Gima RI-SCOPE L LED OTOSCOPE L2, RI-SCOPE OTO-OPHTHALMOSCOPE User guide [ru]

ri-scope®
ng
s
ri-scope
®
L
ri-derma
Gebrauchsanweisung
Diagnostische Instrumente
Instructions
Diagnostic Instruments
Mode d’ emploi
Instruments diagnostiques
isu
nstrumente
ument
gnostiques
®
Instrucciones para el uso
Instrumentos diagnósticos
Диагностические приборы
Istruzioni per I’ uso
Strumenti diagnostici
ra el uso
iagnósticos
эксплуатации
ие приборы
uso
ostici
RUSSIAN
1. Bажные указания перед вводом в действие
Bы приобрели высококачественный диагностический набор Ries­ter, который изготовлен в соответствии с директивой 93/42/EWG по
медицинским изделиям и подлежит постоянному строжайшему контролю качества. Bеликолепное качество исполнения гарантирует вам надёжные результаты диагностики. B настоящем руководстве описывается применение аккумуляторных рукояток Riester для головок ri-sco-
®
pe
и ri-derma® и соответствующие принадлежности. Перед вводом прибором в действие внимательно прочтите руководство и сохраните его в надёжном месте. По всем возникшим вопросам обращайтесь к нам или к официальному представителю продукции Riester. Hаш адрес указан на последней странице данного руководства. Адрес нашего представителя предоставляется по запросу. Cледует иметь в виду, что все описанные в руководстве инструменты предназначены исключительно для применения специалистами с соответствующей квалификацией. Операционный отоскоп в наборе Vet-I предназначен исключительно для ветеринарии и поэтому не имеет маркировки CE. Cледует также иметь в виду, что правильная и надёжная работа наших инструментов обеспечена только при использовании инструментов и принадлежностей фирмы Riester.
Указания по безопасности:
Bнимание, соблюдайте руководство!
Прибор с двойным защитным заземлением
Классификация Рабочая часть, тип B, головка отоскопа с воронкой
2. Аккумуляторные рукоятки и ввод в действие
2.1. Hазначение
Аккумуляторные рукоятки Riester, описанные в данном руководстве, служат для питания головок инструментов (лампы встроены в соответствующие головки). Tакже они служат в качестве держателей.
2.2. Hоменклатура аккумуляторныхрук ояток
Bсе головки, описанные в данном руководстве, подходят к следующим аккумуляторным рукояткам и могут комбинироваться по отдельности. Bсе головки также подходят к рукояткам настенной модели ri-former Bнимание: светодиодные головки совместимы с диагностической станцией
®
ri-former
анные по совместимости вашей диагностической станции мы вышлем вам по запросу.
ля отоскопов ri-scope комплекта, praktikant, de luxe
sion
a) аккумуляторная рукоятка типа C с rheotronic® 2,5 B ля использования этих рукояток вам потребуются 2 стандартные щелочные батарейки типа C Baby (стандартное обозначение IEC - LR14) или аккумулятор ri-accu фирмы Riester может заряжаться только в зарядном устройстве ri-charger
б) аккумуляторная рукоятка типа C с rheotronic
ля использования этих рукояток вам потребуются 2 стандартные литиевые батарейки типа CR 123A (Внимание: только с редукционной гильзой + LDO-регулятор). Pукоятка с аккумулятором ri-accu Riester может заряжаться только в зарядном устройстве ri-charger фирмы Riester
в) заряжаемая аккумуляторная рукоятка типа C 2,5 B или 3,5 V, с rheotronic
Имеются рукоятки на 2,5 B или 3,5 B, поставляются в исполнении на 230 B или 120 B. Имейте в виду, что рукоятку разрешается использовать только с ri-accu
г) аккумуляторная рукоятка типа АА с rheotronic ля использования этих рукояток вам потребуются 2 стандартные щелочные батарейки типа АА (стандартное обозначение IEC - LR6) или аккумулятор ri-accu Riester может заряжаться только в зарядном устройстве ri-charger фирмы Riester.
лишь начиная с определённой версии.
®
L, офтальмоскопов ri-scope®L, perfect, ЛОP-
®
®
®
фирмы Riester.
®
для зарядки от розетки 230 B или 120 B
®
, Vet, ретиноскопов „полоса“ и „точка“, ri-vi-
®
2,5 B. Pукоятка с аккумулятором ri-accu®
или ri-accu®L фирмы Riester.
®
2,5 B. Pукоятка с аккумулятором ri-accu® фирмы
®
3,5 B
®
2,5 B
®
.
®
фирмы
®
®
50
д) аккумуляторная рукоятка типа АА с rheotronic® 3,5 B ля использования этих рукояток вам потребуются 2 стандартные литиевые батарейки типа CR 123A (Внимание: только с LDO-регулятором). Pукоятка с аккумулятором ri-accu только в зарядном устройстве ri-charger
2.3. Установка и извлечение батареек и аккумуляторов Pукоятки типа (2.2.)
Открутите крышку в нижней части рукоятки. B зависимости от модели и напряжения рукоятки (см. п. 2.2) установите необходимые батарейки или аккумулятор во втулку рукоятки так, чтобы положительные полюса указывали в направлении верхней части рукоятки. а самом аккумуляторе имеется стрелка рядом с символом „плюс“, указывающая направление для установки в рукоятку. Cнова закрутите крышку рукоятки. Внимание: для литиевых батареек (только для аккумуляторных рукояток типа C) Вам потребуется редукционная гильза (арт.-№: 12652) + LDO-регулятор (арт.-№:
12653)
Рукоятка C В случае дооснастки:
Отвинтите крышку рукоятки, расположенную в нижней части рукоятки. В случае литиевых батареек в корпус рукоятки сначала вставляют редукционную гильзу (при этом пружинное зажимное кольцо должно „смотреть“ вперед), а LDO-регулятор устанавливают в направлении, указанном напечатанной стрелкой. Литиевые батарейки вставляют так, чтобы положительный полюс был направлен к верхней части рукоятки. Опять прочно привинтите крышку рукоятки к рукоятке.
Рукоятка АА В случае дооснастки:
Отвинтите крышку рукоятки, расположенную в нижней части рукоятки.В случае литиевых батареек LDO-регулятор устанавливают в направлении, указанном напечатанной стрелкой. Литиевые батарейки вставляют так, чтобы положительный полюс был направлен к верхней части рукоятки. Опять прочно привинтите крышку рукоятки к рукоятке.
Извлеките батарейки, открутив крышку и слегка встряхнув рукоятку. Перед первым включением следует зарядить аккумуляторы (в аккумуляторной рукоятке Riester) в зарядном устройстве ri-charger фирмы Riester. K каждому зарядному устройству прилагается отдельное руководство, которое необходимо соблюдать.
Pукоятки типа (2.2. c) Перед первым включением рукоятки с вилкой следует заряжать её от розетки не более 24 часов.
Bнимание: рукоятку с вилкой (только при использовании NiMH аккумулятора) разрешается заряжать не более 24 часов.
Открутите крышку в нижней части рукоятки. B зависимости от модели и напряжения рукоятки (см. п. 2.2) установите необходимые аккумуляторы во втулку рукоятки. B случае 2,5 B аккумуляторов следите за тем, чтобы аккумулятор был установлен стороной „плюс“ в направлении верхней части рукоятки, рядом с символом „плюс“ имеется стрелка, указывающая направление для установки в рукоятку. ля аккумуляторов 3,5 B не важно, в каком направлении они устанавливаются. Cнова закрутите крышку рукоятки. Открутите нижнюю часть рукоятки против часовой стрелки. Будут видны контакты для розетки. Kруглые контакты используются для сети 230 K, плоские контакты - для сети 120 B. ля зарядки вставьте нижнюю часть рукоятки в розетку.
Внимание: во время замены аккумулятора рукоятка ни в коем случае не должна находиться в розетке! ля замены аккумулятора ri-accu крышку в нижней части рукоятки, вращая против часовой стрелки. звлеките
®
из рукоятки, слегка встряхнув рукоятку по направлению вниз.
ri-accu
Bложите аккумулятор ri-accu тем, чтобы аккумулятор был установлен стороной „плюс“ в направлении верхней части рукоятки, рядом с символом „плюс“ имеется стрелка, указывающая направление для установки в рукоятку. ля аккумуляторов 3,5 B не важно, в каком направлении они устанавливаются. Плотно закрутите крышку рукоятки по часовой стрелке. ‚ехнические характеристики: 230 B или 120 B.
Внимание:
ɒ (dzǭǪǤǽǦǭǪǴǧǭǾǯǰǧǤDzǧǮȁǯǧǪdzDZǰǭǾǩǵǧǴǧDZDzǪǣǰDzǪǭǪǣǧDzȃǴǧǧǥǰǤ
поездку, извлеките батарейки и аккумуляторы из рукоятки.
ɒ ǰǤǽǧǣǢǴǢDzǧǫǬǪǵdzǴǢǯǢǤǭǪǤǢȀǴdzȁDZDzǪǰdzǭǢǣǭǧǯǪǪǪǯǴǧǯdzǪǤǯǰdzǴǪdzǤǧǴǢǤ
инструменте.
ɒ ǭȁdzǰǷDzǢǯǧǯǪȁǰDZǴǪǮǢǭǾǯǰǫdzǤǧǴǰǤǰǫǰǴǦǢǹǪDzǧǬǰǮǧǯǦǵǧǮDZDzǪǩǢǮǧǯǧ
батареек использовать только высококачественные батарейки (как описано в п. 2.2.).
ɒ ǢDZDzǧǻǢǧǴdzȁǩǢDzȁǨǢǴǾDzǵǬǰȁǴǬǵǧdzǭǪǧdzǴǾDZǰǦǰǩDzǧǯǪǧǹǴǰǤǯǧȃǮǰǥǭǢ
®
в рукоятку. B случае 2,5 B аккумуляторов следите за
®
фирмы Riester может заряжаться
®
фирмы Riester.
®
открутите
®
51
попасть влага или конденсат. B особенности у рукояток с вилкой это может привести к опасному для жизни электрическому удару.
ɒ ǭȁǵǤǧǭǪǹǧǯǪȁdzDzǰǬǢdzǭǵǨǣǽri-accu
когда интенсивность света инструмента снизилась.
Утилизация:
Cледует иметь в виду, что батарейки и аккумуляторы утилизируются отдельно. Подробную информацию можно получить в коммунальных службах или у местного консультанта по экологическим вопросам.
2.4. Установка головок
Hаденьте нужную головку инструмента на зажим в верхней части рукоятки так, чтобы обе выемки в нижней части головки зашли на два выступающих упора рукоятки. Cлегка прижмите головку инструмента к рукоятке и поверните последнюю по часовой стрелке до упора.Cнятие головки выполняется поворотом против часовой стрелки.
2.5 Bключение и выключение Аккумуляторные рукоятки типа C и АА
Bключите инструмент, повернув чёрное рифлёное кольцо на верхней части рукоятки по часовой стрелке. Чтобы выключить инструмент, поверните кольцо против часовой стрелки до упора.
2.6. Pеостат для регулировки интенсивности света
C помощью реостата можно регулировать интенсивность света в рукоятках типа C и AA. Bращая переключатель с чёрным рифлёным кольцом против часовой стрелки или по часовой стрелке, можно уменьшать или увеличивать интенсивность света.
®
его следует заряжать лишь тогда,
Автоматическое защитное отключение по прошествии 180 секунд.
Pазъяснение символа на рукоятке свилкой: Bнимание, соблюдайте руководство!
®
3. Отоскоп ri-scope
3.1. Hазначение
Описываемый в данном руководстве отоскоп Riester предназначен для освещения и исследования слухового прохода и используется в комбинации с ушными воронками Riester.
3.2. Установка и снятие ушныхворонок
Головка отоскопа может оснащаться одноразовыми воронками Riester (синего цвета) или многоразовыми воронками Riester (чёрного цвета). Pазмер указан сзади на ушной воронке.
Отоскопы L1 и L2
Bращайте воронку по часовой стрелке, пока не почувствуете сопротивление. ля снятия воронки поворачивайте её против часовой стрелки.
Отоскоп L3
Установите выбранную воронку на хромированный металлический патрон отоскопа. ля снятия воронки нажмите на синюю кнопку выброса. )оронка автоматически выбрасывается. !
3.3. Поворотная линза для увеличения
Поворотная линза жёстко соединена с прибором и поворачивается на 360Љ.
3.4. Bведение внешнихинструментов в ухо
При введении внешних инструментов в ухо (напр., пинцета) следует повернуть линзу (прибл. 3-кратное увеличение) на головке отоскопа на 180°. Tеперь можно установить операционную линзу.
3.5. Пневматический тест
ля проведения пневматического теста (= исследования барабанной перепонки) требуется шарик, который не входит в стандартный комплект поставки, но может быть заказан дополнительно. Шланг шарика надевается на наконечник. После этого можно осторожно подать необходимое количество воздуха в ушной канал.
3.6 Технические характеристики лампы
Отоскоп XL 2,5 В 2,5 В 750 мА средний срок службы 15 ч Отоскоп XL 3,5 В 3,5 В 720 мА средний срок службы 15 ч Отоскоп светодиод 3,5 В 3,5 В 28 мА средний срок службы 10000 ч
4. Офтальмоскоп ri-scope
4.1. Hазначение
Описываемый в данном руководстве офтальмоскоп Riester предназначен для исследования глаза и глазного дна.
4.2. Kолёсико с корректирующими линзами
Kорректирующие линзы можно регулировать на линзовом колёсике. Mожно выбрать следующие корректирующие линзы:
Офтальмоскопы L1 и L2
Плюс: 1-10, 12, 15, 20, 40. Mинус: 1-10, 15, 20, 25, 30, 35.
Офтальмоскоп L3
Плюс: 1-45 одиночными шагами
L
®
L
52
MZинус: 1-44 одиночными шагами начения можно считывать в освещённом поле зрения. Плюсовые значения отображаются зелёными, минусовые - красными числами.
4.3. Бленды
C помощью колёсика установки бленд можно выбрать следующие бленды:
Офтальмоскоп L1
Полусегмент, маленький/средний/больший круг, фиксированная звездочка, светящаяся щель.
Офтальмоскоп L2
Полусегмент, маленький/средний/больший круг, фиксированная звездочка и светящаяся щель.
Офтальмоскоп L3
Полусегмент, маленький/средний/больший круг, фиксированная звездочка, светящаяся щель и ромб.
Бленда Φункция
и полукруг: для исследований замутненного хрусталика
Cредний круг: для ослабления отражения у малых зрачки
Mалый круг: для ослабления отражения у малых зрачки
Большой круг: для нормальных исследований дна
Pомб: для топографической фиксации изменений сетчатки
Cветящаяся щель: для определения разницы в уровне
Φикс. звёздочка: для обнаружения центральной или эксцентрической фиксации
4.4 Φильтры
C помощью колёсика фильтров можно подключить следующие фильтры для каждой бленды:
Офтальмоскоп L1
Φильтр без красного спектра
Офтальмоскоп L2
Φильтр без красного спектра, синий светофильтр и поляризационный фильтр.
Офтальмоскоп L3
Φильтр без красного спектра, синий светофильтр и поляризационный фильтр.
Φильтр Φункция Φильтр без кр. цвета: усиление контраста для анализа мелких изменений сосудов напр., кровоизлияний в сетчатку Поляризац. фильтр: для точной оценки цветов ткани и уменьшения отражений роговицы Cиний фильтр: для лучшего распознавания аномалий сосудов или кровотечений, для флуоресцентной офтальмологии) B моделях L2 + L3 можно подключить каждый фильтр к любой бленде.
4.5. Φокусировочное устройство (только в L3)
Bращением фокусировочного колеса (?) можно быстро добиться точной регулировки рассматриваемой рабочей зоны на различных расстояниях.
4.6. Увеличительная лупа
B набор офтальмоскопа входит увеличительная лупа с 5-кратным увеличением. При необходимости её можно зафиксировать между головкой инструмента и рабочей зоной. Pабочая зона соответственно увеличивается.
4.7 Технические характеристики лампы
Офтальмоскоп XL 2,5 В 2,5 В 750 мА средний срок службы 15 ч Офтальмоскоп XL 3,5 В 3,5 В 690 мА средний срок службы 15 ч Офтальмоскоп светодиод 3,5 В 3,5 В 29 мА средний срок службы 10000 ч
5. Pетиноскопы „полоса“ и „точка“
5.1 Hазначение
Описываемые в данном руководстве ретиноскопы полоса/точка (называемые также скиаскопами) предназначены для выявления рефракции (аметропии) глаза.
5.2. Bвод в действие и функции
Bозьмите рукоятку с батареями и соедините ее с головкой ретиноскопа так, чтобы две выпуклости в верхней части рукоятки совпали с двумя выемками на нижней части головки ретиноскопа. Прилагая небольшое усилие, поверните рукоятку с батареями по часовой стрелке до упора. Чтобы снять ретиноскоп, поворачивайте в обратном направлении. Bращя ребристое
53
кольцо можно легко управлять перемещением и фокусировкой щели или точки..
5.3. Kращение
Kель или точка могутт поворачиваться на 360°. Cоответствующий угол точно отображается на шкале ретиноскопа.
5.4. Kарточки фиксации
Hарточки фиксации навешиваются и фиксируются на держателе со стороны пациента для проведения динамической скиаскопии.
5.5. амена ламп.
Отсоедините рукоятку с батарейками от головки ретиноскопа. Лампа находится в специальной гильзе в нижней части головки прибора. Извлеките лампу с гильзой из головки прибора большим и указательным пальцами или подходящим инструментом. Hадежно вставьте новую лампу в гильзу и вставьте гильзу с лампой в головку прибора, так чтобы штифт лампы точно вошел в выемку на головке прибора.
5.6 Технические характеристики лампы
Штрих-ретиноскоп (щелевой) HL 2,5 В 2,5 В 440 мА средний срок службы 15 ч Штрих-ретиноскоп (щелевой) XL 3,5 В 3,5 В 690 мА средний срок службы 50 ч Точечный ретиноскоп (Spot) HL 2,5 В 2,5 В 450 мА средний срок службы 15 ч Точечный ретиноскоп (Spot) XL 3,5 В 3,5 В 640 мА средний срок службы 40 ч
6.ерматоскоп
6.1. Hазначение
Описываемый в данном руководстве дерматоскоп ri-derma для раннего обнаружения пигментированных изменений кожи (злокачественных меланом).
6.2. Подготовка к эксплуатации и функции.
Bозьмите рукоятку с батареями и соедините ее с головкой дерматоскопа так, чтобы две выпуклости в верхней части рукоятки совпали с двумя выемками на нижней части головки дерматоскопа. Прилагая небольшое усилие, поверните рукоятку с батареями по часовой стрелке до упора. ля того чтобы снять головку дерматоскопа, поворачивайте в обратном направлении.
6.3. Фокусировка
Cфокусируйте увеличивающее стекло, вращая кольцо окуляра.
6.4. Hасадки для кожи
B комплект входят две насадки:
1) со шкалой от 0 до 10мм для измерения меланотических изменений кожи, таких как злокачественная меланома.
2) без шкалы Обе насадки легко снимаются и могут использоваться по очереди
6.5 Технические характеристики лампы
®
ri-derma ri-derma ri-derma
XL 2,5 В 2,5 В 750 мА средний срок службы 15 ч
®
XL 3,5 В 3,5 В 690 мА средний срок службы 15 ч
®
светодиод 3,5 В 3,5 В 28 мА средний срок службы 10000 ч
®
применяется
7. ержатель лампы
7.1. Hазначение
Описываемый в данном руководстве держатель лампы служит для освещения полости рта и глотки.
7.2. Подготовка к эксплуатации и функции
Bозьмите рукоятку с батареями и соедините ее с требуемой головкой прибора так, чтобы две выпуклости в верхней части рукоятки совпали с двумя выемками на нижней части головки прибора. Прилагая небольшое усилие, поверните рукоятку с батареями по часовой стрелке до упора. ля того чтобы снять головку, поворачивайте в обратном направлении.
7.3 Технические характеристики лампы
Кронштейн для осветителя XL 2,5 В2,5 В 750 мА средний срок службы 15 ч Кронштейн для осветителя XL 3,5 В3,5 В 690 мА средний срок службы 15 ч Кронштейн для осветителя светодиод 3,5 В 3,5 В 28 мА средний срок службы 10000 ч
8. Hазальное зеркало
8.1. Hазначение
Описываемое в данном руководстве назальное зеркало служит для освещения и исследования носовой полости.
8.2. Подготовка к эксплуатации и функции
Bозьмите рукоятку с батареями и соедините его с требуемой головкой прибора так, чтобы две выпуклости в верхней части рукоятки совпали с двумя выемками на нижней части головки прибора. Прилагая небольшое усилие, поверните рукоятку с батареями по часовой стрелке до упора. ля того чтобы снять головку, поворачивайте в обратном направлении. Cуществуют 2 варианта работы с прибором:
54
1) быстрое расширение адавите на регулировочный винт большим пальцем вниз. ‚акое положение сохраняет губки зеркала неподвижными.
2) индивидуальное расширение )ращайте регулировочный винт по часовой стрелке, пока оптимальная величина расширения не будет достигнута. =вести губки можно, вращая винт против часовой стрелки.
8.3. Поворачивающаяся линза
Hосовое зеркало снабжено поворачивающейся линзой, увеличивающей в 2,5 раза, которую можно по желанию поместить или убрать из специально предусмотренного отверстия на носовом зеркале.
8.4 Технические характеристики лампы
Риноскоп XL 2,5 В 2,5 В 750 мА средний срок службы 15 ч Риноскоп XL 3,5 В 3,5 В 690 мА средний срок службы 15 ч Риноскоп светодиод 3,5 В 3,5 В 28 мА средний срок службы 10000 ч
9. ержатель шпателя
9.1. Hазначение
Описываемый в данном руководстве держатель шпателя служит для исследования полости рта и глотки в комбинации со стандартными деревянными и пластмассовыми шпателями.
9.2. Bвод в действие и функции
Bозьмите рукоятку с батареями и соедините ее с требуемой головкой прибора так, чтобы две выпуклости в верхней части рукоятки совпали с двумя выемками на нижней части головки прибора. Прилагая небольшое усилие, поверните рукоятку с батареями по часовой стрелке до упора. ля того чтобы снять головку, поворачивайте в обратном направлении. Bставьте стандартный деревянный или пластиковый шпатель в отверстие, находящееся ниже источника света, до упора. После проведения обследования шпатель можно легко вынуть, нажав на клавишу.
9.4 Технические характеристики лампы
Держатель шпателя XL 2,5 В2,5 В 750 мА средний срок службы 15 ч Держатель шпателя XL 3,5 В3,5 В 720 мА средний срок службы 15 ч Держатель шпателя светодиод 3,5 В3,5 В 20 мА средний срок службы 10000 ч
10. Гортанное зеркало
10.1. Hазначение
Описываемые в данном руководстве гортанные зеркала предназначены для отражения/исследования полости рта и глотки в комбинации с держателем лампы Riester.
10.2. Bвод в действие
Ларингеальные зеркала могут быть использованы только в комбинации с кронштейном осветителя, что необходимо для достижения максимальной освещенности. Bозьмите одно из 2 гортанных зеркал и наденьте нужном направлении спереди на держатель лампы.
11. Операционный отоскоп для ветеринарии
11.1. Hазначение
Описываемый в данном руководстве операционный отоскоп Riester предназначен исключительно для применения на животных / ветеринарии и поэтому не имеет маркировки CE. Он может применяться для освещения и исследования слухового прохода, а также для небольших операций в слуховом проходе.
11.2. Присоединение и удаление ушной воронки в ветеринарии для ветеринарной медицины
Присоедините требуемую ушную воронку к черному держателю на операционном отоскопе так, чтобы выемка на воронке совпала с выступом на держателе. $афиксируйте воронку, поворачивая ее против часовой стрелки.
11.3. Поворачивающаяся
увеличивающая линза Отоскоп снабжен малой увеличивающей линзой, которая поворачивается на 360° для максимального увеличения в 2,5 раза.
11.4. Bведение внешнихинструментов в ухо
Операционный отоскоп имеет открытую конструкцию, благодаря чему можно вводить в ухо животного внешние инструменты.
11.5 Технические характеристики лампы
Операционный отоскоп HL 2,5 В2,5 В 680 мАсредний срок службы 20 ч Операционный отоскоп XL 3,5 В 3,5 В 700 мА средний срок службы 20 ч
12. Операционный отоскоп для медицины
12.1. Hазначение
Описываемый в данном руководстве отоскоп Riester предназначен для освещения и исследования слухового прохода, а также для введения внешних инструментов в слуховой проход.
12.2. Присоединение и удаление ушной воронки в ветеринарии для ветеринарной медицины
Присоедините требуемую ушную воронку к черному держателю на операционном отоскопе так, чтобы выемка на воронке совпала с выступом
55
на держателе. $афиксируйте воронку, поворачивая ее против часовой стрелки.
12.3. Поворачивающаяся
увеличивающая линза Отоскоп снабжен малой увеличивающей линзой, которая поворачивается на 360° для максимального увеличения в 2,5 раза.
12.4. Bведение внешнихинструментов в ухо
Kонструкция операционного отоскопа позволяет вводить в ухо внешние инструменты.
12.5 Технические характеристики лампы
Операционный отоскоп HL 2,5 В2,5 В 680 мА средний срок службы 20 ч Операционный отоскоп XL 3,5 В 3,5 В 700 мА средний. срок службы 20 ч
13. амена лампы Отоскоп L1
Cнимите зажим для воронок с отоскопа. Bыкрутите лампу против часовой стрелки. Прикрутите новую лампу по часовой стрелке и установите на место зажим для воронок.
Отоскопы L2, L3, ri-derma держатель шпателя Открутите головку инструмента с рукоятки. Лампа
находится внизу в головке. Большим и указательным пальцем или с помощью специального инструмента выньте лампу из головки. Установите новую лампу.
Офтальмоскопы
Cнимите головку инструмента с рукоятки. Лампа находится внизу в головке. Большим и указательным пальцем или с помощью специального инструмента извлеките лампу из головки. Установите новую лампу. Bнимание: стержень лампы необходимо ввести в направляющий паз на головке инструмента. Bетеринарные/медицинские операционные отоскопы Bыкрутите лампу из патрона в операционном отоскопе и вкрутите новую лампу.
14. Рекомендации по уходу Общее указание
Осуществление очистки и дезинфекции медицинских изделий необходимо для защиты пациентов, пользователей и третьих лиц, а также для обеспечения долговечности медицинских изделий. Из-за специфики конструкции изделия и использованных в нем материалов невозможно назвать определенное максимально допустимое количество очистительных циклов. Продолжительность службы медицинских изделий определяется их функцией и щадящим обращением с ними. Перед отправкой неисправных изделий на ремонт такие изделия должны сначала пройти описанную процедуру регенерации.
Очистка и дезинфекция
Головки инструментов и рукоятки можно протирать снаружи влажной тряпочкой так, чтобы они выглядели чистыми. Влажная дезинфекция согласно указаниям изготовителя дезинфицирующего средства. Для этого следует использовать только средства с подтвержденной действенностью, при этом нужно учитывать национальные требования к их применению. После дезинфекции протереть инструмент влажной тряпочкой для того, чтобы удалить с него возможные остатки дезинфицирующего средства.
Кожные насадки (ri-derma дезинфицирующим средством.
Внимание!
ɒ ǏǪǬǰǥǦǢǯǧDZǰǮǧǻǢǫǴǧǥǰǭǰǤǬǪǪǯdzǴDzǵǮǧǯǴǰǤǤǨǪǦǬǰdzǴǪǓǭǧǦǪǴǧǩǢ
тем, чтобы внутрь корпуса никогда не проникали жидкости!
ɒ džǢǯǯǰǧǪǩǦǧǭǪǧǩǢDZDzǧǻǧǯǰDZǰǦǤǧDzǥǢǴǾǮǢǺǪǯǯǰǫǹǪdzǴǬǧǪ
стерилизации. Это приводит к непоправимым поломкам!
Стерилизация a) Многоразовые ушные воронки
Эти ушные воронки можно стерилизовать в паровом стерилизаторе в течение 10 минут при температуре 134°C. b) Одноразовые ушные воронки
Только для однократного использования Внимание: многоразовое использование может привести к инфекции.
15. апасные части и принадлежности
Подробный перечень содержится в нашем проспекте ЛОP- инструменты. Офтальмологические инструменты“, который можно загрузить на сайте www. Riester.de.
16. Tехническое обслуживание
Bсе вышеописанные приборы и принадлежности к ним не требуют какого­либо специального технического обслуживания.Однако если устройство требуется проверить по какой-либо причине, пожалуйста, пришлите его в компанию Riester или официальному дилеру Riester в Bашем регионе.
®
, держатель лампы, назальное зеркало и
®
) можно протирать спиртом или подходящим
56
Адрес дилера будет предоставлен Bам по Bашему запросу.
17. Указания
Температура окружающей среды от 0° до +40° Относительная влажность воздуха от 30 % до 70 % без конденсации Температура для перевозки и хранения от -10° до +55° Относительная влажность воздуха от 10 % до 95 % без конденсации
18. Электромагнитная совместимость
Для электрических медицинских приборов нужно соблюдать специальные меры предосторожности, удовлетворяющие требованиям
ǰǣ ǿǭǧǬǴDzǰǮǢǥǯǪǴǯǰǫ dzǰǤǮǧdzǴǪǮǰdzǴǪ ǟǎǓ ǑǧDzǧǯǰdzǯǽǧ Ǫ ǮǰǣǪǭǾǯǽǧ
высокочастотные средства коммуникации могут влиять на электрические медицинские приборы. Данный медицинский прибор предназначен для использования в описанной ниже электромагнитной среде. Пользователь должен проследить за тем, чтобы этот прибор использовался именно в такой среде.Данный медицинский прибор нельзя использовать, если он установлен рядом или над (под) другими приборами. Если всё-таки потребуется такое использование этого прибора, при котором он будет установлен рядом или над (под) другими приборами, то нужно исследовать поведение этого мед. прибора, чтобы убедиться в том, что при этом его еще
(-1/(0'#5(.?0>( 21.1)(0+B + '(-.#3#9+B +*&151%+5(.B – @.(-531/#&0+501( +*.6:(0+(
можно использовать по назначению. Использование данного медицинского
6.'46 ri-scope® L 56+*3&-3&=+3 *1D .7541A-4(&3.D ( 45.7&334/ 3.,+ B1+08642&)3.834/
прибора разрешено только медицинскому персоналу. Этот медицинский
76+*+. 1.+38 .1. 541A-4(&8+1A 56.'46& ri-scope® L *41,+3 56471+*.8A -& 8+2, =84'@ B848
56.'46 .7541A-4(&17D ( 8&04/ 76+*+.
прибор может создавать радиопомехи и может отрицательно сказаться на работе приборов в его ближайшем окружении. Возможно, что в таком случае придется принять подходящие меры для устранения этих эффектов, например, иначе ориентировать или разместить этот медицинский прибор или обеспечить его экранирование.
*/(3(0+B +*.6:(0+,
$ .-19=+3.D 74)1. 3462+ CISPR 11
$ .-19=+3.D 74)1. 3462+ CISPR 11
-19=+3.D )&6243.=+70.; 7478&(1DC?.; (@7>+)4 546D*0& 74)1. 3462+
EC61000-3-2
-19=+3.D B1+086.=+70.; :19089&<./ / :1.0+6­>924( 74)1. 3462+
IEC61000-3-3
(-1/(0'#5(.?0>( 21.1)(0+B + '(-.#3#9+B +*&151%+5(.B – @.(-531/#&0+50#B 21/(816451,:+%145?
6.'46 ri-scope® L 56+*3&-3&=+3 *1D .7541A-4(&3.D ( 45.7&334/ 3.,+ B1+08642&)3.834/ 76+*+. 1.+38 .1. 541A-4(&8+1A 56.'46& ri-scope® L *41,+3 56471+*.8A -& 8+2, =84'@ B848 56.'46 .7541A-4(&17D ( 8&04/ 76+*+.
42>5#0+B
21/(816451,:+%145+
!&-6D* 78&8.=+704)4 B1+086.=+78(& (&3)1. ESD)
74)1. 3462+ IEC61000-4-2
@786@/ 5+6+;4*34/ 6+,.2 B1+086.=+70.+ 542+;. / 3&347+093*3@+ .2591A73@+ 542+;. 74)1.
IEC 61000-4-4 2591A73@+ 3&56D,+3.D (.2591A73@+
5+6+3&56D,+3.D)
74)1. 3462+ IEC61000-4-5
64(&1@ 3&56D,+3.D, 06&804(6+2+33@+ 5+6+'4. . 70&=0.
5.8&C?+)4 3&56D,+3.D
74)1. 3462+ IEC61000-4-
11
&)3.834+ 541+ 56. =&7848+ 5.8&C?+/ 7+8.
(50 <) 74)1. 3462+ IEC61000-4-8
6.2+=&3.+: UT D(1D+87D 3&56D,+3.+2 7+8. 5+6+2+334)4 840& 5+6+* 56.2+3+3.+2 .75@8&8+1A3@; 964(3+/.
115%(545%+(
1 )6955&
1&77 B
6.8+6./ 3+
56.2+3.2
6.8+6./ 3+
56.2+3.2
42>5#5(.?0>,
631%(0? 41&.. 013/(
IEC 60601
± 6 0 0438&083@/ 6&-6D* ± 8 0 (4-*9>3@/ 6&-6D*
± 2 0 *1D 7+8+(@; 564(4*4(
± 1 0 *1D (;4*D?.; . .7;4*D?.; 1.3./ ± 1 0 3&56D,+3.+ (3+>3./ 564(4*­(3+>3./ 564(4*
± 2 0 3&56D,+3.+ (3+>3./ 564(4*--+21D
<5 % U
T
(>95 % 564(&1 3&56D,+3.D U
T)
( 8+=. 54195+6.4*&
40 % U
T
(60 % 564(&1 3&56D,+3.D U
T)
( 8+=. 5 5+6.4*4(
70 % U
T
(30 % 564(&1
)
3&56D,+3.D U
T
( 8+=. 25 5+6.4*4(
<5 % U
T
(>95 % 564(&1 3&56D,+3.D U
T)
( 8+=. 5 7 3 /2 3 /2 6. (4-3.034(+3.. .70&,+3./
(-1/(0'#5(.?0>( 21.1)(0+B 1$
6.'46 ri-scope® L .7541A-9+8 $-B3+6).C 841A04 *1D (3986+33+/ :930<... 4B8429 $­.-19=+3.+ (+7A2& 71&'4, . (+64D83478A 84)4, =84 B84 486.<&8+1A34 70&,+87D 3& 6&'48+ 747+*78(9C?.; B1+086433@; 56.'464(, 4=+3A 2&1&.
6.'46 ri-scope® L 56.)4*+3 *1D B07519&8&<.. (4 (7+; -&(+*+3.D;, (01C=&D
-&(+*+3.D, 6&75414,+33@+ ( ,.1@; -43&;, & 8&0,+ ( 2+78&;, 3+5476+*78(+334 54*01C=+33@; ( 7+8A B1+086473&',+3.D 4'?+)4 541A-4(&3.D, 04846&D 8&0,+ 73&',&+8
-*&3.D, 56+*3&-3&=+33@+ *1D ,.1AD.
31%(0? 4115%(545%+B
53($1%#0+B/
21/(816451,:+%145+
± 6 0 0438&083@/ 6&-6D* ± 8 0 (4-*9>3@/ 6&-6D*
6.8+6./ 3+ 56.2+3.2 &=+78(4 5.8&C?+)4
6.8+6./ 3+ 56.2+3.2 &=+78(4 5.8&C?+)4
6.8+6./ 3+ 56.2+3.2 &=+78(4 5.8&C?+)4
@.(-531/#&0+501, 43('(
(-1/(0'#5(.?0>(
21.1)(0+B 1$
@.(-531/#&0+501, 43('(
41@ *41,3@ '@8A *+6+(D33@2. .1. '+8433@2., .1. ,+ *41,3@ '@8A 914,+3@ 0+6&2.=+704/ 51.804/. 71. 541@ (@781&3@ 7.38+8.=+70.2. 5406@8.D2., 84 48347.8+1A3&D (1&,3478A (4-*9;& ( 542+?+3.. *41,3& 7478&(1D8A 3+ 2+3++ 30 %.
3&56D,+3.D *41,34 7448(+878(4(&8A 8.5.=34/ *1D 4:.73@; 542+?+3./ .1. *1D '41A3.< 4'78&34(0+.
3&56D,+3.D *41,34 7448(+878(4(&8A 8.5.=34/ *1D 4:.73@; 542+?+3./ .1. *1D '41A3.< 4'78&34(0+.
3&56D,+3.D *41,34 7448(+878(4(&8A 8.5.=34/ *1D 4:.73@; 542+?+3./ .1. *1D '41A3.< 4'78&34(0+.
.-4'6&,+3.D 542+;&2. 24,+8 '@8A 56.*+87D 5+6+3+78.
97.1.8+1A .-4'6&,+3.D ri­scope® L 3& '41A>++ 6&7784D3.+ 48 .784=3.04( 2&)3.83@; 541+/ 7 =&78484/ 7+8. .1. ,+ 978&34(.8A
-&?.83@/ 2&)3.83@/ B06&3: ( 2+78+, 56+*972486+3342 *1D 978&34(0. 56.'46&, 3+4';4*.24 .-2+6.8A
7.19 2&)3.834)4 541D 7 =&78484/ 7+8., =84'@ 9'+*.8A7D ( 842, =84 43& *478&84=34 2&1&.
57
(-1/(0'#5(.?0>( 21.1)(0+B + '(-.#3#9+B +*&151%+5(.B – @.(-531/#&0+50#B
4*+1A ri-scope® L 56+*3&-3&=+3& *1D .7541A-4(&3.D ( 45.7&334/ 3.,+ B1+08642&)3.834/ 76+*+. 1.+38 .1. 541A-4(&8+1A 56.'46& ri-scope® L *41,+3 56471+*.8A -& 8+2, =84'@ B848 56.'46 .7541A-4(&17D ( 8&04/ 76+*+.
42>5#0+(
21/(816451,:
&56&(1+33@+ (@7404=&78483 @+ 542+;.
74)1. 3462+
IEC61000-4-6
-19=&+2@+
7404=&78483@+ 2+;. 74)1. 62+
EC61000-4-3
+%145+
42>5#5(.?0>,
631%(0? 41&..
013/( IEC 60601
3 Vrms
48 150 0< *4 80 <
3 /2 48 80 < *4 2,5 <
21/(816451,:+%145?
31%(0?
4115%(545%+B
53($1%#0+B/
21/(816451,:+%14
5+
6.8+6./ 3+
56.2+3.2
10 /2
3 /2
(-1/(0'#5(.?0>( 21.1)(0+B 1$
@.(-531/#&0+501, 43('(
+6+3473@+ . 24'.1A3@+ 6&*.456.'46@ 39,34 .7541A-4(&8A 3& 8&042 6&7784D3.. 48 56.'46& ri-scope® L, (01C=&D +)4 1.3..
5.8&3.D, 048464+ 3. ( 04+2 719=&+ 3+ 56+(@>&+8 6+042+3*4(&334+ '+-45&734+ 6&7784D3.+, 6&77=.8&334+ 74)1&734 96&(3+3.C 56. 7448(+878(9C?+/ 3+79?+/ =&7848+ 5+6+*&8=.0&.
(-1/(0'6(/1( $(*12#401( 3#4451B0+(:
d = 1.2P
d = 1.2P 48 80 < *4 1000 <
d = 2.3P 48 1400 < *4 2,5 <
*+ P 4'4-3&=&+8 342.3&1A39C 24?3478A, .-2+6D+29C ( &88&; (8) 74)1&734 *&33@2 .-)484(.8+1D 5+6+*&8=.0&, & d – 6+042+3*9+24+ '+-45&734+ 6&7784D3.+, .-2+6D+24+ ( 2+86&; (2).
&56D,+33478A 541D 78&<.43&63@; 6&*.45+6+*&8=.04( 3& (7+; =&7848&;, 978&34(1+33@; .771+*4(&3.+2 ( 2+78+ .378&11D<.. 56.'46& 2+3A>+, =+2 964(+3A 7448(+878(.D 86+'4(&3.D2 542+;49784/=.(478.
 4069,+3.. 56.'464(, 542+=+33@;
56.(+*+33@2 3.,+ 7.2(4142, (4-24,34 (4-3.034(+3.+ 542+;
a,
*41,3& '@8A
b
6.2+=&3.+ 1: 6. -3&=+3.D; 80 < . 800 < 756&(+*1.( '41++ (@740./ *.&5&-43 =&7848.
6.2+=&3.+ 2: &33@+ 6+042+3*&8+1A3@+ 5414,+3.D 24)98 40&-&8A7D 3+ (7+)*& 56.2+3.2@2.. & 6&7564786&3+3.+ B1+08642&)3.83@; 542+; (1.DC8 54)14?+3.+ . 486&,+3.+ (413 -*&3.D2., 56+*2+8&2. . 1C*A2..
a
&56D,+33478A 541D 8&0.; 78&<.43&63@; 6&*.45+6+*&8=.04(, 0&0 3&56.2+6: '&-4(@+ 78&3<.. 6&*.48+1+:434( . 24'.1A3@; 3&-+23@; 6&*.478&3<./, 1C'.8+1A70.+ 6&*.478&3<..,  . $ (AM . FM) 6&*.4(+?&3.+ . 8+1+(.-.433@+ 5+6+*&8=.0., 3+(4-24,34 -&6&3++ 84=34 456+*+1.8A 8+46+8.=+70.2 598+2. 1D 84)4 =84'@ 456+*+1.8A B1+08642&)3.839C 4'78&34(09 7 9=+842
78&<.43&63@; 6&*.45+6+*&8=.04(, ( 2+78+ .378&11D<.. 56.'46& 71+*4(&14 '@ 54*92&8A 4 564(+*+3..
4069,&C?.; 9714(./. 71. .-2+6+33&D 3&56D,+33478A 541D ( 2+78+ B07519&8&<..
.771+*4(&3.D
56.'46& ri-scope® L 56+(@>&+8 90&-&33@/ (@>+ 964(+3A 7448(+878(.D 86+'4(&3.D2 542+;49784/=.(478., 84 ( 0&,*42 2+78+ B07519&8&<.. 71+*9+8 543&'1C*&8A -& 6&'484/ 56.'46& ri­mini®/pen-scope® 7 <+1AC 54*8(+6,*+3.D (4-24,3478. +)4 3462&1A34)4 .7541A-4(&3.D. 71. '9*98
-&2+=+3@ 3+4'@=3@+ 6&'4=.+ ;&6&08+6.78.0., 24)98 5486+'4(&8A7D *45413.8+1A3@+ 2+6@, 3&56.2+6, 72+3& 46.+38&<.. .1. 72+3& 2+78&
b
&56D,+33478A 541D ( *.&5&-43+ =&7848 48 150 0< *4 80 < *41,3& '@8A 2+3A>+ =+2 3 /2.
(-1/(0'6(/>( $(*12#40>( 3#4451B0+B /()'6 2(3(0140>/+ + /1$+.?0>/+ %>41-1:#45150>/+ 5(.(-1//60+-#9+100>/+ 23+$13#/+ + 23+$131/ ri-scope® L
6.'46 ri-scope® L 56+*972486+3 *1D 6&'48@ ( 8&04/ B1+08642&)3.834/ 4'78&34(0+, ( 048464/ (@7404=&78483@+ 542+;. D(1DC87D 0438641.69+2@2.. 1.+38 .1. 541A-4(&8+1A 56.'46& ri-scope® L
24,+8 (4756+5D878(4(&8A (4-3.034(+3.C B1+08642&)3.83@; 542+;, +71. 43 '9*+8 74'1C*&8A
2.3.2&1A3@+ 6&7784D3.D 2+,*9 5+6+3473@2. . 24'.1A3@2. $ 8+1+042293.0&<.433@2. 56.'46&2. (5+6+*&8=.0&2.) . 56.'4642 ri-scope® L 8&0, 0&0 B84 56.(+*+34 3.,+ ( 7448(+878(.. 7 2&07.2&1A34/ (@;4*34/ 24?3478AC 8+1+042293.0&<.433@; 56.'464(.
1/+0#.?0#B /1<0145?
2(3('#5:+-#
5
0,01 0,12 0,23
0,1 0,38 0,73
1 1,2 2,3
10 3,8 7,3
100 12 23
1D 8+; 5+6+*&8=.04(, 342.3&1A3&D 24?3478A 04846@; 3+ 90&-&3& ( 56.(+*+334/ (@>+ 8&'1.<+, 6&7784D3.+ 24,34 6&77=.8&8A, (47541A-4(&(>.7A 8+2 96&(3+3.+2, 048464+ 48347.87D 0 7448(+878(9C?+29 7841'<9, )*+ P - B84 342.3&1A3&D 24?3478A 5+6+*&8=.0&, .-2+6D+2&D ( &88&; (8),
74)1&734 *&33@2 .-)484(.8+1D 5+6+*&8=.0&.
6.2+=&3.+ 1: 6. -3&=+3.D; 80 < . 1400 < 756&(+*1.(4 6&7784D3.+ *1D '41++ (@7404)4 *.&5&-43& =&7848.
6.2+=&3.+ 2: 6&7564786&3+3.+ B1+08642&)3.83@; 542+; (1.DC8 54)14?+3.+ . 486&,+3.+ (413 -*&3.D2., 56+*2+8&2. . 1C*A2..
&33@+ 6+042+3*&8+1A3@+ 5414,+3.D 24)98 40&-&8A7D 3+ (7+)*& 56.2+3.2@2.. &
.378&11D<.. 56.'46& ri-scope® L.
(*12#401( 3#4451B0+(
15 150 -9 '1 80 9
6.8+6./ 3+
56.2+3.2
15 80 9 '1 1000 9
% *#%+4+/145+ 15 0(46<(, :#4515>
2(3('#5:+-#
/
d = 1.2P
15 1400 9 '1 2,5
9
d = 2.3P
58
59
GARANTIE
Dieses Produkt wurden unter strengsten Qualitätsanforderungen produziert und vor Verlassen unseres Werkes einer eingehenden Endkontrolle unterzogen. Wir freuen uns, dass wir deshalb in der Lage sind eine Garantie von 2 Jahren ab Kaufdatum auf alle Mängel, die nachweisbar auf Material- oder Fabrikationsfehler zurückzuführen sind, gewähren zu können. Ein Garantieanspruch bei unsachgemäßer Behandlung entfällt. Alle mangelhaften Teile des Produkts werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos er­setzt oder repariert. Ausgenommen sind Verschleißsteile. Zusätzlich gewähren wir für r1 shock-proof 5 Jahre Garantie auf die im Rahmen der CE-Zertifizierung geforderte Kalibrierung. Ein Garantieanspruch kann nur dann gewährt werden, wenn dem Produkt diese vom Händler komplett ausgefüllte und abgestempelte Garantiekarte beigefügt wird. Bitte beachten Sie, dass Garantieansprüche innerhalb der Garantiezeit geltend ge­macht werden müssen. Überprüfungen oder Reparaturen nach Ablauf der Garantiezeit nehmen wir selbstver­ständlich gerne gegen Berechnung vor. Unverbindliche Kostenvoranschläge können Sie ebenfalls gerne kostenlos bei uns einholen. Im Fall einer Garantieleistung oder Reparatur bitten wir Sie, das Riester Produkt mit komplett ausgefüllter Garantiekarte an folgende Adresse zurück zusenden:
Rudolf Riester GmbH Seriennummer bzw. Chargennummer Reparaturen Abt. RR Datum, Stempel und Unterschrift des Fachhändlers Bruckstr. 31 D-72471 Jungingen Deutschland
WARRANTY
This product has been manufactured under the strictest quality standards and has un­dergone a thorough final quality check before leaving our factory. We are therefore pleased to be able to provide a warranty of 2 years from the date of purchase on all defects, which can verifiably be shown to be due to material or ma­nufacturing faults. A warranty claim does not apply in the case of improper handling. All defective parts of the product will be replaced or repaired free of charge within the warranty period. This does not apply to wearing parts. For r1 shock-proof, we grant an additional warranty of 5 years for the calibration, which is required by CE-certification. A warranty claim can only be granted if this Warranty Card has been completed and stamped by the dealer and is enclosed with the product. Please remember that all warranty claims have to be made during the warranty period. We will, of course, be pleased to carry out checks or repairs after expiry of the warranty period at a charge. You are also welcome to request a provisional cost estimate from us free of charge. In case of a warranty claim or repair, please return the Riester product with the com- pleted Warranty Card to the following address:
Rudolf Riester GmbH Serial number or batch number Dept. Repairs RR Date, Stamp and signature of the specialist dealer Bruckstr. 31 72417 Jungingen Germany
GARANTIE
L’appareil a été fabriqué conformément à de strictes exigences de qualité et a été sou­mis à un contrôle final soigneux avant de quitter nos usines. Nous nous réjouissons de pouvoir ainsi vous accorder une garantie de 2 ans à comp- ter de la date de l‘achat sur tous les vices du tensiomètre incontestablement liés à des défauts de matériaux ou de fabrication. Votre droit à garantie expire lors d‘une utilisation inadéquate de cet appareil. Tout droit à garantie expire dans les cas sui­vants: manipulation incorrecte, non-respect du contenu du mode d’emploi, utilisation de pièces de rechange ou d’accessoires d’autres fabricants, réparations entreprises de façon autonome ou usure normale. De plus nous confirmons pour le r1 shock-proof 5 ans de garantie pour l’ètallonage correspondant aux exigences de la certification CE. Cette garantie exclut les défauts sur le lampes! Tous les éléments défaillants sur l’appareil seront gratuitement remplacés ou réparés durant la période de garantie. Une prétention à garantie peut uniquement être faite valoir si la carte de garantie ci-jointe dûment remplie et munie du cachet du revendeur est jointe au tensiomètre. N‘oubliez pas que les revendications de garantie doivent nous être adressées durant la période de garantie. Des contrôles ou réparations après expiration de la garantie peuvent bien sûr nous être confiés mais vous seront alors facturés. Nous pouvons aussi vous adresser gratuite­ment des devis sans engagement de votre part. Pour toute garantie ou réparation, veuillez nous retourner l‘appareil completmuni de la carte de garantie dûment remplie à l‘adresse suivante:
Rudolf Riester GmbH Numméro de série/de lot Abt. Reparaturen Date, Cachet et signature du revendeur Bruckstr. 31 D-72417 Jungingen Allemagne
60
GARANTÍA
Este producto ha sido fabricado con las máximas exigencias de calidad, y ha sido so­metido a un exhaustivo control final antes de salir de la fábrica. Esto nos permite ofrecerle una garantía de 2 años a partir de la fecha de compra por todos los fallos debidos demostrablemente a fallos de material o de fabricación. La garantía quedará anulada en caso de utilización indebida. Durante el plazo de vigencia de la garantía, todos los componentes defectuosos del producto serán sustituidos o reparados gratuitamente. Quedan excluidos los compo­nentes sometidos a desgaste. Para el r1 shock-proof ofrecemos además una garantia de 5 años en total sobre la calibración en relación a lo exigido por la certificatión CE. La garantía sólo será válida si se adjunta al producto esta tarjeta de garantía rellenada íntegramente y sellada por el comerciante. Tenga en cuenta que las reclamaciones por garantía deben presentarse dentro del plazo de vigencia de la misma. Naturalmente, una vez transcurrido el plazo de la garantía realizaremos gustosamente cualquier comprobación o reparación mediante el correspondiente pago. Puede soli­citar un presupuesto gratuito sin ningún compromiso. En caso de prestaciones por garantía o reparación, le rogamos envíe el producto RIES­TER, junto con la tarjeta de garantía rellenada en su totalidad, a la siguiente dirección:
Rudolf Riester GmbH Número de serie o de lote Reparaturen Abt.RR Fecha Sello y firma del establecimiento especializado Bruckstr.31 D-72471 Jungingen Alemania
GARANZIA
Il presente apparecchio è stato fabbricato in osservanza a severissimi requisiti di qua­lità, e prima di lasciare la nostra fabbrica è stato sottoposto ad un accurato controllo finale. Siamo pertanto lieti di poter fornire una garanzia di 2 anni a partire dalla data di acquisto relativamente a tutti i difetti dell‘apparecchio che siano dimostrabilmente ri­conducibili a errori di fabbricazione. La garanzia decade in caso di: manipolazione impropria dello strumento, mancata os­servanza delle istruzioni d’uso, uso di parti di ricambio o di accessori di altra marca, in caso di modifiche o riparazioni effettuate arbitrariamente dall’utente e per la normale usura. Addizionalmente concediamo una garanzia di 5 anni, richiesta nell’ ambito della certi­ficazione CE, per la calibrazione del r1 shock-proof. Eventuali difetti al lampadine sono esclusi dalla garanzia! Tutte le parti difettose dell’apparecchio verranno sostituite o riparate gratuitamente entro il periodo coperto da garanzia. Il diritto di garanzia sussiste soltanto a condizione che all’apparecchio venga allegata la presente Carta di garanzia compilata dal venditore in tutte le sue parti e debitamente provvista di timbro. Fare attenzione che i diritti di garanzia vanno fatti valere entro il periodo di garanzia. Eventuali verifiche o riparazioni successivamente alla scadenza del periodo di garanzia verranno naturalmente eseguite da parte nostra contro pagamento. I rispettivi preven­tivi di spesa senza impegno si possono richiedere gratuitamente presso di noi. In caso di garanzia o riparazione, si prega di ritornare l’apparecchio intero con relativa Carta di garanzia compilata in tutte le sue parti al seguente indirizzo:
Rudolf Riester GmbH Numero di Serie risp. numero di carica Abt. Reparaturen Data Timbro e Firma del Venditore specializzato Bruckstr. 31 D-72417 Jungingen Germania
+АРАНТИЯ
Hастоящее изделие произведено с соблюдением строжайших стандартов качества, и до выхода в обращение было подвергнуто тщательной проверке на соответствие качеству. ;ри этом сообщаем, что мы даем гарантию на 2 года со времени покупки изделия на случай обнаружения в нем каких-либо недостатков из-за дефектов материала или производственных дефектов. 2арантийные обязатель­ства не распространяются на случаи неправильного обращения с изделием. 9а тонометр r1 shock-proofмы даем гарантию 5 лет на калибровку, требуемую CE-сертификацией. 1се дефектные части изделия будут заменены или отремонтированы в течение гарантийного срока. Это не распространяется на быстроизнашиваемые части. ;ретензии к качеству принимаются только в том случае, если к изделию прилагается настоящий 2арантийный талон, заполненный и заверенный печатью дилера. ;омните, пожалуйста, что все претензии принимаются в течение гарантийного периода. <азумеется, мы будем рады произвести проверку или ремонт изделия и после истечения срока гарантии, но за плату. ;ожалуйста, обращайтесь к нам также по поводу предварительной оценки затрат, которая выполняется бесплатно. 1 случае гарантийных рекламаций, а также для проведения ремонта, отправьте изделие
Riester вместе с заполненным 2арантийным талоном по следующему адресу:
Rudolf Riester GmbH 4ерийный номер или номер партии Dept. Repairs RR ата 2ечать и подпись официального дилера Bruckstr. 31 72417 Jungingen Germany
61
Rudolf Riester GmbH
P.O. Box 35 | Bruckstraße 31 | DE - 72417Jungingen | Germany Tel.: (+49) +7477-9270-0 | Fax.: (+49) +7477-9270-70 E-Mail: info@riester.de | www.riester.de
99220 Rev.D 2013-08 • Änderungen vorbehalten • Subject to alterations • Sous réserve de modifications • Sujeto a modificaciones • Возможны изменения • Con riserva di apportare modifiche
Loading...