Gima SIRIO SPHYGMOMANOMETER User guide [pt]

SFIGMOMANOMETRO SIRIO SIRIO SPHYGMOMANOMETER TENSIOMETRE SIRIO BLUTDRUCKMESSGERÄTE SIRIO ESFIGMOMANOMETRO SIRIO ESFIGMOMANÔMETRO SIRIO
УЦХГМПМБНПМЕФСБ SIRIO
ﻱﻮﻣﺪﻟﺍ ﻂﻐﻀﻠﻟ ﺱﺎﻴﻗﺯﺎﻬﺟSirio
Gima S.p.A. - Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy Italia: tel. 199 400 401 - fax 199 400 403 Export: tel. +39 02 953854209/221/225 fax +39 02 95380056 gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
www.gimaitaly.com EU Representative
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE BOOK
INSTRUCTIONS DE FONCIONNEMENT ET ENTRETIEN
BETRIEBS UND WARTUNGS ANWEISUNGEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere e capire completamente questo manuale
prima di utilizzare il prodotto. ATTENTION: The operators must carefully read and completely understand the present manual before using the product.
AVIS: Les opérateurs doivent lire et bien comprendre ce manuel avant d’utiliser le produit. ACHTUNG: Die Bediener müssen vorher dieses Handbuch gelesen und verstanden haben,
bevor sie das Produkt benutzen. ATENCIÓN: Los operadores tienen que leer y entender completamente este manual antes de utilizar el producto. ATENÇÃO: Os operadores devem ler e entender completamente este manual antes de usar o produto.
32729
Fabbricante/Manufacturer:
M32729-M-Rev.1.11.15
Gima S.p.A - 20060 Gessate (MI) - Italy
2
A
B
C
D
ABCD
Manometro Bracciale Vite di sfiatamento Pera
Indicator Armband Deflation screw Bulb
Indicateur Brassard Vis d’échappement Poire
Zeiger Armdruckmanschette Stellschraube Gummiball Indicador Brazalete Tornillo de desahogo Pera Indicador Manga Parafuso de resfolegamento Pera
деЯкфзт ресйвсбчйпнЯпх вЯдб оецпхукюмбфпт елбуфйкпэ цхузфЮсб
ﻡﺪﻟﺍ ﻂﻐﺿ ﺱﺎﻴﻘﻣ
ﻉﺍﺭﺬﻟﺍ ﺔﻓﺎﻔﻟ
ﺲﻴﻔﻨﺘﻟﺍ ﻲﻏﺮﺑ
ﻯﺮﺜﻤﻛ
13
CARACTERÍSTICAS
Desejamos agradecer-Vos por ter adquirido um esfigmomanômetro de exactidão GIMA. Todos os esfigmomanômetros GIMA são produzidos com materiais de alta qualidade e garantem, se mantidos em perfeita eficiência através de controles periódicos de calibração, total confiabilidade e exactidão, mesmo depois de vários anos. De fato a nossa linha de esfigmomanômetros oferece os mesmos padrões qualitativos seja nos modêlos professionais que naqueles para o uso doméstico. O esfigmomanêmetro que Você comprou é conforme com a diretiva 93/42/CEE.
PRESCRIÇÕES
PORTUGUESE
Note-se que um aparelho para medir autonomamente a pressão arterial não substitui as visitas periódicas no médico, e que só o médico tem a capacidade de analisar exatamente os valores medidos.
A pressão arterial é muito influençada em situações de tensão nervosa ou de cansaço físico,
portanto é aconselhável efetuar a medida em condições de repouso seja físico que mental, mantendo a posição sentada ou deitada e, se possível, sempre na mesma hora do dia,
longe das refeições. Recomenda-se de não mecher-se durante as fases da medida e de não vestir roupas que, comprimindo o braço, possam limitar a circulação sanguínea. A pressão varia durante o dia: é mais baixa de manhã e mais alta de tarde, mais baixa no verão e mais alta no inverno.
INSTALAÇÃO
A primeira coisa a ser feita depois de ter aberto a embalagem é controlar as peças e partes que compõe o produto; verificar a existência de todos os componentes necessários e que os mesmos estejam em perfeitas condições. Aplicar a manga sobre o antebraço esquerdo nu, 2-3 cm acima da dobra do cotovêlo e apoiar o braço mantendo-o na mesma altura do coração. Manga velcro: Fechar a manga com o fecho.
Se não específicamente indicado todos os esfigmomanômetros GIMA possuem manga para adultos, se pedido são disponíveis mangas para obesos, para medida na coxa e mangas para crianças, desde o bebê pré-maturo até os 14 anos de idade.
Colocar o pavilhão do estetoscópio - preferivelmente o nosso modêlo duca – sobre a artéria, sob a manga.
FUNCIONAMENTO
1)
Depois de ter aplicado a manga, começar a bombear com o auxílio da pera até atingir cerca 20 mmHg além do valor de pressão sistólica individual, ou seja, até blocar a artéria braquial. (= valor máximo). É muito importante que a pessôa submetida à medida esteja sentada, calma e tranquila e que o antebraço esteja apoiado na altura do coração com a parte interna virada para cima.
2) Para poder medir a pressão sanguínea, virar o parafuso de resfolegamento sobre a pera
desparafusando lentamente em sentido anti-horário. O valor de resfolegamento ideal deveria ser cerca 2-3 mmHg/seg. Controle à vista da velocidade de resfolegamento: o indicador deverá mover-se na escala com velocidade de 1 a 1,5 graduações por segundo. Nos modêlos com resfolegamento automático há uma válvula de resfolegamento
14PORTUGUESE
brevetada, que regula automaticamente a velocidade de resfolegamento a 2-3 mmHg/ seg. Apertar simplesmente a válvula até o primeiro ponto de pressão.
3)
O sangue, devido à decompressão progressiva, torna a escorrer na artéria umeral, provocando indicada pela agulha no manômetro no instante em que é escutada esta primeira pulsação corresponde à “pressão sistólica ou máxima”. Sístole = Valor máximo de pressão que se há quando o coração se contrai e o sangue é empurrado dentro dos vasos sanguíneos. Continuando a decompressão, as pulsações continuam para depois diminuirem até desaparecerem bruscamente ou diminuirem tanto que se tornam imperceptíveis. A pressão indicada pela agulha no manômetro no momento em que desaparecem as pulsações corresponde à “pressão diastólica ou mínima”. Diástole = Valor mínimo de pressão sanguínea, presente quando o músculo cardíaco está em fase de expansão e torna a encher-se de sangue.
4) Abrir então completamente a válvula de resfolegamento, para que o ar saia rapidamente da manga. A medida da pressão sanguínea é assim concluída.
MANUTENÇÃO
1. Manômetro e pera Limpeza: O manômetro e a pera podem ser limpados esfregando com um pano húmido. Não é necessária a esterilização, pois as partes não entram em contato direto com o corpo do paciente.
2. Mangas Limpeza: Depois de ter aberto a manga e tirado o pulmão, as coberturas podem ser limpadas esfregando com um pano húmido ou então, podem ser lavadas com sabão e água fria. Neste segundo caso, enxaguar as mangas com água limpa deixá-las enxugar. As mangas de nylon não devem ser passadas com ferro. O pulmão e os tubos podem ser limpados esfregando com um pano húmido de algodão.
uma
primeira pulsação que é bem detectada pelo fonendoscópio: a pressão
CONDIÇÕES DE GARANTIA GIMA
Parabéns por ter adquirido um nosso produto. Este produto responde à padrões de qualide elevados seja quanto ao material que para a fabricação. A garantia fica válida por 12 meses a partir da data de fornecimento GIMA. Durante o período de validez da garantia, serão consertadas ou trocadas gratuitamente todas as partes com defeito de fábrica bem verificados, excepto as despesas de mão de obra ou eventuais despesas de trasferimento, transportes e embalagens. São excluídas da garantia todas as partes desgastáveis. A troca ou o conserto feito durante o período de validez da garantia não tem o efeito de prolongar a duração da mesma. A garantia não é válida em caso de: conserto feito por pessoal não autorizado ou com sobressalentes não originais, avarias ou estragos provocados por negligência, choques ou uso errado. GIMA não responde de malfuncionamentos de aparelhos eletrônicos ou software provocados por factores exteriores como: quedas de tensão, campos electro-magnéticos, interferência de ondas rádio, etc. A garantia decai se quanto acima não for respeitado e se o número de matriculação (se presente) tiver sido retirado, cancelado ou alterado. Os produtos considerados defeituosos devem ser deolvidos só e exclusivamente ao revendedor que fez a venda. O material enviado directamente à GIMA será rejeitado.
19
Conservare al riparo dalla luce solare Keep away from sunlight Á conserver à l’abri de la lumière du soleil Vor Sonneneinstrahlung geschützt lagern Conservar al amparo de la luz solar Guardar ao abrigo da luz solar Κρατήστε το μακριά από ηλιακή ακτινοβολία
    
Conservare in luogo fresco ed asciutto Keep in a cool, dry place Á conserver dans un endroit frais et sec An einem kühlen und trockenen Ort lagern Conservar en un lugar fresco y seco Armazenar em local fresco e seco Διατηρείται σε δροσερό και στεγνό περιβάλλον
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso Please read instructions carefully Lire attentivement la notice Gebrauchsanweisung sorgfältig lesen Leer atentamente las instrucciones de uso Ler atentamente as instruções de uso Διαβάστε προσεχτικά τις οδηγίες χρήσης
Prodotto conforme alla Direttiva Europea 93/42 (articolo 17) CE mark has been identied according to Article 17 of the MDD (93/42/EEC) Le marquage CE a été validé conformément à l’article 17 de la Directive du Conseil 93/42/CEE relative aux dispositifs médicaux CE-Kennzeichnung wurde gemäß Artikel 17 der Richtlinie über Medizinprodukte (93/42/EWG) identiziert La marca CE se ha identicado de acuerdo con el artículo 17 de la MDD (93/42/ECC) Marca ce identicada de acordo com o artigo 17 Da mdd (93/42/eec) Η σήμανση CE έχει εντοπιστεί σύμφωνα με το Άρθρο 17 της Οδηγίας περί Ιατρικών Μηχανημάτων (93/42/ΕΟΚ)
    
    
 
 
 
Loading...