankiet i spróbować
ponownie
Przeprowadź ponownie pomiar po pięciu minu­tach. Jeżeli urządzenie nadal nie działa prawidłowo, skontaktuj się z lokalnym
dystrybutorem lub z pro­ducentem
Należy wyjąć baterie na pięć minut, następnie włożyć ponownie wszyst-
kie baterie
KONSERWACJA
1. Nie należy rzucać urządzenia ani narażać go na silne uderzenia.
2. Należy unikać wysokich temperatur i działania bezpośrednich promieni
słonecznych. Nie należy zanurzać urządzenia w wodzie, gdyż spowoduje to
nieodwracalne uszkodzenia.
3. Jeżeli urządzenie jest przechowywane w temperaturze bliskiej zeru, przed użyciem należy zaaklimatyzować je do temperatury otoczenia.
POLSKI
124
4. Nie należy próbować demontować urządzenia.
5. Jeżeli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, należy wyjąć ba­terię.
6. Zaleca się sprawdzanie, co dwa lata działanie urządzenia lub po każdej na-
prawie.
W tym celu proszę skontaktować się z centrum serwisowym.
7. Urządzenie należy czyścić suchą miękką szmatką lub dobrze odciśniętą szmatką zwilżoną wodą, rozcieńczonym alkoholem do dezynfekcji lub roz­cieńczonym detergentem.
8. Żaden element składowy urządzenia nie wymaga konserwacji ze strony użytkownika. Schematy elektryczne, wykazy elementów składowych, opisy, instrukcje kalibracji i wszystkie pozostałe, niezbędne informacje zostały do­starczone wykwalikowanemu personelowi technicznemu i upoważnionemu do serwisowania elementów składowych urządzenia, które zostały uznane, jako nadające się do naprawy.
9. Urządzenie utrzymuje parametry bezpieczeństwa i techniczne przez przy­najmniej 10.000 Pomiarów lub trzy lata, a mankiet utrzymuje parametry tech-
niczne przez przynajmniej 1000 pomiarów.
10. Zaleca się, aby mankiet był dezynfekowany 2 razy w tygodniu, jeżeli w razie
potrzeby (np. w szpitalu lub w klinice). Przetrzyj wewnętrzną stronę (stronę (strona stykająca się ze skórą) mankietu miękką ściereczką wyciśniętą po zwilżeniu alkoholem etylowym (75-90%). alkoholem etylowym (75-90%), a następnie wysuszyć mankiet przez przewietrzenie.
11. Aparat wymaga 6 godzin na ogrzanie, od minimalnej temperatury przecho-
wywania pomiędzy kolejnymi zastosowaniami, i jest on gotowy do UŻY-
CIA ZGODNIE Z PRZEZNACZENIEM, gdy temperatura otoczenia wynosi
20°C.
12. Aparat wymaga 6 godzin na ochłodzenie, od maksymalnej temperatury
przechowywania pomiędzy kolejnymi zastosowaniami, i jest on gotowy do UŻYCIA ZGODNIE Z PRZEZNACZENIEM, gdy temperatura otoczenia wy­nosi 20°C.
13. W czasie działania aparatu nie należy go naprawiać/konserwować.
ZNACZENIE SYMBOLI UMIESZCZONYCH NA JEDNOSTKACH
Numer katalogowy
Kod partii
Przechowywać w suchym miejscu
Przechowywać z dala od światła słonecznego
125
Producent
Data produkcj
Wyrób medyczny zgodny z dyrektywą 93/42 / CEE
Ostrzeżenie ─ Zobacz instrukcję obsługi
Oddzielna zbiórka dla tego urządzenia
Patrz podręcznik użytkownika
Upoważniony przedstawiciel we Wspólnocie Europejskiej
Numer seryjny
Z częścią typu BF
IP20 Stopień ochrony obudowy
ITALIANO
INFORMACJE DOTYCZĄCE KOMPATYBILNOŚCI ELEKTROMAGNETYCZNEJ
Tabela 1
Emisja
Zdarzenie Zgodność Środowisko elektromagnetyczne
Emisje RF CISPR 11
Zniekształcenia harmoniczne IEC 61000-3-2
Wahania napięcia i migota-
nia
Grupa 1, klasa B
Klasa A IEC 61000-3-3
Zgodność
Środowisko domowej opieki zdro-
wotnej Środowisko domowej opieki zdro-
wotnej Środowisko domowej opieki zdro-
wotnej
ITALIANO
Tabela 2
Port obudowy
Zdarzenie Podstawowa
norma EMC
Wyładowania elektro­statyczne
Pola promieniowania RF-EM
Pola bliskiego zasięgu do urządzeń bezprze­wodowych RF
Pola magnetyczne o częstotliwości znamio­nowej
IEC 61000-4-2 ±8 kV kontakt
IEC 61000-4-3 10V/m
IEC 61000-4-3 Patrz tabela 3
IEC 61000-4-8 30A/m
Poziomy testów odporności Środowisko domowej opieki zdrowotnej
±2kV, ±4kV, ±8kV, ±15kV powietrze
80MHz-2,7GHz
80% AM przy 1kHz
50Hz lub 60Hz
Tabela 3
Pola bliskiego zasięgu do urządzeń bezprzewodowych RF
126
Częstotliwość testu (MHz)
385 380-390 Modulacja impulsowa 18 Hz, 27 V/m 450 430-470 FM, odchylenie ±5kHz, sinus 1kHz, 28 V/m 710 745 780 810 870 930 1720 1845 1970 2450 2400-2570 Modulacja impulsowa 217Hz, 28V/m 5240 5500 5785
Pasmo (MHz) Poziomy testów odporności
Profesjonalna placówka opieki zdrowotnej
Modulacja impulsowa 217Hz, 9V/m
704-787
Modulacja impulsowa 18Hz, 28V/m
800-960
Modulacja impulsowa 217Hz, 28V/m
1700-1990
Modulacja impulsowa 217Hz, 9V/m
5100-5800
Utylizacja: Produktu nie należy utylizować łącznie z odpadam komu­nalnymi. Użytkownicy są zobowiązani do przekazania urządzenia do odpowiedniego centrum recyklingowego wyspecjalizowanego w utyli­zacji sprzętów elektrycznych i elektronicznych.
WARUNKI GWARANCJI GIMA
Obowiązuje 12-miesięczna standardowa gwarancja B2B Gima.
Loading...