Gima SINGLE PATIENT USE F.O. LED BATTERY HANDLE ""RTU"" (ready to use), SINGLE PATIENT USE F.O. LED BATTERY HANDLE ""C"" type User guide [pt]

Gima S.p.A.
Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
www.gimaitaly.com
MANICO A FIBRE OTTICHE MONOUSO FIBER OPTIC HANDLE SINGLE USE MANCHE À FIBRE OPTIQUE, À USAGE UNIQUE FIBER OPTIC HANDLE SINGLE USE MANGO DE FIBRA ÓPTICA DE UN SOLO USO CABO DE FIBRA ÓTICA DE USO DESCARTÁVEL
ΛΑΒΉ FIBER OPTIC ΜΙΑΣ ΧΡΉΣΉΣ
OPTIC HANDLE
Manuale d’uso e manutenzione Use and maintenance book Instructions de foncionnement et entretien Betriebs und wartungs anweisungen Manual de uso y mantenimiento Manual de uso e manutenção
Εγχειριδιο χρησης και συντηρησης
ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere e capire completamente questo manuale prima di utilizzare il prodotto. ATTENTION: The operators must carefully read and completely understand the present manual before using the product. AVIS: Les opérateurs doivent lire et bien comprendre ce manuel avant d’utiliser le produit. ACHTUNG: Die Bediener müssen vorher dieses Handbuch gelesen und verstanden haben, bevor sie das Produkt benutzen. ATENCIÓN: Los operadores tienen que leer y entender completamente este manual antes de utilizar el producto. ATENÇÃO: Os operadores devem ler e entender completamente este manual antes de usar o produto.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι χειριστές αυτού του προϊόντος πρέπει να διαβάσουν και να καταλάβουν πλήρως τις οδηγίες του εγχειριδίου πριν από την χρήση του.
58012 - 58014 - 58015
Medical Devices (Pvt) Ltd.
Wazirabad Road, Ugoki, Sialkot - Pakistan Made in Pakistan
Obelis S.A Bd. General Wahis, 53
M58012-M-Rev.2-09.19
1030 Brussels, Belgium
z
0120
2
18
PORTUGUÊS
Atenção
Obrigado por ter adquirido o nosso produto. Este produto alcança os mais rigorosos requisitos em relação à seleção do material de fabricação e também ao controlo nal. O manual de instru­ções de operação é relativo à marca do nosso do Laringoscópio. Estas instruções devem ser seguidas para garantir a durabilidade deste produto. O operador deve ler e entender atentamente todo este manual para manter o desempenho do produto durável e conável por um período maior.
Instruções de Operação
Leia atentamente estas instruções antes de usar o dispositivo e mantenha as mesmas num local seguro para futuras consultas.
Relativas Notas
O cabo é uma parte integrante do laringoscópio, exerce um papel vital em fornecer força e age como fonte de luz para as lâminas de bra ótica usadas para examinar as vias aéreas superiores do paciente e fornecer uma ajuda na colocação de um tubo traqueal durante as intubações. O uso único do laringoscópio oferece segurança, uma solução efetiva para um controlo total de contaminação cruzada enquanto elimina tempo e despesas com esterilizações. Este produto só deve ser usado por um prossional treinado. O cabo é fabricado de acordo com a norma ISO 7376 e só deverá ser usado com lâminas compatíveis, fabricadas de acordo com as normas ISO 7376.
Características
• Feitas de plástico resistente a impactos, robustas, altamente conáveis, de aço inoxidável e bronze galvanizado resistente à corrosão/ferrugem.
• Iluminação LED com até 50.000+ LUX oferecendo aos Anestesistas uma melhor visualização durante o exame ou intubações, reduzindo o consumo de bateria.
• Ergonomicamente projetado, o punho garante uma superfície externa texturizada e corrugada para uma adesão adequada durante o uso.
• O simples procedimento de montagem facilita ao utilizador a prepará-lo para um uso em emer­gência.
• As versões “Pronto para Uso” deste cabo elimina a perda de tempo em carregar as baterias em situações de emergência.
19
• Fornecido estéril, embalado em condições de sala limpa.
• A esterilização ETO está sendo realizada no produto.
• Compatível com qualquer lâmina F.O fabricada em conformidade com as normas ISO 7376.
PORTUGUÊS
Nº bateria
04-0198-0935
(pronto para o uso)
NOTA: a tensão de funcionamento do dispositivo é de 3,0V + 0,2V.
Tempo de vida de
consumo da bateria
120 min (+-10%) 50.000+ 3 anos
Capacidade LUX total
Tempo de
vida
Parâmetros pré-vericação
Antes de usar o cabo, assegure-se do seguinte:
• A embalagem não está partida ou danicada.
• Ajuste a lâmina no cabo e verique se o LED funciona corretamente.
NOTA IMPORTANTE: Mantenha sempre cabos e lâminas extras disponíveis no caso de falha ou emergência.
Procedimento de Inserção das Baterias
1. No caso do cabo tipo “C”, solte a tampa na extremidade do cabo, como indicado na g.1, insira duas baterias tipo ‘C’. Adicione no caso de “Cabo Pronto para o Uso”, não é preciso inserir baterias.
2. Insira as baterias com terminais apropriados positivos e negativos, como mostrado na g.1
3. Após inserir as baterias, assegure-se que o LED está a piscar, premendo o colar de LED abai­xo, como mostrado na g.2.
Instruções de Operação
Ajuste & Remoção da lâmina da laringoscópio para um cabo do laringoscópio:
1. Encaixe a lâmina, alinhando a abertura da lâmina no pino de engate do cabo e aplique força suciente (10-45 N), de modo que o calcanhar se ajuste no cabo produzindo um clique. g.3
2. Ao segurar a lâmina, do lado da borda, aplique um binário (0,35-1,35 Nm) na direção como mostrado na g.4 para trazer a lâmina na posição de operação.
3. Para desencaixar, traga a lâmina para a posição de espera, aplicando uma força (10-45 N) na borda e com a ajuda do polegar prima a porção da parte frontal do pé.
NOTA: No caso da lâmina ser encaixada incorretamente, isso pode causar um não
funcionamento.
Esterilização
O cabo descartável é embalado numa sala limpa em ambiente controlado, com a classe 100K e EO (Óxido de Etileno) e a esterilização é efetuada para limpar a contaminação.
Precauções
Ler o rótulo antes de desembalar. Não usar se a embalagem estiver aberta ou danicada. A ser usado somente por pessoa qualicada. Manusear o dispositivo com cuidado e manter o instrumento longe de insetos e roedo-
res.
O autoclave não é permitido para este tipo de cabo.
PORTUGUÊS
20
Nunca desaparafuse a tampa na extremidade, no caso do (pronta para usar) cabo apresentar isso, pode fazer com que o cabo apresente um funcionamento incorreto. A limpeza por ultra-som não é recomendada. Guarde o dispositivo em ambiente limpo, a uma temperatura normal Assegure-se que as lâminas, cabos e baterias sejam eliminados como lixo hospitalar, de acordo com as políticas locais.
Transporte e Armazenamento
Antes de transportar o aparelho, certique-se de que esteja embalado corretamente, garantindo também que não hajam riscos de choques ou quedas durante o próprio transporte. Danos causados durante o transporte e o manuseio não são cobertos pela garantia. O disposi­tivo deve ser armazenado em uma área seca e fresca, longe da luz solar direta. Não deve ser colocado em contato com substâncias ou agentes químicos que possam causar danos e reduzir as características de segurança.
Operação
Temperatura 10°C - 40°C Humidade 30% - 75% Pressão do Ar 700 hPa - 1060 hPa
Armazenamento & Transporte
Temperatura -20 - 60°C Umidade 10% - 90% (sem condensação) Pressão do Ar 500 hPa - 1060 hPa
Vida do Produto
A vida útil do cabo de laringoscópio descartável, como mencionado na Etiqueta do produto, é de 3 anos, válida a partir da data de fabricação.
Cuidado: leia as instruções (avisos) cuidadosamente
Armazenar em local fresco e seco
Fabricante
Código produto Número de lote
Dispositivo médico em conformidade com a Diretiva 93/42/CEE
Dispositivo descartável, não reutilizar
Não use se o pacote estiver danicado Esterilizado com óxido de etileno
Disposição REEE
Isento de látex Aparelho de tipo B
Eliminação: O produto não deve ser eliminado junto com outros detritos domésticos. Os utili­zadores devem levar os aparelhos a serem eliminados junto do pontos de recolha inicados para a re-ciclagem dos aparelhos elétricos e eletrônicos.
Siga as instruções de uso
Guardar ao abrigo da luz solar
Data de fabrico
Representante autorizado na União Europeia
Não reesterilize
z
Data de validade
21
PORTUGUÊS
Para maiores informaçõe sobre os locais de recolha, entrar em contacto com o próprio mu­nicípio de residência, com o serviço local de eliminação de detritos ou com a loja onde foi comprado o produto. Em caso de eliminação errada, poderiam ser aplicadas multas conforme às leis nacionais.
CONDIÇÕES DE GARANTIA GIMA
Parabéns por ter adquirido um nosso produto. Este produto responde à padrões de qualide elevados seja quanto ao material que para a fabricação. A garantia ca válida por 12 meses a partir da data de fornecimento GIMA. Durante o período de validez da garantia, serão consertadas ou trocadas gratui­tamente todas as partes com defeito de fábrica bem vericados, excepto as despesas de mão de obra ou eventuais despesas de trasferimento, transportes e embalagens. São excluídas da garantia todas as partes desgastáveis. A troca ou o conserto feito durante o período de validez da garantia não tem o efeito de prolongar a duração da mesma. A garantia não é válida em caso de: conserto feito por pessoal não autorizado ou com sobressalentes não originais, avarias ou estragos provocados por negligência, choques ou uso errado. GIMA não responde de malfuncionamentos de aparelhos eletrônicos ou software provocados por fac­tores exteriores como: quedas de tensão, campos electro-magnéticos, interferência de ondas rádio, etc. A garantia decai se quanto acima não for respeitado e se o número de matriculação (se presente) tiver sido retirado, cancelado ou alterado. Os produtos considerados defeituosos devem ser deolvidos só e exclusivamente ao revendedor que fez a venda. O material enviado directamente à GIMA será rejeitado.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
22
Χαρακτηριστικά
• Κατασκευασμένο από ανθεκτικό σε χτυπήματα πλαστικό, εξαιρετικά αξιόπιστο, από ανοξείδωτο χάλυβα ανθεκτικό στη διάβρωση/σκουριά και επιμεταλλωμένο ορείχαλκο.
• Ο φωτισμός LED με έως και 50.000+ LUX, παρέχει στους αναισθησιολόγους καλύτερη ορατότητα ενώ εξετάζουν ή διασωληνώνουν μειώνοντας την κατανάλωση της μπαταρί­ας.
• Η εργονομικά σχεδιασμένη λαβή με εξωτερική επιφάνεια με ζαγρέ υφή και κυματοειδή επιφάνεια διασφαλίζει σωστή πρόσφυση κατά τη χρήση.
• Η απλή διαδικασία συναρμολόγησης διευκολύνει τον χρήστη να το προετοιμάσει για επείγουσα χρήση.
• Οι εκδόσεις “έτοιμες προς χρήση” αυτής της λαβής εξαλείφουν την απώλεια χρόνου για τη φόρτωση των μπαταριών σε καταστάσεις έκτακτης ανάγκης.
• Παρέχεται αποστειρωμένο, συσκευασμένο σε συνθήκες καθαρού δωματίου.
• Γίνεται αποστείρωση ETO στο προϊόν.
• Συμβατό με οποιαδήποτε λεπίδα ΟΙ που κατασκευάζεται σύμφωνα με τα πρότυπα ISO
7376.
Αρ. μπαταριών
04-0198-0935
(για έτοιμο προς χρήση)
ΣΗΜΕΊΩΣΗ: η τάση λειτουργίας της συσκευής είναι 3.0V + 0.2V.
Διάρκεια ζωής της
κατανάλωσης μπαταριών
120 min (+-10%) 50.000+ 3 χρόνια
Συνολική
δυνατότητα LUX
Διάρκεια
ζωής
Παράμετροι προκαταρκτικού ελέγχου
Πριν χρησιμοποιήσετε τη λαβή, βεβαιωθείτε ότι:
• Η συσκευασία δεν έχει διαρραγεί ή έχει υποστεί ζημιά.
• Τοποθετήστε τη λεπίδα στη λαβή και βεβαιωθείτε ότι η λυχνία L
ED λειτουργεί σωστά.
ΣΗΜΑΝΤΊΚΗ ΣΗΜΕΊΩΣΗ: Σε περίπτωση βλάβης ή έκτακτης ανάγκης, να διατηρεί­τε πάντα διαθέσιμες επιπλέον λεπίδες και λαβές..
Διαδικασία εισαγωγής μπαταριών
1. Σε περίπτωση λαβής τύπου “C” ξεβιδώστε το ακραίο πώμα από τη λαβή, όπως φαίνεται στο σχ. 1, εισαγάγετε δύο μπαταρίες τύπου “C”. Και σε περίπτωση “λαβής έτοιμης προς χρήση” δεν χρειάζεται να τοποθετήσετε μπαταρίες.
2. Τοποθετήστε τις μπαταρίες με τους θετικούς και αρνητικούς ακροδέκτες σωστά όπως φαίνεται στο σχήμα 1
3. Αφού τοποθετήσετε τις μπαταρίες, βεβαιωθείτε ότι η λυχνία LED ανάβει πατώντας τον δακτύλιο LED προς τα κάτω, όπως φαίνεται στο σχήμα 2.
Οδηγίες χρήσης
Τοποθέτηση και αφαίρεση λεπίδας λαρυγγοσκοπίου σε λαβή λαρυγγοσκόπησης:
1. Τοποθετήστε τη λεπίδα ευθυγραμμίζοντας την εγκοπή της λεπίδας με τον πείρο αγκί­στρου της λαβής και εφαρμόστε επαρκή δύναμη (10-45 N) έτσι ώστε η φτέρνα να κου­μπώσει στη λαβή με ένα κλικ. σχ.3
2. Κρατώντας τη λεπίδα από την πλευρά του χείλους εφαρμόζετε μια ροπή στρέψης (0,35­1,35 Nm) στην κατεύθυνση που φαίνεται στο σχήμα 4 για να φέρετε τη λεπίδα στη θέση λειτουργίας.
3. Για να απεμπλακεί, φέρτε τη λεπίδα σε κατάσταση αναμονής εφαρμόζοντας μια δύναμη
23
(10-45 N) στο χείλος και με τη βοήθεια του αντίχειρα πιέστε το μπροστινό τμήμα του τμήματος ποδιού.
ΣΗΜΕΊΩΣΗ: Σε περίπτωση που η λεπίδα κουμπώσει εσφαλμένα· μπορεί να προκύ­ψει αποτυχία λειτουργίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Αποστείρωση
Η λαβή μίας χρήσης συσκευάζεται σε καθαρό χώρο σε ελεγχόμενο περιβάλλον σύμφωνα με την κατηγορία 100K και διεξάγεται αποστείρωση EO (αιθυλενοξειδίου) προκειμένου να καθαριστεί κάθε μόλυνση.
Προφυλάξεις
Διαβάστε την ετικέτα πριν χάσετε τη συσκευασία. Μην την χρησιμοποιείτε εάν η συσκευασία έχει ανοιχτεί η έχει υποστεί ζημιά. Πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο από ειδικευμένο άτομο. Χειριστείτε προσεκτικά τη συσκευή και κρατήστε το εργαλείο μακριά από τη πε­ριοχή των εντόμων και των τρωκτικών. Το αυτόκλειστο δεν επιτρέπεται για αυτόν τον τύπο λαβής. Ποτέ μην ξεβιδώνετε το καπάκι του άκρου σε περίπτωση λαβής (έτοιμης προς χρήσης) αυτό μπορεί να προκαλέσει δυσλειτουργία της λαβής. Δεν συνιστάται ο υπερηχητικός καθαρισμός. Κρατήστε τη συσκευή σε καθαρό περιβάλλον σε κανονικές θερμοκρασίες. Βεβαιωθείτε ότι οι λεπίδες, λαβές και μπαταρίες απορρίπτονται ως κλινικά από­βλητα σύμφωνα με τις τοπικές πολιτικέ.
Μεταφορά και Αποθήκευση
Πριν μεταφέρετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε ότι έχει συσκευαστεί σωστά εξασφαλίζοντας επίσης ότι δεν υπάρχει κίνδυνος σύγκρουσης ή πτώσης κατά τη μεταφορά. Ζημιά στη συ­σκευή που προκλήθηκε κατά τη μεταφορά και το χειρισμό δεν καλύπτεται από την εγγύ­ηση. Η συσκευή πρέπει να αποθηκευτεί σε ξηρή, δροσερή περιοχή μακριά από τον άμεσο ηλιακό φως. Δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με καμιά ουσία ή χημικούς παράγοντες που θα μπορούσαν να προκαλέσουν ζημιά και να μειώσουν τα χαρακτηριστικά ασφάλειας.
Λειτουργία
Θερμοκρασία 10°C - 40°C Υγρασία 30% - 75% Πίεση του αέρα 700 hPa - 1060 hPa
Αποθήκευση και Μεταφορά
Θερμοκρασία -20 - 60°C Υγρασία 10% - 90% (χωρίς συμπύκνωση) Πίεση του αέρα 500 hPa - 1060 hPa
Ζωή προϊόντος
Η διάρκεια ζωής της λαβής λαρυγγοσκόπιου LaryLED μιας χρήσης όπως αναφέρεται στην ετικέτα του προϊόντος είναι 3 χρόνια και ισχύει από την ημερομηνία κατασκευής.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
24
Προσοχή: διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες (ενστάσεις)
Διατηρείται σε δροσερό και στεγνό περιβάλλον
Παραγωγός Ημερομηνία παραγωγής
Κωδικός προϊόντος Αριθμός παρτίδας
Ιατρική συσκευή σύμφωνα με την οδηγία 93/42 / CEE
Προϊόν μιας χρήσεως. Μην το χρησιμοποιείται εκ νέου
Μην το χρησιμοποιείτε αν η συσκευασία είναι κατεστραμμένη
Διάθεση WEEE Ημερομηνία λήξεως
Χωρίς λάτεξ
Ακολουθήστε τις οδηγίες χρήσης
Κρατήστε το μακριά από ηλιακή ακτινοβολία
Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος στην Ευρωπαϊκή Ένωση
z
Μην αποστειρώνετε
Αποστειρωμένο με αιθυλενοξείδιο
Συσκευή τύπου B
ΧΩΝΕΥΣΉ: Το προιόν δεν πρέπει να πεταχτεί μαζύ με άλλα απορρύματα του σπιτιού. Οι χρήστες πρέπει να φροντίσουν για την χώνευση των συσκευών μεταφέροντάς τες σε ειδικούς τόπους διαχωρισμού για την ανακύκλωση ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών. Για περισότερες πληροφορείες στούς χώρους συγκέντρωσης, επικοινωνήστε με την υπηρεσία του δήμου παραμονής σας, το τμήμα χώνευσης τοπικών απορυμμάτων ή το κατάστημα απο το οποίο αγοράσατε το προιόν. Σε περίπτωση λανθασμένης χώνευσης υπάρχει κίνδυνος εφαρμογής κυρώσεων βάσει των κρατικών νόμων.
ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ GIMA
Συγχαίρουμε μαζί σας που αγοράσατε ένα δικό μας προϊόν. Αυτό το προϊόν ανταποκρί­νεται στα υψηλά ποιοτικά πρότυπα τόσο των υλικών όσο και της κατασκευής. Η εγγύηση ισχύει για 12 μήνες από την ημερομηνία απόκτησης του GIMA . Κατά την διάρκεια ισχύος της εγγύησης θα φροντίσουμε για την επιδιόρθωση και / ή την δωρεάν αντικατάσταση όλων των υλικών που θα παρουσιάσουν βλάβη λόγω αποδειγμένου προβλήματος κατα­σκευής, με εξαίρεση τα εργατικά έξοδα ή έξοδα μετακίνησης, μεταφορές και συσκευασί­ες. Εξαιρούνται της εγγύησης όλα τα αναλώσιμα υλικά. Η αντικατάσταση ή επιδιόρθωση που γίνεται κατά την περίοδο εγγύησης δεν έχουν σαν αποτέλεσμα την επιμήκυνση του χρόνου εγγύησης. Η εγγύηση δεν ισχύει σε περίπτωση που: η επιδιόρθωση γίνεται από προσωπικό όχι εγκεκριμένο και με ανταλλακτικά όχι αυθεντικά, ζημιές ή ελαττώματα που προκλήθηκαν από αμέλεια, χτυπήματα ή κακή χρήση. Η GIMA δεν ευθύνεται για κακή λειτουργία σε ηλεκτρονικές συσκευές ή software που προέρχονται από εξωτερικούς πα­ράγοντες όπως: ανεβοκατεβάσματα ηλεκτρικής τάσης, ηλεκτρομαγνητικά πεδία, ραδιο­φωνικές παρεμβολές, κ.λ.π.. Η εγγύηση παύει να έχει ισχή εάν δεν τηρηθούν οι ως άνω κανόνες και εάν ο αριθμός μητρώου ( εάν υπάρχει ) έχει απομακρυνθεί, σβηστεί ή αλλοι­ωθεί. Τα προϊόντα που θεωρούνται με βλάβη πρέπει να αντικατασταθούν αποκλειστικά και μόνον από τον μεταπωλητή από τον οποίο αγοράστηκαν. Αποστολή εμπορευμάτων κατευθείαν στην εταιρεία GIMA θα επιστραφούν.
25
ARABIC
ARABIC
26
27
ARABIC
C°60 - C°-20
WEEE
z
ARABIC
,
GIMA.
28
.
.
, ,
. ,
.
GIMA
. .
12GIMA .
/
, . .
GIMA
Loading...