Gima SMART GIMA AUTOMATIC BLOOD PRESSURE MONITOR User guide [fr]

Gima S.p.A.
Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
www.gimaitaly.com
SFIGMOMANOMETRO AUTOMATICO SMART SMART AUTOMATIC BLOOD PRESSURE MONITOR TENSIOMÈTRE AUTOMATIQUE SMART TENSIÓMETRO AUTOMATICO SMART
ESFIGMOMANÔMETRO AUTOMÁTICO SMART SMART AUTOMATISCHES BLUTDRUCKMESSGERÄT AUTOMATYCZNY SFIGMOMANOMETR SMART
ΑΥΤΌΜΑΤΌ ΣΦΥΓΜΌΜΑΝΌΜΕΤΡΌ
SMART
SMART
M32921-M-Rev.5-02.21
32921 / KD-558
ANDON HEALTH CO., LTD. No. 3 JinPing Street, Ya An Road, Nankai District, Tianjin 300190, China Made in China
iHealthLabs Europe SAS 36 Rue de Ponthieu, 75008, Paris, France
0197
FRANÇAIS
SOMMAIRE
INFORMATIONS IMPORTANTES .......................................................... 39
CONTENUS ET INFORMATIONS AFFICHES A L’ECRAN .................... 39
UTILISATION PREVUE .......................................................................... 40
CONTRE-INDICATIONS ........................................................................ 40
CONTENU DE L’EMBALLAGE ............................................................. 40
DESCRIPTION DU PRODUIT ................................................................ 40
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES .................................................. 41
AVANT LA PRISE DE MESURE ............................................................. 41
CONFIGURATIONS ET PROCEDURES OPERATIONNELLES............ 44
1. Insertion des piles .......................................................................... 44
2. Réglage de la date et de l’heure .................................................... 44
3. Branchement du brassard au moniteur ......................................... 45
4. Positionnement du brassard .......................................................... 45
5. Positionnement du corps lors de la prise de mesure ..................... 46
6. Mesure de la pression sanguine .................................................... 46
7. Afchage des résultats enregistrés ............................................... 47
8. Élimination des mesures enregistrées ........................................... 49
9. Classication de la pression artérielle chez les adultes ................ 49
10 Description technique alarme ........................................................ 50
11 Résolution des problemes 1 .......................................................... 50
12 Résolution des problemes 2 .......................................................... 51
ENTRETIEN ........................................................................................... 52
DEFINITIONS DES SYMBOLES PRESENTS SUR LE DISPOSITIF .... 53
INFORMATIONS EN MATIÈRE DE COMPATIBILITÉ
ÉLECTROMAGNÉTIQUE ...................................................................... 54
38
39
FRANÇAIS
INFORMATIONS IMPORTANTES
Oscillation normale de la pression sanguine
La valeur de la pression sanguine dépend de nombreux facteurs: pratique d’une activité physique, excitation, stress, consommation de tabac, la position du corps, ce que le sujet mage et boit ainsi que de nombreuses autres activités ou facteurs (dont la mesure de la pression). Ainsi, il est très rare d’obtenir la même valeur à chaque prise de mesure.
La pression sanguine varie en continue, de jour comme de nuit. La pression atteint généralement sa valeur maximale le matin tandis qu’elle atteint sa va­leur minimale à minuit. En règle générale, la pression commence à augmenter vers 3 heures du matin et atteint la valeur maximale dans la journée, lorsque la plupart des personnes sont éveillés et actives.
Compte tenu des indications fournies ci-dessous, il est recommandé de mesu­rer sa pression tous les jours à la même heure.
Des prises de mesure trop fréquentes risquent d’avoir des conséquences sur la circulation du sang. Il convient de se détendre pendant une courte période (au minimum 1 - 1,5 minutes) entre chaque mesure de sorte à permettre au sang de recirculer dans le bras. Il est extrêmement rare d’obtenir les mêmes valeurs à chaque prise de mesure.
CONTENUS ET INFORMATIONS AFFICHES A L’ECRAN
Dispositif prêt
pour le gonage
Indicateur de classication du
niveau de pression sanguine
Battement irrégulier
Indicateur de mémoire
Afchage date/heure (par alternance)
Brassard
Signal de piles déchargées
Pression systolique
Afchage de la pression diastolique/fréquence cardiaque (par alternance)
Bouton MEM
Bouton START
Écran LCD
FRANÇAIS
40
UTILISATION PRÉVUE
Le sphygmomanomètre électronique complètement automatique est destiné à une utilisation professionnelle et personnelle; il s’agit d’un système non in­vasif de mesure de la pression sanguine. Il a été conçu pour mesurer la pres­sion diastolique et systolique ainsi que le rythme cardiaque d’un adulte à l’aide d’une technique non invasive consistant.
CONTRE-INDICATIONS
L’utilisation de ce tensiomètre électronique est contre-indiquée chez les personnes souffrant d’arythmies aigues.
CONTENU DE L’EMBALLAGE
1 Moniteur de la pression artérielle 1 Mode d’emploi 1 Brassard 1 étui de rangement souple
DESCRIPTION DU PRODUIT
L’utilisation de la méthode oscillométrique et d’un détecteur de pression en sili- cone intégré permettent de mesurer la pression sanguine et le rythme cardiaque automatiquement et de manière non invasive. Les résultats de la mesure, c’est-à-dire la valeur de la pression et la fréquence des pulsations, s’afchent sur l’écran LCD. Les dernières 2x60 enregistrements peuvent être enregis­trées dans la mémoire de l’appareil, tout comme la date et l’heure. L’écran peut également afcher la moyenne des trois dernières mesures. Les tensiomètres électroniques sont conformes aux standards suivants: CEI 60601-1Edition
3.1 2012-08/EN 60601-1:2006/A1:2013 (Appareils électromédicaux -- Partie 1: Exigences générales pour la sécurité de base et les performances essen­tielles), IEC60601-1-2:2014/EN 60601-1-2:2015 (Appareils électromédicaux -­Partie 1-2: Exigences générales pour la sécurité de base et les performances essentielles – Norme collatérale: Compatibilité électromagnétique- Exigences
et essais), IEC80601-2-30:2009+AMD1:2013/EN 80601-2-30:2010/A1:2015
(Appareils électromédicaux - Partie 2-30: exigences particulières pour la sé­curité de base et les performances essentielles des sphygmomanomètres non invasifs automatiques) EN 1060-1: 1995 + A1: 2002 + A2: 2009 (Tensiomètres non invasifs - Partie 1: exigences générales), EN 1060-3:1997 + A1: 2005 + A2: 2009 (Tensiomètres non invasifs - Partie 3: Exigences complémentaires concernant les systèmes électromécaniques de mesure de la pression san­guine). ISO81060-2 :2013(Sphygmomanomètres non-invasifs - Partie 2 : Vali­dation clinique du type de mesure automatisé)
41
FRANÇAIS
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
1. Nom du produit: Tensiomètre de bras
2. Modèle: KD-558
3. Classication: alimentation interne, partie appliquée de type BF, IP20, pas de AP ou APG, fonctionnement continu
4. Dimensions du dispositif: 138 mm × 98 mm × 48 mm environ
5. Circonférence du brassard: 22 – 30 cm, 30 – 42 cm (facultatif),
42 – 48 cm (facultatif)
6. Poids: 211 g environ (piles et brassards non compris)
7. Méthode de mesure: oscillométrique, gonage et mesure automatiques
8. Capacité de stockage: 2x60 mesures avec date et heure
9. Alimentation: 4 piles d’1,5 V TYPE AA
10. Intervalle de mesure:
Pression du brassard: 0-300 mmHg
Pression systolique: 60-260 mmHg Pression diastolique: 40-199 mmHg Fréquence de pouls: 40-180 battements/minute
11. Écarts de précision:
Pression: ±3 mmHg
Fréquence de pouls: ±5% Précision des valeurs afchées : 1mmHg
12. Température ambiante nécessaire pour son fonctionnement: 10°C~40°C
13. Humidité ambiante nécessaire pour son fonctionnement: ≤90% HR
14. Température ambiante pour la conservation et le transport: -20°C~55°C
15. Humidité ambiante pour la conservation et le transport: ≤90%UR
16. Pression ambiante: 80 KPa -105 KPa
17. Durée de la batterie: 500 mesures environ
18. La liste de tous les composants faisant partie du système de mesure de la pression, y compris les accessoires: pompe, valve, écran LCD, brassard, détecteur
NB: ces caractéristiques pourront faire l’objet de modications sans préavis. Température de stockage des batteries: 20±2°C Humidité de stockage de batteries: 30~70% RH
AVANT LA PRISE DE MESURE
1. Lisez attentivement le manuel de l’utilisateur ainsi que toute autre documen-
tation fournie dans l’emballage avant de mettre en service l’appareil.
2. 5 minutes avant la prise de mesure de la pression sanguine, restez immobile
et détendez-vous.
3. Le brassard doit être positionné à la hauteur du cœur.
4. Pendant la mesure, ne parlez pas et ne bougez ni le corps ni le bras.
5. Prenez toujours la mesure sur le même bras.
6. Il convient de se détendre pendant une courte période (au minimum 1 - 1,5
minutes) entre chaque mesure de sorte à permettre au sang de recirculer
FRANÇAIS
42
dans le bras. Un gonage prolongé de la chambre d’air (pression du bras­sard supérieure à 300 mmHg ou maintenue à plus de 15 mmHg pendant plus de 3 minutes) risque de causer des ecchymoses dans le bras.
7. Consultez un médecin si avez l’un des doutes suivants:
1 Pose du brassard sur une blessure ou sur des inammations; 2 Pose du brassard sur un membre avec perfusion intraveineuse ou théra-
pie intravasculaire ou dérivation artério-veineuse (A-V);
3 L’application du brassard sur le bras du côté d’une mastectomie ou d’une
élimination des ganglions lymphatiques ;
4 Utilisation simultanée d’autres dispositifs médicaux de monitorage du
même membre;
5 Nécessité de contrôler la circulation sanguine du patient.
8. Ce tensiomètre électronique est uniquement destiné aux adultes et ne
doit jamais être utilisé sur des enfants ou nouveau-nés.
Consultez votre médecin ou tout autre professionnel de la santé avant d’uti-
liser ce dispositif sur des enfants.
9. Ne jamais utiliser le dispositif à l’intérieur d’un véhicule en mouvement en ce
que les mesures risqueraient d’être faussées.
10.
Les valeurs de pression sanguine obtenues avec ce tensiomètre sont iden­tiques à celles obtenues par un professionnel de la santé ayant recours à la méthode auscultatoire du brassard/ stéthoscope, dans les limites prévues par l’Institut de normalisation américaine, l’American National Standard Insti­tute, pour les pour les sphygmomanomètres électroniques ou automatiques.
11. Les informations relatives à d’éventuelles interférences électromagnétiques et de tout autre type entre le moniteur de la pression sanguine et d’autres dispositifs, ainsi que les conseils destinés à éviter de telles interférences, sont reportées au paragraphe INFORMATIONS SUR LA COMPTABILITÉ
ÉLECTROMAGNÉTIQUE.
12. Si, lors de la mesure, l’appareil détecte un battement irrégulier (IHB) due à une arythmie, celui-ci s’afchera sur l’écran au moyen du symbole ‘()’. Dans cette situation particulière, le tensiomètre électronique continuera à fonctionner mais les résultats pourraient ne pas être précis, il conviendra donc de consulter un médecin, lequel procèdera à l’évaluation attentive des valeurs obtenues.
Le signal IHB s’afchera en présence des conditions suivantes: 1 Coefcient de variation (CV) des pulsations >25%. 2 Chaque intervalle de battement présente une différence de ≥0,14 s par
rapport au précédent et si le nombre de pulsations est supérieur à 53% du
nombre total de pulsations.
13. N’utilisez jamais un brassard différent de celui fourni, cela pourrait causer
des risques de bio-comptabilité et pourrait fausser les résultats.
14. Nous ne pouvons garantir un fonctionnement optimal du moniteur; ce­lui-ci peut entraîner des risques pour la sécurité s’il est conservé ou utilisé
43
FRANÇAIS
à des températures/niveaux d’humidité ne correspondant pas aux valeurs préconisées.
15. Ne passez jamais le brassard à des personnes infectieuses pour éviter tout risque d’infection croisée.
16.
Ce dispositif a été testé et s’avère être conforme aux limites imposées en matière de dispositifs numériques de Classe B, aux termes de la section 15 des Règles de la FCC. Ces limites visent à assurer un niveau de protection raisonnable contre les interférences nuisibles au sein d’une installation ré­sidentielle. Ce dispositif génère, utilise et peut émettre des ondes radio et, en cas d’installation ou d’utilisation non conforme aux instructions, l’appareil risque de causer une interférence ayant un effet néfaste sur les communi­cations radio. Toutefois, nous ne pouvons pas garantir l’absence d’interfé­rences dans une installation particulière. Dans le cas où le dispositif cause­rait des interférences susceptibles d’altérer la réception radio ou télé, visible au démarrage ou l’arrêt du dispositif, l’utilisateur peut tenter de remédier à l’interférence en suivant une ou plusieurs méthodes indiquées ci-après:
- réorienter ou repositionnez l’antenne de réception;
- augmenter la distance entre le dispositif et le récepteur;
- brancher le dispositif à une prise sur un circuit autre que celui sur lequel
est branché le récepteur;
- s’adresser à un revendeur ou à un technicien spécialiste des dispositifs
radio/TV
17. Attention . toute altération ou modication qui n’a pas été expressément approuvée par les responsables de la conformité pourrait annuler toute au­torisation d’utiliser l’appareil.
18. Il n’est pas possible d’effectuer des mesures chez des patients souffrant d’arythmie très fréquente.
19. L’appareil n’est pas conçu pour être utilisé sur des nourrissons, des enfants ou des femmes enceintes.
(Aucun test clinique n’a été effectué sur des nourrissons, des enfants ou
des femmes enceintes)
20. Les mouvements, tremblements ou frissonnements peuvent compromettre
la lecture de la mesure.
21. L’appareil ne peut pas être utilisé avec des patients souffrant d’une mau­vaise microcirculation ou ayant une pression artérielle ou une température particulièrement basse (entrainant un ux sanguin réduit à l’endroit de la
prise de mesure).
22. L’appareil ne peut pas être utilisé avec des patients avec implant cardiaque
ou pulmonaire (absence de pouls)
23. Consulter votre médecin avant d’utiliser l’appareil en cas d’une des condi­tions suivantes : arythmies communes telles que battements auriculaires ou ventriculaires prématurés, sclérose artérielle, irrigation faible, diabète, prééclampsie, maladies rénales.
24. Le patient peut être un opérateur prévu.
FRANÇAIS
44
25. L’ingestion de piles et/ou du liquide contenu dans les piles peut être extrê­mement dangereux. Conserver les piles et l’appareil hors de portée des enfants et des personnes avec handicap cognitif.
26. Ne pas utiliser cet appareil en cas d’allergie au plastique/caoutchouc.
CONFIGURATIONS ET PROCÉDURES OPÉRATIONNELLES
1. Insertion des piles
a. Ouvrez le couvercle du compartiment des piles, situé au dos de l’appareil. b. Insérez quatre piles de type «AA». Veillez à bien respecter les polarités. c. Fermez le couvercle des piles: Lorsque l’écran LCD afche le symbole des piles , remplacez toutes les
piles.
Les piles rechargeables ne conviennent pas pour ce moniteur. Retirez les piles si vous prévoyez de ne pas utiliser le moniteur pendant au moins un mois an d’éviter tout dommage éventuellement causé par des fuites des piles.
En cas de déversement, éviter tout contact avec le liquide des piles. Si le liquide des piles vient en contact avec les yeux, lavez immédiatement avec de l’eau abondante et consultez un médecin.
La borne négative de la batterie doit être correctement comprimée dans le compartiment de la batterie après la compression horizontale de l’élec­trode négative. La batterie est en contact avec le ressort.
Assurez-vous que le couvercle de la batterie est intact et non endommagé avant d’installer la batterie.
En n de cycle de vie, le moniteur, les piles et le brassard doivent être éliminés dans le respect des normes locales.
2. Réglage de la date et de l’heure
a. Après avoir inséré les piles et après avoir éteint le moniteur, le système
passe en mode Horloge et l’écran LCD afche la date et l’heure.
Voir illustrations 2 et 2-1
Illustration 2 Illustration 2-1 Illustration 2-2
45
FRANÇAIS
b. Lorsque le moniteur est en mode Horloge, appuyez simultanément sur les
boutons «START» et «MEM». Le système émet un signal sonore et le numé­ro indiquant le mois commence à clignoter. Voir illustration 2-2.
Appuyez plusieurs fois sur le bouton «START»: le jour, l’heure et les minutes
commencent à clignoter. Lorsque le nombre clignote, appuyez sur le bouton «MEM» pour insérer un numéro plus élevé. Une pression exercée sur le bouton «MEM» augmente rapidement le numéro.
c. Le moniteur peut être éteint en appuyant sur le bouton «START» lorsque les
minutes clignotent; la date et l’heure sont conrmées.
d. Le moniteur s’éteint automatiquement au bout d’1 minute d’inactivité; l’heure
et la date restent inchangées.
e. Après avoir remplacé les piles, il est nécessaire de congurer à nouveau la
date et l’heure.
3. Branchement du brassard au moniteur
Introduisez le tube connecteur du brassard à l’intérieur de la prise d’air situé à gauche du moniteur. Assurez-vous que le connecteur soit parfaitement inséré an d’éviter des dispersions d’air lors de la mesure de la pression artérielle.
Éviter de comprimer le tube connecteur lors de la prise de mesure, cela pourrait causer des erreurs de gonages ou des lésions en raison d’une
pression continue du brassard.
4. Positionnement du brassard
a.
Enlez l’extrémité du brassard au travers de l’an­neau métallique (le brassard est livré ainsi), tirez ce dernier vers l’extérieur (dans la direction opposée de votre corps), serrez et fermez avec le velcro.
b. Placez le brassard autour du bras nu à environ 1-2
cm au-dessus du coude.
c. Si l’on place le brassard sur le bras gauche, placer
le tube d’air au milieu de votre bras en ligne avec
le doigt du milieu.
Si vous placez le brassard autour du bras droit,
appliquez le brassard de sorte que le tuyau de l’air se trouve sur le côté de votre coude.
d. Une fois assis, mettez le brassard sur une surface
plate (ex: bureau ou table) avec la paume dirigée
FRANÇAIS
46
vers le haut. Placer le tube d’air au centre du bras dans le prolongement de
votre doigt majeur.
e. Le brassard doit parfaitement s’adapter à la circonférence de votre bras. Il
devrait y avoir un espace sufsant entre le bras et le brassard pour y placer
un doigt.
NB:
1. Reportez-vous aux mesures des brassards contenues au paragraphe «CA-
RACTÉRISTIQUES TECHNIQUES» pour être certain d’utiliser un brassard adapté à la circonférence de votre bras.
2. Prenez toujours la mesure sur le même bras.
3. Ne bougez pas le bras, le corps ou de position et ne déplacez pas le tube en
caoutchouc lors de la mesure.
4. 5 minutes avant la prise de mesure de la pression sanguine, restez immobile
et détendez-vous.
5. Veillez à ce que le brassard soit toujours propre. En cas de saleté, déta-
chez-le du moniteur et nettoyez-le à l’aide d’un détergent doux; puis rincez abondamment avec de l’eau froide. Ne faites jamais sécher le brassard dans un séchoir. Le brassard doit être nettoyé au bout de 200 prises de mesure.
6. Ne placez pas le brassard autour de votre bras si le bras présente une in-
ammation, une maladies aiguë, une infection des plaies cutanées.
5. Positionnement du corps lors de la prise de mesure
Prise de mesure en position assise
a. Asseyez-vous en ayant les pieds appuyés sur le
sol et ne croisez pas les jambes.
b. Poser la paume de votre main dirigée vers le haut
face à vous sur une surface plane telle qu’un bu-
reau ou une table
c. Le brassard doit être placé à la hauteur de l’oreille droite du cœur.
Prise de mesure en position couché sur le dos
a. Allongez-vous sur le dos. b. Positionner le bras le long du corps, sur le côté, en
ayant la paume dirigée vers le haut.
c. Le brassard doit être placé à la hauteur du cœur.
6. Mesure de la pression sanguine
a. Après avoir placé le brassard et après avoir trouvé une position agréable,
appuyez sur le bouton «START». Le dispositif émet un signal sonore et l’écran afche toutes les informations lui permettant de réaliser l’autotest (voir illustration 6). En l’absence de l’une des indications, contactez le centre d’assistance.
b. À cette étape, le signal de la mémoire active (U1 ou U2) commence à cligno-
ter (voir illustration 6-1). Appuyez sur le bouton «MEM» pour passer d’une
47
FRANÇAIS
mémoire à l’autre. Voir illustration 6-2. Pour conrmer la sélection, appuyez sur le bouton «START». La mémoire sélectionnée est également conrmée automatiquement au bout de 5 secondes d’inactivité.
Illustration 6 Illustration 6-1 Illustration 6-2
c. Après avoir sélectionné la mémoire, le moniteur commence à chercher la
pression 0. Voir illustration 6-3.
d. Le dispositif gone le brassard jusqu’à obtenir une pression sufsamment
élevée pour procéder à la mesure. Puis, il libère lentement l’air contenu dans le brassard et procède à la mesure. Enn, il calcule les valeurs de la pression
sanguine et la fréquence et l’écran les afchera séparément. En cas de détection d’un battement irrégulier, l’écran se met à clignoter. Voir illustrations 6-4 et 6-5. Les résultats seront automatiquement enregis-
trés dans la mémoire active.
Illustration 6-3 Illustration 6-4 Illustration 6-5
e. Une fois la mesure terminée, le moniteur s’éteint automatiquement au bout
d’1 minute d’inactivité. Sinon, le moniteur peut être éteint manuellement en
appuyant sur le bouton «START». f. Pendant la prise de mesure, appuyez sur le bouton «START» pour éteindre
manuellement le moniteur.
NB: Consultez un médecin pour l’interprétation des résultats des mesures.
7. Afchage des résultats enregistrés
a. Une fois la mesure terminée, vous pouvez consulter les mesures enregis-
trées dans la mémoire en appuyant sur le bouton «MEM». L’écran LCD af-
chera alors tous les résultats contenus à l’intérieur de la mémoire active. Voir
illustration 7.
FRANÇAIS
48
Illustration 7 Illustration 7-1 Illustration 7-2
b. Une autre méthode permettant d’afcher les résultats enregistrés consiste à
appuyer sur le bouton «MEM» lorsque l’appareil est en mode Horloge. La mémoire active clignote et les résultats qu’elle contient s’afcheront (Voir
illustration 7-1). Appuyez sur le bouton «START» pour passer d’une mé-
moire à l’autre (Voir illustration 7-2). Pour conrmer la sélection, appuyez
sur le bouton «START». La mémoire sélectionnée est également conrmée
automatiquement au bout de 5 secondes d’inactivité. c. Une fois la mémoire sélectionnée, l’écran LCD afche la moyenne des trois
dernières mesures enregistrées dans cette mémoire, voir illustrations 7-3 et
7-4. Si aucune valeur n’a été enregistrée, l’écran LCD afche des tirets tel
qu’indiqué à l’illustration 7-5.
Illustration 7-3 Illustration 7-4 Illustration 7-5
d. À l’afchage de la moyenne des trois derniers résultats, appuyez sur le bou-
ton «MEM» pour afcher le résultat le plus récent. Voir illustration 7-6. En-
suite, l’écran afchera séparément la pression sanguine et la fréquence. En
cas de détection d’un battement irrégulier, l’écran se met à clignoter (Voir
illustrations 7-7 et 7-8). Appuyez à nouveau sur le bouton «MEM» pour re-vi-
sualiser le résultat suivant (Voir illustration 7-9). Ainsi, en appuyant plusieurs fois sur le bouton «MEM», l’écran afchera les
valeurs mesurées précédemment.
49
FRANÇAIS
Illustration 7-6 Illustration 7-7
Illustration 7-8 Illustration 7-9
e. Après avoir visualisé les résultats enregistrés, le moniteur s’éteint automati-
quement au bout d’1 minute d’inactivité. Sinon, le moniteur peut être éteint
manuellement en appuyant sur le bouton «START»
8. Suppression des mesures enregistrées
À l’afchage de n’importe quel résultat (sauf pour la moyenne des trois der- nières mesures), en maintenant la touche «MEM» enfoncée pendant plus de trois secondes, tous les résultats enregistrés dans la mémoire active seront supprimés après l’émission de trois «bip». L’écran LCD afchera la l’illustration
8. Appuyez sur le bouton «MEM» ou «START» pour éteindre le moniteur.
Illustration 8
9. Classication de la pression artérielle chez les adultes
Les lignes directrices suivantes pour la classication de la pression sanguine (en fonction de l’âge et du sexe de la personne) ont été xées par l’Organisa­tion Mondiale de la Santé (OMS). Nous vous indiquons également que d’autres facteurs tels que le diabète, l’obésité, la consommation de tabac, etc., peuvent inuer sur la pression artérielle. Consultez votre médecin an d’obtenir une évaluation précise et ne changez jamais le traitement prescrit sans l’accord de votre médecin.
Systolique
(mmHg)
FRANÇAIS
50
160
150
140
130
120
Hypertension modérée
Hypertension légère
PS normale-élevée
PS normale
Hypertension grave
80 85 90 100 110
Diastolique
(mmHg)
CLASSIFICATION PS
Seuil optimal Normale
Normale «haut»
Hypertension Grade 1 Hypertension Grade 2 Hypertension Grade 3
Dénitions de l’OMS et classication des niveaux de pression artérielle
PSS
mmHg
<120 120-129 130-139 140-159 160-179
≥180
PSD
mmHg
<80 80-84 85-89 90-99
100-109
≥110
10. Description technique alarme
Le moniteur indiquera sur l’écran LCD, sans aucun retard, l’alarme technique «HI» ou «LO» lorsque la pression artérielle déterminée (systolique ou diasto­lique) se situe en dehors de la plage de valeurs spéciée dans la section CA­RACTÉRISTIQUES TECHNIQUES. Dans ce cas, il est conseillé de consulter un médecin ou de vérier si vous avez utilisé l’appareil selon les instructions. L’état d’alarme technique (en dehors de la plage de valeurs) est prédéni en usine et ne peut être réglé ou désactivé. Cet état d’alarme est réglé sur faible priorité conformément à la norme IEC 60601-1-8. L’alarme technique disparaît d’elle-même et ne nécessite aucune réinitialisation. Le signal afché sur l’écran LCD disparaîtra automatiquement après environ 8 secondes.
11. Résolution des problemes 1
PROBLEME CAUSE PROBABLE SOLUTION
L’écran LCD afche un résultat
anormal
Le brassard n’a pas été correc­tement positionné ou n’a pas été correctement serré
Vous n’avez pas adopté une posture appropriée
Pendant la mesure, vous avez par­lé, bougé votre corps/bras ou vous étiez agité, nerveux, anxieux
Battement cardiaque irrégulier (arythmie)
Posez correctement le brassard et
procédez à nouveau à la mesure
Reportez-vous au paragraphe «PO-
SITIONNEMENT DU CORPS LORS
DE LA PRISE DE MESURE» pour trouver la bonne posture et procé­dez à nouveau à la mesure
Détendez-vous et procédez à nou­veau à la mesure en veillant à ne pas bouger et à ne pas parler
L’utilisation de ce tensiomètre élec­tronique est déconseillée pour les personnes souffrant d’arythmie
51
FRANÇAIS
12. Résolution des problemes 2
PROBLEME CAUSE PROBABLE SOLUTION
L’écran LCD afche le symbole de «piles déchargées»
L’écran LCD afche «Er 0»
L’écran LCD afche «Er 1»
L’écran LCD afche «Er 2»
L’écran LCD afche «Er 3»
L’écran LCD afche «Er 4»
L’écran LCD afche «Er 5»
L’écran LCD afche «Er 6»
L’écran LCD afche «Er 7»
L’écran LCD afche «Er 8»
L’écran LCD afche «Er A»
Aucune réponse en
appuyant sur le bouton
ou lorsque les piles sont echargées
Les piles sont déchargées Remplacez les piles
Le système de mesure de la pres­sion est instable avant la prise de la
mesure
Impossible de détecter la pression systolique
Ne bougez pas et pro-
cédez à nouveau à la
mesure
Impossible de détecter la pression diastolique
Le système pneumatique est bloqué ou le brassard est trop serré lors du gonage
Fuite dans système pneumatique ou brassard trop serré lors du
Posez correctement le
brassard et procédez à nouveau à la mesure
gonage Pression du brassard supérieure à
300 mmHg
Pression du brassard supérieure à 15 mmHg pendant plus de 3
minutes
Erreur d’accès EEPROM
Erreur de contrôle des paramètres du dispositif
Procédez à nouveau à
la mesure au bout de
cinq minutes. Si le mo­niteur continue à pré-
senter des anomalies, contactez le distributeur
local ou le fabricant
Erreur dans les paramètres du détecteur de pression
Dysfonctionnement ou forte interfé­rence électromagnétique
Retirez les piles pen-
dant cinq minutes, puis ré-introduisez-les
FRANÇAIS
52
ENTRETIEN
1. Ne faites jamais tomber le moniteur et évitez tout choc violent.
2. Évitez d’exposer le dispositif à des températures élevés ou à la lumière
directe du soleil. Ne plongez jamais le moniteur dans de l’eau, cela pourrait l’endommager de manière irrémédiable.
3. Si le moniteur est conservé dans un environnement à basse température, patientez jusqu’à ce que celui-ci atteigne une température ambiante avant
de pouvoir l’utiliser.
4. N’essayez jamais de démonter le moniteur.
5. Si vous prévoyez de ne pas utiliser le moniteur pendant une longue période,
retirez les piles.
6. Il conseillé de contrôler le fonctionnement du dispositif tous les deux ans ou après que celui-ci ait subi une réparation. Le cas échéant, contactez le centre d’assistance.
7. Nettoyez le moniteur à l’aide d’un chiffon doux et sec ou à l’aide d’un chiffon doux humidié, de l’alcool désinfectant dilué ou détergent dilué.
8. Aucun composant du moniteur ne nécessite d’être entretenu par l’utilisa­teur. Les schémas électriques, les listes de composants, les descriptions, les instructions pour l’étalonnage et toutes les informations nécessaires concernant les composants du dispositif considérés comme réparables sont fournies au personnel technique compétent et autorisé responsable de l’assistance.
9. Le dispositif est à même de conserver les mêmes caractéristiques en ternes de performance et de sécurité pour au moins 10 000 mesures ou pendant trois ans d’utilisation et le brassard est à même de conserver ses caracté­ristiques de performance pour au moins 1 000 mesures.
10. Il est recommandé de désinfecter le brassard 2 fois par semaine, si néces­saire (à l’hôpital ou dans une clinique par exemple). Frottez l’intérieur (la partie en contact avec la peau) du brassard à l’aide d’un chiffon doux humi­dié avec de l’éthanol (75-90%) que vous aurez bien essoré, puis laissez sécher à l’air libre.
11. Suite à un stockage de l’appareil à la température minimum autorisée, il est nécessaire de laisser le moniteur à une température ambiante de 20°C pendant au moins 6 heures avant de l’utiliser.
12. Suite à un stockage de l’appareil à la température maximum autorisée, il est nécessaire de laisser le moniteur à une température ambiante de 20°C pendant au moins 6 heures avant de l’utiliser pour qu’il soit prêt pour l’USAGE pour lequel il est prévu.
13. Pas de maintenance/entretien lorsque l’appareil est en cours d’utilisation.
53
FRANÇAIS
DÉFINITIONS DES SYMBOLES PRÉSENTS
SUR LE DISPOSITIF
Code produit
Numéro de lot
Á conserver dans un endroit frais et sec
Á conserver à l’abri de la lumière du soleil
Fabricant
Date de fabrication
Dispositif médical conforme à la directive 93/42 / CEE
Attention: lisez attentivement les instructions (avertissements)
Disposition DEEE
Consulter les instructions d’utilisation
Représentant autorisé dans la Communauté européenne
Numéro de série
Appareil de type BF
IP20 Degré de protection de l’enveloppe
FRANÇAIS
INFORMATIONS EN MATIÈRE DE COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE
Tableau 1
Émissions
Phénomène Conformité Environnement électromagnétique
conduites et rayonnées CISPR 11
Distorsion harmonique CEI 61000-3-2
Fluctuations de la tension / papillotement
Groupe 1, Classe B
Classe A CEI 61000-3-3
Conformité
Tableau 2
Prise boitier
Phénomène Normes CEI basiques Niveaux test de résistance
Décharge électrostatique IEC 61000-4-2 ±8 kV contact
Champ électromagnétique
des ondes radio rayon-
nées Champs de proximité des
appareils de communica-
tion sans l à ondes radio rayonnées
Fréquence nominale des champs magnétiques
IEC 61000-4-3 10V/m
IEC 61000-4-3 Se référer au tableau 3
IEC 61000-4-8 30A/m
Contexte : soins à domicile
Contexte : soins à domicile
Contexte : soins à domicile
Contexte : soins à domicile
±2kV, ±4kV, ±8kV, ±15kV air
80MHz-2,7GHz
80% AM à 1kHz
50Hz ou 60Hz
54
55
FRANÇAIS
Tableau 3
Champs de proximité des appareils de communication sans l à ondes radio rayonnées
Fréquence test (MHz)
385 380-390 Modulation par impulsions 18Hz, 27V/m 450 430-470 FM, déviation ±5kHz, 1kHz sine, 28V/m 710 745 780 810 870 930 1720 1845 1970 2450 2400-2570 Modulation par impulsions 217Hz, 28V/m 5240 5500 5785
Bande (MHz) Niveaux test de résistance
Environnement médical
Modulation par impulsions 217Hz, 9V/m
704-787
Modulation par impulsions 18Hz, 28V/m
800-960
Modulation par impulsions 217Hz, 28V/m
1700-1990
Modulation par impulsions 217Hz, 9V/m
5100-5800
Élimination des déchets d’EEE: Ce produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Les utilisateurs doivent remettre leurs appareils usagés à un point de collecte approprié pour le traitement, la valorisation, le recyclage des déchets d’EEE
CONDITIONS DE GARANTIE GIMA
La garantie appliquée est la B2B standard Gima de 12 mois.
Loading...