ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere e capire completamente questo manuale
prima di utilizzare il prodotto.
ATTENTION: The operators must carefully read and completely understand the present
manual before using the product.
AVIS: Les opérateurs doivent lire et bien comprendre ce manuel avant d’utiliser le produit.
ACHTUNG: Die Bediener müssen vorher dieses Handbuch gelesen und verstanden haben,
bevor sie das Produkt benutzen.
ATENCIÓN: Los operadores tienen que leer y entender completamente este manual antes
de utilizar el producto.
ATENÇÃO: Os operadores devem ler e entender completamente este manual antes de
usar o produto.
32729
Fabbricante/Manufacturer:
M32729-M-Rev.1.11.15
Gima S.p.A - 20060 Gessate (MI) - Italy
2
A
B
C
D
ABCD
ManometroBraccialeVite di sfiatamentoPera
IndicatorArmbandDeflation screwBulb
IndicateurBrassardVis d’échappementPoire
ZeigerArmdruckmanschetteStellschraubeGummiball
IndicadorBrazaleteTornillo de desahogoPera
IndicadorMangaParafuso de resfolegamentoPera
Wir möchten uns zuerst bei Ihnen bedanken, dass Sie ein hochwertiges Blutdruckmessgerät
der Firma GIMA erworben haben.
Alle Blutdruckmessgeräte der Firma GIMA sind aus Materialien von höchster Qualität gefertigt,
die bei einer perfekten Instandhaltung durch periodische Eichungskontrollen eine totale
Zuverlässigkeit und Präzision auch nach langen Jahren garantieren.
Unsere Typenreihe der Blutdruckmessgeräte bietet sowohl für die professionellen Modelle als
auch für die Modelle des Privatgebrauchs den selben Qualitätsstandard. Das von Ihnen erworbene
Blutdruckmessgerät ist mit der Richtlinie 93/42 der Europäischen Gemeinschaft konform.
ANWEISUNGEN
DEUTSCH
Wir möchten darauf hinweisen, dass das vorliegende Gerät zur Selbstmessung
gedacht ist und die regulären Arztbesuche nicht ersetzt. Nur der Arzt ist in der Lage,
die gemessenen Werte genau und exakt zu analysieren.
Der Arteriendruck wird stark durch nervöse Anspannung oder körperliche Müdigkeit beeinflusst;
aus diesem Grund empfehlen wir, die Messungen bei körperlicher als auch geistiger Ruhe
durchzuführen und dabei die Sitzposition oder Rückenlage einzunehmen und wenn möglich,
die Messung immer zur gleichen Tagesstunde entfernt von den Mahlzeiten vorzunehmen.
Wir raten Ihnen, sich bei den Messphasen nicht zu bewegen und ebenfalls keine
Kleidungsstücke zu tragen, die den Arm pressen und somit die Blutzirkulation
beschränken könnten.
Der Druck kann sich während des Tages verändern: am Morgen ist er niedrigen und am Abend
ist er höher; in den Sommermonaten ist er niedrig und in den Wintermonaten ist er höher.
ANLEGEN
Nach dem Öffnen der Verpackung müssen Sie zuerst alle Teile und Produktkomponenten auf
ihre Vollständigkeit überprüfen; vergewissern Sie sich bitte, dass alle notwendigen Teile vorhanden
sind und diese sich in einem perfekten Zustand befinden.
Die Armdruckmanschette auf den entblößten linken Arm anlegen, zirka 2-3 cm über dem
Ellenbogenwinkel und dann den Unterarm in Herzhöhe auf eine Unterlage legen.
Armdruckmanschette: die Armdruckmanschette mit dem entsprechenden Verschluss schließen.
Wenn nicht direkt angegeben sind alle Blutdruckmessgeräte der Firma GIMA mit einer
Armdruckmanschette für Erwachsene ausgestattet; auf Anfrage können auch spezielle
Armdruckmanschetten für übergewichtige Personen oder Oberschenkelmanschetten als
auch Pädiatriemanschetten geliefert werden, vom Säuglingsalter bis zum 14. Lebensjahr.
Die Stethoskopmembrane – wenn möglich unser Modell Duca – auf die Arterie unterhalb der
Armdruckmanschette auflegen.
GEBRAUCH
1) Nach Anlegen der Armdruckmanschette mit Hilfe des Gummiballs die Manschette auf zirka
20 mmHg über den eigenen Systolendruck aufpumpen, d.h. bis die Armarterie geschlossen
wird. (= Maximalwert). Es ist sehr wichtig, dass die zu untersuchende Person ruhig sitzt und
der Unterarm in der Höhe des Herzens mit der Arminnenseite nach oben aufgelegt ist.
2) Um den Blutdruck messen zu können, muss man die Stellschraube zum Druckablassen am
Gummiball langsam in Gegenuhrzeigerrichtung drehen.
Die ideale Druckentlüftung sollte bei zirka 2-3 mmHg/Sek. liegen.
Sichtkontrolle der Druckentlüftungsgeschwindigkeit: der Zeiger sollte sich auf dem Zifferblatt
mit einer Geschwindigkeit von 1 bis 1,5 Gradeinteilungen pro Sekunde bewegen.
10DEUTSCH
Bei den Modellen mit automatischer Druckentlüftung ist ein patentiertes Entlüftungsventil
vorhanden, welches automatisch die Druckentlüftungsgeschwindigkeit von 2-3 mmHg/
Sek. reguliert. Man muss ganz einfach das Ventil bis zum ersten Druckpunkt betätigen.
3) Wegen der ständigen Druckverminderung fließt das Blut in die Oberarmarterie zurück
und führt somit zu einem ersten Pulsschlag, der klar und deutlich vom Tonmessgerät
gemessen wird: der in diesem Moment durch den Manometerzeiger angezeigte Druck,
entspricht dem ersten Schlag, d.h. dem “systolischen oder maximalen Blutdruckwert”.
Systole = maximaler Blutdruck ist der Spitzendruck im Gefäß. Er wird durch die Kontraktion des
Herzens (Systole) hervorgerufen, d.h. das Blut wir in die Blutgefäße gepumpt.
Bei weiterer Druckverminderung sind weitere Schläge zu hören, bis sie ganz verhallen oder
auch plötzlich nicht mehr hörbar sind; sie können auch eine derartige Verminderung erfahren,
dass sie nicht mehr wahrnehmbar sind.
Der durch den Manometerzeiger angezeigte Druck beim Verschwinden des Geräuschschlages
entspricht dem “diastolischen oder minimalen Blutdruckwert”.
Diastole = minimaler Blutdruck ist der Enddruck im Gefäß während der Erschlaffungsphase
des Herzens (Diastole); das Herz beginnt sich danach wieder mit Blut zu füllen.
4) Nun ganz die Druckentlüftungsstellschraube öffnen, bis die gesamte Luft aus der
Armdruckmanschette ausgeströmt ist. Die Blutdruckmessung ist somit beendet.
WARTUNG
1. Manometer und Gummiball
Reinigung: Das Manometer und der Gummiball können mit einem feuchten Tuch abgewischt
werden. Sie müssen nicht sterilisiert werden, da sie nicht direkt mit dem Körper des Patienten
in Kontakt kommen.
2. Armdruckmanschette
Reinigung: Nachdem man den Luftsack herausgenommen hat, kann man die Überzüge mit
einem feuchten Tuch abwischen oder sie können auch mit Seife im kaltem Wasser gewaschen
werden. Wenn man die Armdruckmanschette waschen sollte, müssen die Bezüge mit sauberem
Wasser ausgespült und danach an der Luft getrocknet werden. Die Armdruckmanschetten aus
Nylon dürfen nicht gebügelt werden. Den Luftsack und die Schläuche können mit einem feuchten
Baumwolltuch abgewischt werden.
GARANTIEBEDINGUNGEN GIMA
Wir beglückwünschen Sie zu dem Erwarb unseres Produktes.
Dieses Produkt entspricht dem höchsten qualitativen Standard sowohl bezüglich des Materials
als auch der Verarbeitung. Die Garantiezeit beträgt 12 Monate ab der Lieferung durch die GIMA.
Während dem Gültigkeitszeitraum der Garantie wird kostenlos für den Ersatz bzw. die Reparatur
aller defekten Teile aufgrund von geprüften Herstellungsfehlern gesorgt. Ausgenommen sind
Arbeitskosten oder eventuelle Transport oder Verpackungskosten. Ausgeschlossen von der
Garantie sind alle dem Verschleiß unterliegenden Teile. Die Reparatur bzw. der Ersatz hat keinerlei
Auswirkung auf eine Verlängerung der Garantiezeit. Die Garantie ist nicht gültig im Falle von:
Reparaturen, die durch nicht befugtes Personal ausgeführt wurden oder ohne Originalersatzteile,
Schäden, die durch Nachlässigkeit, Stöße oder nicht zulässigen Gebrauch hervorgerufen werden.
GIMA übernimmt keine Haftung für Fehlfunktionen von elektronischen Geräten oder Software,
die durch äußere Einwirkungen wie Temperaturschwankungen, elektromagnetische Felder,
Radiointerferenzen usw. auftreten können. Die Garantie verfällt, wenn das oben genannte nicht
beachtet wird, bzw. wenn die Matrikelnummer entfernt oder verändert wurde. Die als schadhaft
angesehenen Produkte dürfen ausschließlich dem Vertragshändler übergeben werden, bei dem
sie erworben wurden. Speditionen direkt an die Firma GIMA werden abgelehnt.
19
Conservare al riparo dalla luce solare
Keep away from sunlight
Á conserver à l’abri de la lumière du soleil
Vor Sonneneinstrahlung geschützt lagern
Conservar al amparo de la luz solar
Guardar ao abrigo da luz solar
Κρατήστε το μακριά από ηλιακή ακτινοβολία
Conservare in luogo fresco ed asciutto
Keep in a cool, dry place
Á conserver dans un endroit frais et sec
An einem kühlen und trockenen Ort lagern
Conservar en un lugar fresco y seco
Armazenar em local fresco e seco
Διατηρείται σε δροσερό και στεγνό περιβάλλον
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso
Please read instructions carefully
Lire attentivement la notice
Gebrauchsanweisung sorgfältig lesen
Leer atentamente las instrucciones de uso
Ler atentamente as instruções de uso
Διαβάστε προσεχτικά τις οδηγίες χρήσης
Prodotto conforme alla Direttiva Europea 93/42 (articolo 17)
CE mark has been identied according to Article 17 of the MDD (93/42/EEC)
Le marquage CE a été validé conformément à l’article 17 de la Directive du Conseil 93/42/CEE relative aux dispositifs médicaux
CE-Kennzeichnung wurde gemäß Artikel 17 der Richtlinie über Medizinprodukte (93/42/EWG) identiziert
La marca CE se ha identicado de acuerdo con el artículo 17 de la MDD (93/42/ECC)
Marca ce identicada de acordo com o artigo 17 Da mdd (93/42/eec)
Η σήμανση CE έχει εντοπιστεί σύμφωνα με το Άρθρο 17 της Οδηγίας περί Ιατρικών Μηχανημάτων (93/42/ΕΟΚ)
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.