Información importante para tener en cuenta antes de la puesta en servicio
Ha adquirido un instrumento diagnóstico de alta calidad Riester que se ha fabricado de acuerdo con la Directiva 93/42/CEE para productos sanitarios y que se
somete constantemente a las comprobaciones de calidad más estrictas. La calidad excelente le garantizará diagnósticos fiables. En este manual del operador
se describe el uso de los mangos de pilas Riester de los cabezales de instrumentos ri-scope
de la puesta en servicio, lea detenidamente el manual del operador y consérvelo
cuidadosamente. Si tiene preguntas, nosotros o su representante de productos
Riester le asesoraremos con mucho gusto en cualquier momento. Encontrará
nuestra dirección en la última página de este manual del operador. A petición,
le proporcionaremos la dirección de nuestro representante. Tenga en cuenta
que todos los instrumentos descritos en este manual del operador deben ser
utilizados exclusivamente por personas debidamente formadas. El otoscopio
quirúrgico en el kit Vet-I es un instrumento que se ha fabricado exclusivamente
para la medicina veterinaria y por lo tanto no posee una marca CE. Además,
debe tener en cuenta que el funcionamiento correcto y seguro de nuestros instrumentos sólo se garantiza si se utilizan exclusivamente los instrumentos y los
accesorios correspondientes de la casa Riester.
Indicaciones de seguridad:
¡Atención, tenga en cuenta el manual del operador!
Equipo con doble puesta a tierra
Clasificación
Pieza de uso Tipo B Cabezal de otoscopio con espéculo
2. Mangos de pilas y puesta en servicio
2.1. Uso previsto
Los mangos de pilas Riester descritos en este manual del operador sirven para
suministrar energía a los cabezales de instrumentos (las lámparas están integradas en los cabezales de instrumentos correspondientes). Sirven además
como soporte.
2.2. Surtido de mangos de pilas
Todos los cabezales de instrumentos descritos en este manual del operador
se pueden acoplar a los mangos de pilas siguientes y, por lo tanto, combinar
de forma individual. Además, todos los cabezales de instrumentos se pueden
acoplar a los mangos del modelo mural ri-former
Atención: Los cabezales de instrumentos LED sólo son compatibles a partir
de un número de serie determinado de la unidad diagnóstica ri-former
solicita, le proporcionaremos con mucho gusto información sobre la compatibilidad de su unidad diagnóstica.
Para otoscopios ri-scope
praktikant, de luxe
a) Mango de pilas Tipo C con rheotronic
mangos de pilas necesita 2 pilas alcalinas usuales en el comercio del tipo C
Baby (Designación según la norma IEC LR14) o un ri-accu
con el ri-accuri-charger
b) Mango de pilas Tipo C con rheotronic
mangos de pilas necesita 2 pilas de litio usuales en el comercio del tipo CR
123A (Atención: solo con casquillo reductor + regulador LDO) o un
ri-accu
cargar en el cargador ri-charger
c) Mango de baterías recargable Tipo C 2,5 V o 3,5 V con reóstato para la carga
en la toma de corriente de 230 V o 120 V. El mango está disponible como
versión de 2,5 V o 3,5 V y se puede encargar para el funcionamiento con 230 V
o 120 V. Tenga en cuenta que el mango sólo se puede utilizar con el ri-accu
o ri-accu
d) Mango de pilas Tipo AA con rheotronic
mangos de pilas necesita 2 pilas alcalinas usuales en el comercio del tipo C
Baby (Designación según la norma IEC LR6) o un ri-accu
con el ri-accuri-charger
e) Mango de pilas Tipo AA con rheotronic
mangos de pilas necesita 2 pilas de litio usuales en el comercio del tipo CR
123A (Atención, solo con un regulador LDO) o un ri-accu
con el ri-accuri-charger
2.3. Introducción y extracción de las pilas y baterías recargables
Tipos de mango (2.2. a, b, d y e)
Desenrosque la tapa del mango situada en parte inferior del mango. Según el
mango que haya adquirido para el tipo de voltaje deseado (ver 2.2), introduzca
las pilas o las baterías recargables correspondientes en la carcasa del mango
®
o ri-derma® y de los accesorios correspondientes. Antes
®
.
®
L, oftalmoscopiosri-scope®L, perfect, H.N.O,
®
, Vet, retinoscopios Slit y Spot, ri-vision®.
®
2,5 V. Para poder utilizar estos
®
®
de Riester sólo se puede cargar en el cargador
®
de Riester.
®
3,5 V. Para poder utilizar estos
®
L 3,5 V. El mango con el ri-accu®L de Riester sólo se puede
®
L de Riester.
®
de Riester sólo se puede cargar en el cargador
®
de Riester.
®
L de Riester sólo se puede cargar en el cargador
®
L de Riester.
®
L de Riester.
®
2,5 V. Para poder utilizar estos
®
3,5 V. Para poder utilizar estos
2,5 V. El mango
®
2,5 V. El mango
®
L 3,5 V. El mango
®
. Si lo
32
®
con los polos positivos dirigidos hacia la parte superior del mango. En la batería
recargable encontrará además una flecha al lado del signo „Más“ que le indicará la dirección para la introducción en el mango. Vuelva a enroscar la tapa
firmemente en el mango.
Atención: Con pilas de litio (solo con mangos para pilas de tipo C) necesitará un
reductor (n.º de art. 12652) + regulador LDO (n.º de art. 12653)
Mango C
En caso de conversión:
Desenrosque la tapa del mango situada en la parte inferior del mango.
Para las pilas de litio, primero se coloca el casquillo reductor dentro del tubo
del mango con el extremo situado donde apoya el anillo tensor del muelle, y el
regulador LDO se inserta en la dirección de la flecha impresa. A continuación se
introducen las pilas de litio de forma que el polo positivo apunte hacia la parte
superior del mango. Vuelva a enroscar bien la tapa del mango en el mango.
Mango AA
En caso de conversión:
Desenrosque la tapa del mango situada en la parte inferior del mango.
Para las pilas de litio, el regulador LDO se inserta en la dirección de la flecha
impresa. A continuación se introducen las pilas de litio de forma que el polo
positivo apunte hacia la parte superior del mango. Vuelva a enroscar bien la
tapa del mango en el mango.
Para extraer las pilas, desenrosque la tapa del mango de pilas y agite ligeramente el mango. Antes de la primera puesta en servicio, las baterías recargables (en el mango de pilas de Riester) se deben cargar en el cargador ri-char-
®
de Riester. Cada cargador incluye un manual del operador aparte que se
ger
debe tener en cuenta.
Tipos de mango (2.2. c)
Antes de utilizar por primera vez el mango de enchufe deberá cargarlo en la
toma de corriente durante un máximo de 24 horas.
ATENCIÓN: El mango de enchufe (sólo en el caso de baterías recargables
NiMH) se debe cargar como máximo durante 24 horas.
Desenrosque la tapa del mango situada en parte inferior del mango. Según
el mango que haya adquirido para el tipo de voltaje deseado (ver 2.2), introduzca las baterías recargables correspondientes en la carcasa del mango. Si
utiliza baterías recargables de 2,5 V, introduzca la batería recargable con el
lado positivo dirigido hacia la parte superior del mango; al lado del signo „Más“
encontrará además una flecha que le indicará la dirección para la introducción
en el mango. Para las baterías recargables de 3,5 V no importa la dirección de
introducción. Vuelva a enroscar la tapa firmemente en el mango. Desenrosque la parte inferior del mango en el sentido contrario a las agujas del reloj.
Aparecen los contactos de enchufe. Los contactos redondos se utilizan para el
funcionamiento de red de 230 V, los contactos planos para el funcionamiento
de red de 120 V. Introduzca ahora la parte inferior del mango para cargarlo en
la toma de corriente.
ATENCIÓN: ¡Cuando cambie la batería recargable, el mango no debe estar nunca enchufado en la toma de corriente!
®
Si desea cambiar el ri-accu
en la parte inferior del mango en el sentido contrario a las agujas del reloj.
Para extraer el ri-accu
troduzca el ri-accu
V, introduzca la batería recargable con el lado positivo dirigido hacia la parte
superior del mango; al lado del signo „Más“ encontrará además una flecha
que le indicará la dirección para la introducción en el mango. Para las baterías
recargables de 3,5 V no importa la dirección de introducción. Enrosque la tapa
del mango de pilas firmemente en sentido horario en el mango.
Datos técnicos: Opcionalmente 230 V o 120 V
ATENCIÓN:
• Si no va a utilizar el equipo durante un tiempo prolongado o desea llevárselo
en sus viajes, extraiga las pilas y baterías recargables del mango.
• Introduzca baterías nuevas si disminuye la intensidad luminosa del
instrumento.
• Para obtener un rendimiento lumínico óptimo, recomendamos que utilice
siempre pilas nuevas de alta calidad (como se describe en 2.2.).
• Si sospecha que podría haber penetrado líquido o agua de condensación en
el mango, no lo cargue. Se pueden producir descargas eléctricas peligrosas,
sobre todo en los mangos de enchufe.
• Para prolongar la vida útil del ri-accu
disminuye la intensidad luminosa del instrumento.
Eliminación:
Tenga en cuenta que las pilas y las baterías recargables se deben eliminar de
forma adecuada. Para obtener información al respecto pregunte en su ayuntamiento o consulte a su asesor del medio ambiente.
2.4. Montaje de los cabezales de instrumentos
Inserte el cabezal de instrumentos deseado en el alojamiento de la parte superior del mango, introduciendo las dos escotaduras de la parte inferior del
cabezal de instrumentos en las dos pestañas guía que sobresalen del mango de
pilas. Presione el cabezal de instrumentos ligeramente sobre el mango de pilas
, desenrosque la tapa del mango de pilas situada
®
del mango de pilas, agite ligeramente el mango. In-
®
en el mango de pilas. Si utiliza baterías recargables de 2,5
®
, cargue el ri-accu® sólo si
33
y gire el mango hasta el tope en sentido horario. Desmonte el cabezal girándolo
en el sentido contrario a las agujas del reloj.
2.5 Conexión y desconexión
Mangos de pilas Tipo C y AA Encienda el instrumento tocando el anillo de encendido en dirección al avance de las manecillas del reloj. Para apagar el instrumento toque el anillo en contra de las manecillas del reloj hasta que el
aparato se apague.
®
2.6. rheotronic
Con ayuda del rheotronic es posible ajustar la intensidad de la luz en los mangos a baterias tipo C y AA. De acuerdo a la frecuencia en que usted toque el anillo de encendido, en contra o en dirección a las manecillas del reloj, la intencidad
de luz será mas tenue o mas fuerte.
ATENCIÓN: Cada vez que se encienda el mango a baterias la intensidad de la
luz iniciara al 100%.
Apagado automático de seguridad después de 180 segundos.
Explicación del signo situado en el mango de enchufe:
ATENCIÓN, tenga en cuenta el manual del operador!
3. Otoscopio ri-scope
3.1. Uso previsto
El otoscopio Riester que se describe en el manual del operador sirve para iluminar y examinar el conducto auditivo en combinación con los espéculos auriculares Riester.
3.2. Montaje y desmontaje de los espéculos auriculares
Para el cabezal del otoscopio se pueden seleccionar opcionalmente espéculos
desechables Riester (azules) o espéculos reutilizables Riester (negros). El tamaño del espéculo auricular se indica en la parte posterior del espéculo. Otoscopio L1 y L2 Gire el espéculo en sentido horario hasta que note resistencia.
Para poder desmontar el espéculo, gírelo en sentido antihorario. Otoscopio L3
Introduzca el espéculo seleccionado en el soporte metálico cromado del otoscopio hasta que encaje perceptiblemente. Para poder desmontar el espéculo,
pulse la tecla de expulsión azul. El espéculo se expulsa automáticamente.
3.3. Lente giratoria de ampliación
La lente giratoria está unida de forma fija al instrumento y se puede girar 360°.
3.4. Introducción de instrumentos externos en el oído
Si desea introducir instrumentos externos en el oído (p. ej. unas pinzas), debe
girar 180° la lente giratoria (aprox. 3 aumentos) que se encuentra en el otoscopio. Ahora puede introducir la lente quirúrgica.
3.5. Prueba neumática
Para poder realizar la prueba neumática (un examen del tímpano) necesita una
pera que no se incluye en el volumen de suministro normal pero que podrá encargar opcionalmente. El tubo de la pera se inserta en el conector. Ahora puede
introducir con cuidado la cantidad de aire necesaria en el conducto auditivo.
3.6 Datos técnicos de la lámpara
Otoscopio XL 2,5V 2,5 V 750 mA promedio vida útil 15 h
Otoscopio XL 3,5V 3,5 V 720 mA promedio vida útil 15 h
Otoscopio LED 3,5V 3,5 V 28 mA
4. Oftalmoscopio ri-scope®L
4.1. Uso previsto
El oftalmoscopio Riester descrito en este manual del operador sirve para examinar el ojo y el fondo del ojo.
4.2. Rueda de lentes con lentes de corrección
Las lentes de corrección se pueden ajustar en la rueda de lentes. Puede seleccionar las lentes de corrección siguientes:
D+: 1-45 en pasos individuales
D-: 1-44 en pasos individuales
Los valores se pueden leer en el campo de indicación iluminado. Los valores
positivos se indican con números verdes, los valores negativos con números
rojos.
4.3. Diafragmas
Con la ruedecilla de diafragmación puede seleccionar los diafragmas siguientes:
Oftalmoscopio L1
Semicírculo, diafragma circular pequeño/mediano/grande, estrella de fijación,
rendija.
para regular la intensidad de la luz
®
L
promedio vida útil 10000 h
Oftalmoscopio L2
34
Semicírculo, diafragma circular pequeño/ mediano/grande, estrella de fijación
y rendija.
Oftalmoscopio L3
Semicírculo, diafragma circular pequeño/ mediano/grande, estrella de fijación,
rendija y rombo.
Diafragma Función
Semi círculo: para exploraciones con lentes
empañadas
Círculo pequeño: para reducción del reflejo pupilas
pequeñas
Medio círculo: para reducción del reflejo pupilas
pequeñas
Círculo grande: para exámenes normales del fondo
del ojo
Rombo: para la determinación topográfica de
alteraciones de la retina
Rendija iluminada: para determinar diferencias de nivel
Estrella de fijación: para la determinación de la fijación
central y excéntrica
4.4 Filtros
Con la rueda de filtros puede añadir a cada diafragma los filtros siguientes:
Oftalmoscopio L1
Filtro exento de rojo
Oftalmoscopio L2
Filtro exento de rojo, filtro azul y filtro de polarización.
Oftalmoscopio L3
Filtro exento de rojo, filtro azul y filtro de polarización.
Función de los filtros:
Filtro exento de rojo: efecto intensificador del contraste, para la evaluación
de pequeñas alteraciones vasculares, p.ej. hemorragias
de retina
Filtro de polarización: para evaluar con exactidud los colores de los tejidos y
reducir la reflexión en la córnea
Filtro azul: para una mejor detección de anomalías vasculares o
hemorragias, para oftalmología de fluorescencia
En L2 + L3 se puede añadir cada filtro a cualquier diafragma.
4.5. Dispositivo de enfoque (sólo en L3)
Girando la rueda de enfoque puede obtener un ajuste preciso y rápido a distancias diferentes del campo de exploración que desea visualizar.
4.6. Lupa de aumento
En el kit de oftalmoscopio se incluye una lupa de aumento de 5 aumentos. En
caso necesario, esta se puede introducir entre el cabezal de instrumentos y
el campo de exploración. El campo de exploración se amplía de forma correspondiente.
4.7 Datos técnicos de la lámpara
Oftalmoscopio XL 2,5 V 2,5 V 750 mA promedio vida útil 15 h
Oftalmoscopio XL 3,5 V 3,5 V 690 mA promedio vida útil 15 h
Oftalmoscopio LED 3,5 V 3,5 V 29 mA
5. Retinoscopios raya y punto
5.1. Uso previsto
Los retinoscopios raya y punto (también denominados esquiascopios) que se
describen en este manual del operador sirven para determinar la refracción
(ametropía) del ojo.
5.2. Puesta en servicio y funcionamiento
Coloque el cabezal del instrumento seleccionado en el alojamiento de la parte
superior del mango de modo que las dos escotaduras de la parte inferior del
cabezal del instrumento encajen en las levas de guía que sobresalen del mango
de pila. Presione ligeramente el cabezal del instrumento contra el mango de
pila y gire el mango a tope en el sentido de las agujas del reloj. Para retirar el
cabezal, gírelo en el sentido opuesto a las agujas del reloj. El tornillo moleteado
posibilita la rotación y el enfoque de la imagen de raya o de punto.
5.3. Rotación
Con el elemento de mando podrá orientar la imagen de raya o de punto entre
360º. El correspondiente ángulo, podrá leerlo directamente en la escala del
retinoscopio.
promedio vida útil 10000 h
35
5.4 Carta de fijación
Para el esquiascopio dinámica, se cuelgan y se fijan las cartas de fijación por el
lado del objetivo del retinoscopio.
5.5 Datos técnicos de la lámpara
Retinoscopio de raya (slit) HL 2,5 V 2,5 V 440 mA promedio vida útil 15 h
Retinoscopio de raya (slit) XL 3,5 V 3,5 V 690 mA promedio vida útil 50 h
Retinoscopio de punto (spot) HL 2,5 V 2,5 V 450 mA promedio vida útil 15 h
Retinoscopio de punto (spot) XL 3,5 V 3,5 V 640 mA promedio vida útil 40 h
6. Dermatoscopio
6.1. Uso previsto
El dermatoscopio ri-derma
la detección precoz de lesiones pigmentadas de la piel (melanomas malignos).
6.2. Puesta en servicio y funcionamiento
Coloque el cabezal del instrumento seleccionado en el alojamiento de la parte
superior del mango de modo que las dos escotaduras de la parte inferior del
cabezal del instrumento encajen en las levas de guía que sobresalen del mango
de pila. Presione ligeramente el cabezal del instrumento contra el mango de
pila y gire el mango a tope en el sentido de las agujas del reloj. Para retirar el
cabezal, gírelo en el sentido opuesto a las agujas del reloj.
6.3. Enfoque
Enfoque la lupa girando para ello el anillo del ocular.
6.4. Contactos sobre la piel
El instrumento se suministra con dos contactos sobre la piel:
1) Con graduación de 0-10 mm para medir cambios de pigmentación cutánea
como melanomas malignos.
2) Sin graduación.
Ambos contactos sobre la piel son extraíbles e intercambiables.
6.5 Datos técnicos de la lámpara
®
XL 2,5 V 2,5 V 750 mA promedio vida útil 15 h
ri-derma
®
XL 3,5 V 3,5 V 690 mA promedio vida útil 15 h
ri-derma
®
LED 3,5 V 3,5 V 28 mA
ri-derma
7. Portalámparas
7.1. Uso previsto
El portalámparas Riester descrito en este manual del operador sirve para iluminar la cavidad bucal y la faringe.
7.2. Puesta en servicio y funcionamiento
Coloque el cabezal del instrumento seleccionado en el alojamiento de la parte
superior del mango de modo que las dos escotaduras de la parte inferior del
cabezal del instrumento encajen en las levas de guía que sobresalen del mango
de pila. Presione ligeramente el cabezal del instrumento contra el mango de
pila y gire el mango a tope en el sentido de las agujas del reloj. Para retirar el
cabezal, gírelo en el sentido opuesto a las agujas del reloj.
7.3 Datos técnicos de la lámpara
Portalámpara XL 2,5 V 2,5 V 750 mA promedio vida útil 15 h
Portalámpara XL 3,5 V 3,5 V 690 mA promedio vida útil 15 h
Portalámpara LED 3,5 V 3,5 V 28 mA
8. Espéculo nasal
8.1. Uso previsto
El espéculo nasal descrito en este manual del operador sirve para iluminar y,
por lo tanto, para examinar el interior de la nariz.
8.2. Puesta en servicio y funcionamiento
Coloque el cabezal del instrumento seleccionado en el alojamiento de la parte
superior del mango de modo que las dos escotaduras de la parte inferior del
cabezal del instrumento encajen en las levas de guía que sobresalen del mango
de pila. Presione ligeramente el cabezal del instrumento contra el mango de
pila y gire el mango a tope en el sentido de las agujas del reloj. Para retirar el
cabezal, gírelo en el sentido opuesto a las agujas del reloj. El espéculo se puede
utilizar de dos formas:
a) Expansión rápida Con el pulgar, empuje hacia abajo el tornillo de ajuste
ubicado en el cabezal del instrumento. Con este ajuste no se podrá
modificar la posición de la pata del especulo.
b) Expansión individual Gire el tornillo de ajuste en el sentido de a las agujas
del reloj hasta alcanzar la apertura de expansión conveniente. Las patas se
cierran de nuevo cuando se gira el tornillo en el sentido opuesto a las agujas
del reloj.
8.3 Lente giratoria
El espéculo nasal esta dotado de una lente giratoria de aproximadamente 2,5
aumentos. En caso necesario, esta lente se puede retirar y/o volver a colocar en
el agujero provisto a tal efecto.
8.4 Datos técnicos de la lámpara
Espéculo nasal XL 2,5 V 2,5 V 750 mA promedio vida útil 15 h
Espéculo nasal XL 3,5 V 3,5 V 690 mA promedio vida útil 15 h
®
descrito en este manual del operador sirve para
promedio vida útil 10000 h
promedio vida útil 10000 h
36
Espéculo nasal LED 3,5 V 3,5 V 28 mA
9. Portaespátulas
9.1. Uso previsto
El portaespátulas descrito en este manual del operador sirve para examinar
la cavidad bucal y la faringe en combinación con las espátulas de madera o
plástico usuales en el comercio.
9.2. Puesta en servicio y funcionamiento
Coloque el cabezal del instrumento seleccionado en el alojamiento de la parte
superior del mango de modo que las dos escotaduras de la parte inferior del
cabezal del instrumento encajen en las levas de guía que sobresalen del mango
de pila. Presione ligeramente el cabezal del instrumento contra el mango de
pila y gire el mango a tope en el sentido de las agujas del reloj. Para retirar
el cabezal, gírelo en el sentido opuesto a las agujas del reloj. Introduzca una
espátula corriente de madera o de plástico a tope en el agujero ubicado por
debajo de la salida de luz. Una vez concluido el reconocimiento, podrá extraer
la espátula activando simplemente el expulsor.
9.3 Datos técnicos de la lámpara
Portaespátula XL 2,5 V 2,5 V 750 mA promedio vida útil 15 h
Portaespátula XL 3,5 V 3,5 V 690 mA promedio vida útil 15 h
Portaespátula LED 3,5 V 3,5 V 28 mA
10. Laringoscopio
10.1. Uso previsto
El laringoscopio descrito en este manual del operador sirve para la reflexión o
el examen de la cavidad bucal y de la faringe en combinación con el portalámparas Riester.
10.2. Puesta en servicio
Los espejos laríngeos se utilizarán exclusivamente en combinación con el
portalámpara. Con ello se garantiza una óptima iluminación de esta cavidad.
Inserte uno de los 2 laringoscopios en la dirección deseada, en la parte anterior
del portalámparas.
11. Otoscopio quirúrgico para medicina veterinaria
11.1. Uso previsto
El otoscopio quirúrgico Riester descrito en este manual del operador se utiliza
exclusivamente en animales o en medicina veterinaria y, por lo tanto, no tiene
una marca CE. Sirve para iluminar y examinar el conducto auditivo y realizar
intervenciones quirúrgicas pequeñas en el conducto auditivo.
11.2. Cómo colocar y retirar los espéculos auditivos en veterinaria
Coloque el espéculo conveniente en la sujeción negra del otoscopio de operación de modo que la escotadura del espéculo encaje en la guía de la sujeción.
Fije el espéculo, girándolo para ello en el sentido opuesto a las agujas del reloj.
11.3. Lente de aumento giratoria
El otoscopio de operación dispone de una lente de ampliación con aproximadamente 2,5 aumentos, orientable entre 360º.
11.4. Introducción de instrumentos externos en el oído
El otoscopio quirúrgico tiene un diseño abierto y permite de este modo la introducción de instrumentos externos en el oído del animal.
11.5 Datos técnicos de la lámpara
Otoscopio operación HL 2,5 V 2,5 V 680 mA promedio vida útil 20 h
Otoscopio operación XL 3,5 V 3,5 V 700 mA promedio vida útil 20 h
12. Otoscopio quirúrgico para medicina humana
12.1. Uso previsto
El otoscopio quirúrgico Riester descrito en este manual del operador sirve para
iluminar y examinar el conducto auditivo e introducir instrumentos externos
en el mismo.
12.2 Colocación y extracción de los espéculos auriculares en medicina humana
Coloque el espéculo deseado sobre el soporte negro del otoscopio quirúrgico
de modo que la muesca del espéculo coincida conla guía del soporte. Fije el
espéculo girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj.
12.3 Lente de aumento pivotante
El otoscopio qurúrgico dispone de una pequeña lente de aproximadamente 2,5
aumentos que puede pivotarse 360°.
12.4. Introducción de instrumentos externos en el oído
El diseño del otoscopio quirúrgico permite la introducción de instrumentos externos en el oído.
12.5 Datos técnicos de la lámpara
Otoscopio operación HL 2,5 V 2,5 V 680 mA promedio vida útil 20 h
Otoscopio operación XL 3,5 V 3,5 V 700 mA promedio vida útil 20 h
13. Cambio de la lámpara
Otoscopio L1
promedio vida útil 10000 h
promedio vida útil 10000 h
37
Desmonte el soporte del espéculo del otoscopio. Gire la lámpara en el sentido
contrario a las agujas del reloj. Enrosque la nueva lámpara en sentido horario y
vuelva a montar el soporte del espéculo.
®
Otoscopios L2, L3, ri-derma
las
Desenrosque el cabezal de instrumentos del mango de pilas. La lámpara se
encuentra en la parte inferior del cabezal de instrumentos. Extraiga la lámpara
con el pulgar y el dedo índice o con una herramienta adecuada del cabezal de
instrumentos. Introduzca firmemente la nueva lámpara.
Oftalmoscopios
Desmonte el cabezal de instrumentos del mango de pilas. La lámpara se encuentra en la parte inferior del cabezal de instrumentos. Extraiga la lámpara
con el pulgar y el dedo índice o con una herramienta adecuada del cabezal de
instrumentos. Introduzca firmemente la nueva lámpara.
ATENCIÓN: El borne de la lámpara se debe introducir en la ranura guía del
cabezal de instrumentos.
Desenrosque la lámpara del zócalo del otoscopio quirúrgico y enrosque la nueva lámpara.
14. Recomendaciones para la conservación
Indicaciones generales
La limpieza y la desinfección de los productos sanitarios protegen al paciente,
al usuario y a terceros y conservan el valor de dichos productos.
Debido al diseño del producto y de los materiales utilizados no se puede establecer un límite definido de número máximo de ciclos de reacondicionamiento
que se pueden realizar. La vida útil de los productos sanitarios viene determinada por su función y por un manejo cuidadoso.
Los productos defectuosos deben reacondicionarse de la forma descrita antes
de devolverse para su reparación.
Limpieza y desinfección
El cabezal del instrumento y mango se pueden limpiar por fuera con un paño
húmedo hasta que se aprecie visualmente que están limpios.
Realice la desinfección con un paño según las especificaciones del fabricante
del desinfectante. Se deben utilizar exclusivamente productos de eficacia probada y teniendo en cuenta los requisitos nacionales.
Tras la desinfección, limpie el instrumento con un paño húmedo para eliminar
los posibles restos de desinfectante.
Las piezas para examinar la piel (ri-derma
un desinfectante adecuado.
ATENCIÓN:
• ¡No sumerja nunca el cabezal del instrumento ni el mango en líquidos!
¡Tenga cuidado de que no penetre ningún líquido en el interior de la carcasa!
• El artículo no está aprobado para la esterilización ni el reacondicionamiento
automáticos. ¡Podrían producirse daños irreparables!
Esterilización
a) Espéculos reutilizables
Los espéculos se pueden esterilizar a 134 °C y un tiempo de actuación de 10
minutos en un esterilizador por vapor.
b) Espéculos de un solo uso
Exclusivamente para un solo usoATENCIÓN: el uso repetido puede producir infección.
15. Recambios y accesorios
Una lista detallada se encontra en nuestro folleto Instrumentos para ORL y oftalmologia, que Uds. pueden descargar vía www.riester.de
16. Mantenimiento
Los instrumentos y sus correspondientes accesorios no precisan de ningún
mantenimiento especial. Si por cualquier motivo fuera necesario someter el
instrumento a inspección, por favor diríjase a nuestra empresa o a un representante reconocido por Riester; le asistiremos gustosamente.
17. Indicaciones
Temperatura ambiente: 0 ° a +40 °
Humedad relativa: 30 % a 70 % sin condensación
Temperatura de transporte y
almacenamiento: - 10 ° a +55 °
Humedad relativa: 10 % a 95 % sin condensación
18 Compatibilidad electromagnética
Los equipos electromédicos deben cumplir unas medidas de precaución especiales en cuanto a la compatibilidad electromagnética (CEM). Los equipos de
comunicación de alta frecuencia portátiles y móviles pueden influir sobre los
equipos de electromedicina. El presente equipo electromédico ha sido concebido para el uso en un entorno electromagnético como el que se describe a
, portalámparas, espéculo nasal y portaespátu-
®
) se puede frotar con alcohol o con
38
continuación. El usuario del equipo debe cerciorarse de que el equipo se utilice
bitual
en un entorno de este tipo. El equipo electromédico no debe utilizarse al lado
o apilado sobre otros equipos. Cuando sea necesario el funcionamiento al lado
o apilado con otros equipos, deberá observarse el equipo electromédico para
comprobar su correcto funcionamiento en dicha disposición. El presente equipo
electromédico está diseñado para el uso exclusivo por parte de profesionales
médicos. El equipo puede provocar interferencias radioeléctricas o alterar el
funcionamiento de otros equipos de su entorno próximo. Puede ser necesario
adoptar medidas correctoras apropiadas, como por ejemplo una nueva orientación, una nueva disposición del equipo electromédico o el apantallamiento.
El equipo ri-scope® L ha sido concebido para el uso en un entorno electromagnético como el que se
describe a continuación. El cliente o usuario del ri-scope® L debe cerciorarse de que el equipo se
utilice en un entorno de ese tipo.
Mediciones de la emisión
Emisiones de AF según
CISPR 11
Emisiones de AF según
CISPR 11
Armónicos según IEC 610003-2
Fluctuaciones de voltaje y
emisiones de parpadeo
según IEC 61000-3-3
El equipo ri-scope® L ha sido concebido para el uso en un entorno electromagnético como el que se describe a
continuación. El cliente o usuario del ri-scope® L debe cerciorarse de que el equipo se utilice en un entorno de ese tipo.
Pruebas de inmunidad
Descarga electrostática
(ESD)
según IEC 61000-4-2
Transitorias eléctricas
rápidas/en ráfagas según
IEC 61000-4-4
Sobretensiones (surges)
IEC61000-4-5
Caídas de voltaje,
interrupciones cortas y
variaciones de voltaje en
las líneas de entrada de
suministro eléctrico según
IEC 61000-4-11
Campo electromagnético
de la frecuencia de
alimentación (50Hz)
según IEC 61000-4-8
Pautas y declaración del fabricante - Emisión electromagnética
Pautas y declaración del fabricante - Inmunidad electromagnética
± 6 kV contacto
± 8 kV aire
± 2 kV para líneas de
alimentación
± 1 kV para líneas de
entrada y salida
± 1 kV tensión fase-fase
± 2 kV tensión fase-tierra
< 5 % U
(> 95 % de caída en U
para 1/2 ciclo
40 % U
(60 % de caída en U
para 5 ciclos
70 % U
(30 % de caída en UT)
para 25 ciclos
< 5 % U
(> 95 % de caída en UT)
durante 5 s
3 A/m 3 A/m Si aparecen interferencias en la
Conformidad
Grupo 1
Clase B
No aplicable
No aplicable
Nivel de ensayo IEC
60601
T
T
T
T
Entorno electromagnético: Pautas
El ri-scope® L utiliza energía de AF
exclusivamente para funciones internas. Por
esta razón, las emisiones de AF son muy
reducidas y es improbable que interfiera con
otros equipos electrónicos próximos.
El ri-scope® L es adecuado para el uso en
cualquier instalación, incluidas las zonas
domésticas y aquellas conectadas directamente
a una red pública de alimentación que también
suministre energía a edificios utilizados con fines
domésticos.
Nivel de conformidad
± 6 kV contacto
± 8 kV aire
No aplicable La calidad de la tensión
No aplicable La calidad de la tensión
No aplicable
T)
T)
El suelo debe ser de madera,
cemento o estar cubierto con
baldosas de cerámica. Si el suelo
está recubierto con un material
sintético, la humedad relativa
deberá ser como mínimo del 30
%.
suministrada por la red debe ser
equivalente a la de un entorno
comercial u hospitalario ha
suministrada por la red debe ser
equivalente a la de un entorno
comercial u hospitalario habitual.
La calidad de la tensión
suministrada por la red debe ser
equivalente a la de un entorno
comercial u hospitalario habitual.
imagen, puede ser necesario
situar el amplificador de imagen
ri-scope® L más alejado de las
fuentes de campos magnéticos
de frecuencia de red o disponer
un apantallamiento magnético. El
campo magnético de frecuencia
Entorno electromagnético:
Pautas
.
39
El modelo ri-scope® L ha sido concebido para el uso en un entorno electromagnético como el que se describe a
r
S
b
D
E
m
e
d
p
P
a
v
O
O
e
continuación. El cliente o usuario del ri-scope® L debe cerciorarse de que el equipo se utilice en un entorno de
ese tipo.
Prueba de
inmunidad
Magnitudes
perturbadoras
de AF
conducidas
según IEC
61000-4-6
Magnitudes
turbadoras de
radiadas según
1000-4-3
6
Pautas y declaración del fabricante - Inmunidad electromagnética
IEC 60601
Nivel de ensayo
3 Vrms
150 kHz a 80 MHz
3 V/m
80 MHz a 2,5 GHz
Nivel de
conformidad
No aplicable
10 V/m
3 V/m
Entorno electromagnético: Pautas
Los aparatos de radiocomunicación portátiles
y móviles no se deben utilizar más cerca del
equipo ri-scope® L, incluidos los cables, que
la distancia de seguridad recomendada, la
cual se calcula con ayuda de la ecuación
correspondiente para esta frecuencia de
transmisión.
Distancia de seguridad recomendada:
d = 1,2P
d = 1,2P 80 MHz a 1000 MHz
d = 2,3P 1400 MHz a 2,5 GHz
siendo P la potencia de salida nominal del
emisor en vatios (W) según los datos del
fabricante del mismo, y d la distancia de
seguridad recomendada en metros (m).
Según un estudio realizado in situ
intensidad de campo de los emisores
estacionarios de radiofrecuencia es, en todas
las gamas de frecuencias, inferior al nivel de
b.
conformidad
Es posible que se produzcan interferencias
en las proximidades de equipos marcados
con el siguiente símbolo
a,
la
Observación 1: a 80 MHz y 800 MHz, se aplica siempre el valor superior.
Observación 2: estas pautas pueden no ser válidas en todas las situaciones. La propagación de las ondas
electromagnéticas está condicionada por la absorción y la reflexión de edificios, objetos y personas.
a
La intensidad de campo de emisores estacionarios como p. ej. estaciones base de radiotelefonía y redes
móviles, estaciones de radioaficionados, así como emisores de radio AM y FM, y televisión teóricamente no
se puede determinar con exactitud. Para determinar el entorno electromagnético creado por emisores
estacionarios de AF, se recomienda efectuar un ensayo de todo el emplazamiento. Si la intensidad de campo
determinada en el emplazamiento del equipo ri-scope® L supera el nivel de conformidad indicado
anteriormente, se deberá observar que el rise observan características de funcionamiento inusuales, puede ser necesario adoptar medidas adicionales,
como orientar el equipo ri-scope® L en otra dirección o colocarlo en otro lugar.
Dentro del intervalo de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz la intensidad de campo es inferior a 3 V/m.
istancias de seguridad recomendadas entre aparatos de comunicación de AF y el equipo ri-scope® L.
l equipo ri-scope® L ha sido concebido para el uso en un entorno electromagnético en el que se controlan las
agnitudes perturbadoras de AF radiadas. El cliente o usuario del equipo ri
viten interferencias electromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre los equipos de comunicación
e AF portátiles y móviles (emisores) y el equipo ri
otencia máxima de salida del respectivo equipo de radiocomunicación.
Potencia nominal del emisor
W
0,01 0,12 0,23
0,1 0,38 0,73
1 1,2 2,3
10 3,8 7,3
100 12 23
ara emisores cuya potencia nominal no está indicada en la tabla anterior, se puede calcular la distancia con
yuda de la ecuación que pertenece e
atios (W) según los datos del fabricante del mismo.
scope® L funcione con normalidad en cada lugar de utilización.
-scope® L, tal como se recomienda a continuación según la
Distancia de seguridad según la frecuencia de emisión
150 kHz a 80 MHz
No aplicable
n la respectiva columna, donde P es la potencia nominal del emisor en
bservación 1: a 80 MHz y 1400 MHz, se aplica la distancia para el intervalo más alto de frecuencia.
bservación 2: estas pautas pu
lectromagnéticas está condicionada por la absorción y la reflexión de edificios, objetos y personas.
eden no ser válidas en todas las situaciones. La propagación de las ondas
99220 Rev.D 2013-08 • Änderungen vorbehalten • Subject to alterations • Sous réserve de modifications • Sujeto a modificaciones • Возможны изменения • Con riserva di apportare modifiche
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.