1.Importanti informazioni da rispettare prima dell‘uso
Avete acquistato uno strumento diagnostico Riester di alta qualità, realizzato
ai sensi della direttiva 93/42/CEE per Prodotti medicali e sottoposto a costanti
controlli di qualità. La straordinaria qualità garantisce la massima affidabilità
diagnostica. Nel presente libretto di istruzioni è descritto l’utilizzo die manici
portabatterie Riester delle teste strumenti riscope® e riderma® e dei relativi
accessori. Vi preghiamo di leggere attentamente questo libretto prima di mettere in funzione lo strumento e di conservarlo con cura per futuro riferimento. In
caso di domande, non esitate a contattarci oppure rivolgetevi al rappresentante
autorizzato dei prodotti Riester. Il nostro indirizzo è riportato sull’ultima pagina
del presente libretto di istruzioni. L’indirizzo del nostro rappresentante potrà
essere comunicato su richiesta. Si ricorda che l’impiego di tutti gli strumenti
descritti nel presente libretto di istruzioni è destinato esclusivamente a personale opportunamente addestrato. L’otoscopio operatorio del set Vet-I è uno
strumento prodotto
esclusivamente per la medicina veterinaria e che pertanto non reca alcun marchio CE. Si ricorda inoltre che il perfetto funzionamento dei nostri strumenti
può essere assicurato soltanto se si utilizzano esclusivamente strumenti e accessori originali Riester.
Avvertenze di sicurezza:
Attenzione, leggere le istruzioni per l’uso!
Doppia protezione di messa a terra dell’apparecchio
Classificazione
Parte applicata di tipo B Testa otoscopio con specolo
2. Manico portabatterie e messa in funzione
2.1. Uso previsto
I manici portabatterie Riester descritti nel presente libretto d’istruzioni consentono di alimentare le teste degli strumenti (le ampadine sono contenute nelle
rispettive teste). Fungono anche da supporto.
2.2. Gamma di manici portabatterie
Tutte le teste degli strumenti illustrate in questo libretto !
di istruzioni si adattano ai seguenti manici portabatterie e possono pertanto essere combinate a piacere. Tutte le teste si adattano anche ai manici del modello
a parete ri-formerATTENZIONE: Le teste a LED sono compatibili con la stazione diagnostica
ri-former
zioni sulla compatibilità di questa stazione diagnostica potranno essere comunicate su richiesta. per otoscopio ri-scope
perfect, O.R.L., praktikant, de luxe
a) Manico portabatterie tipo C con rheotronic® 2,5 V Questo manico portabat-
terie funziona con 2 normali batterie alcaline di tipo C Baby (denominazione
IEC LR14) o una batteria ricaricabile ri-accuri-accuri-charger
b) Manico portabatterie tipo C con rheotronic
batterie funziona con 2 normali batterie al litio tipo CR 123A (Attenzione: solo
con inserto di riduzione + regolatore LDO) o una batteria ricaricabile
ri-accu
solo nel caricabatterie ri-charger
c) Manico portabatterie ricaricabile tipo C 2,5 V o 3,5 V con rheotronic
ricarica nella presa da 230 V o 120 V Il manico è disponibile nella versione da
2,5 V o 3,5 V e può essere ordinato per utilizzo a 230 V o 120 V. Fare attenzione
che il manico può essere azionato esclusivamente con batterie ricaricabili
ri-accu
d) Manico portabatterie tipo AA con rheotronic
tabatterie funziona con 2 normali batterie alcaline di tipo AA Baby (denomi nazione IEC LR6) o una batteria ricaricabile ri-accuri-accuri-charger
e) Manico portabatterie tipo AA con rheotronic
tabatterie funziona con 2 normali batterie al litio tipo CR 123A (Attenzione:
solo con un regolatore LDO) o una batteria ricaricabile ri-accu
manico con ri-accuri-charger
®
.
®
soltanto a partire da un determinato numero di serie. Le informa-
®
®
®
di Riester può essere ricaricato soltanto nel caricabatterie
®
di Riester.
®
L da 3,5 V. Il manico con ri-accu®L di Riester può essere caricato
®
o ri-accu®L di Riester.
®
di Riester può essere ricaricato soltanto nel caricabatterie
®
di Riester.
®
L di Riester può essere caricato solo nel caricabatterie
®
di Riester.
L, oftalmoscopio ri-scope®L,
, Vet, retinoscopio Slit e Spot, ri-vision
®
da 2,5 V. Il manico con
®
da 3,5 V Questo manico porta-
®
di Riester.
®
®
da 2,5 V Questo manico por-
®
da 2,5 V. Il manico con
®
da 3,5 V Questo manico por-
®
L da 3,5 V. Il
per la
®
41
2.3. Inserimento ed estrazione di batterie e batterie ricaricabili – tipi di manici (2.2. a, b, d, e)
Ruotare il coperchio situato sul fondo del manico portabatterie. A seconda del
manico acquistato e della tensione esistente (vedere 2.2), inserire nell’apposito
vano le rispettive batterie a perdere o la corrispondente batteria ricaricabile in
modo che il polo positivo sia rivolto verso la parte superiore del manico. Sulla
batteria ricaricabile, accanto al segno più è riportata anche una freccia, che
indica la direzione di inserimento nel manico. Richiudere a fondo il coperchio
ruotandolo sul manico.
ATTENZIONE: In caso di batterie al litio (solo per manici portabatterie tipo C) è
necessario disporre di un inserto di riduzione (Art. n°: 12652) + regolatore LDO
(Art. n°: 12653)
Per togliere le batterie, ruotare il coperchio del manico portabatterie e poi
scuotere leggermente il manico. Prima della prima messa in funzione occorre
ricaricare le batterie ricaricabili (nel manico portabatterie di Riester) nel caricabatterie ri-charger
libretto di istruzioni, da leggere attentamente.
Tipi di manici (2.2. c)
Prima della prima messa in funzione del manico portapresa si raccomanda di
ricaricarlo nella presa al massimo per 24 ore.
ATTENZIONE: Il manico portapresa (solo per batterie ricaricabili NiMH) non può
essere ricaricato per più di 24 ore.
Ruotare il coperchio situato sul fondo del manico portabatterie. A seconda del
manico acquistato e della tensione esistente (vedere 2.2), inserire nell’apposito
vano le rispettive batterie ricaricabili. In caso di batterie ricaricabili da 2,5 V,
fare attenzione a inserirle con il polo positivo rivolto in direzione della parte
superiore del manico; accanto al segno più è riportata anche una freccia che
indica la direzione di inserimento. Nelle batterie ricaricabili da 3,5 V non occorre
fare attenzione alla direzione di inserimento. Richiudere a fondo il coperchio
ruotandolo sul manico.
Svitare la parte inferiore del manico ruotando in senso antiorario. Risultano
visibili i contatti della presa. I contatti rotondi sono destinati all’alimentazione di
rete di 230 V, quelli piatti a 120 V. Innestare la parte inferiore del manico nella
presa per la ricarica.
ATTENZIONE: Quando si sostituiscono le batterie, il manico non deve mai
trovarsi nella presa! Per sostituire la batteria ricaricabile ri-accu
coperchio del manico portabatterie nella parte inferiore dello stesso ruotandolo
in senso antiorario. Estrarre la batteria ricaricabile ri-accu
tendo leggermente quest’ultimo verso il basso. Inserire la batteria ricaricabile
®
nel manico portabatterie. In caso di batterie ricaricabili da 2,5 V, fare
ri-accu
attenzione a inserirle con il polo positivo rivolto in direzione della parte superiore del manico; accanto al segno più è riportata anche una freccia che indica
la direzione di inserimento. Nelle batterie ricaricabili da 3,5 V non occorre fare
attenzione alla direzione di inserimento. Chiudere a fondo il coperchio ruotandolo sul manico in senso orario.
Dati tecnici: a scelta 230 V o 120 V
ATTENZIONE:
• In caso di inutilizzo prolungato dello strumento o se si intende trasportarlo
altrove, togliere le batterie a perdere o le batterie ricaricabili dal manico.
• Si raccomanda di inserire nuove batterie quando l’intensità luminosa dell
strumento si indebolisce.
• Al fine di ottenere il rendimento luminoso ottimale, consigliamo di sostituire
le batterie scariche con nuove batterie di alta qualità (come descritto al
punto 2.2.)
• Se esiste il sospetto che nel manico siano penetrati liquidi o umidità, non
ricaricarlo in nessun caso. In particolare nei manici portapresa ciò può
causare folgorazione elettrica con grave pericolo di morte.
• Per prolungare la durata della batteria ricaricabile ri-accu
di eseguire la ricarica soltanto quando l’intensità luminosa dello strumento
si indebolisce.
Smaltimento:
Si ricorda che le batterie a perdere e le batterie ricaricabili sono rifiuti speciali.
Per informazioni in merito al loro smaltimento, rivolgersi al proprio comune o
al consulente ambientale responsabile.
Manico C
In caso di montaggio successivo:
Svitare il coperchio situato sulla parte inferiore del manico.
In caso di batterie al litio, inserire nell‘apposito vano l‘inserto di riduzione con
l‘estremità in cui si trova l‘anello di tensione della molla, poi inserire il regolatore LDO in direzione della freccia stampata. Le batterie al litio vanno inserite in
modo che i poli positivi siano rivolti verso la parte superiore del manico. Riavvitare a fondo il coperchio sul manico.
Manico AA
In caso di montaggio successivo:
Svitare il coperchio situato sulla parte inferiore del manico.
In caso di batterie al litio, inserire il regolatore LDO in direzione della freccia.
Le batterie al litio vanno inserite in modo che i poli positivi siano rivolti verso la
®
di Riester. Ogni caricabatterie è dotato di un apposito
®
, svitare il
®
dal manico scuo-
®
, si raccomanda
42
parte superiore del manico. Riavvitare a fondo il coperchio sul manico.
2.4. Montaggio delle teste degli strumenti
Montare la testa dello strumento desiderato sul supporto nella parte superiore
del manico, in modo che le due scanalature della parte inferiore della testa si
trovino sulle due camme di guida del manico portabatterie. Premere leggermente la testa dello strumento sul manico portabatterie e ruotare quest’ultimo in senso orario fino all’arresto. Per smontare la testa, ruotarla in senso
antiorario.
2.5 Accensione e spegnimento dei manici portabatterie tipo C e AA
Per accendere lo strumento basta premere leggermente il regolatore, che si
trova sulla parte superiore del manico, in senso orario. Per spegnere lo strumento premere il regolatore in senso anti-orario finché si spegne.
®
2.6. rheotronic
Tramite rheotronic
nici tipo C e AA. Dipendentemente dal premere in senso orario o anti-orario,
l’intensita aumenta rispettivamente diminuisce.
ATTENZIONE: Ad ogni accensione del manico, l’intensita dell’illuminazione e
automaticamente al 100%
per la regolazione dell’ intensita della luce
®
e possibile regolare l’intensita dell’illuminazione dei ma-
Spegnimento di sicurezza automatico dopo 180 secondi.
Spiegazione del simbolo sul manico portapresa:
Attenzione, leggere le istruzioni perl’uso!
3. Otoscopio ri-scope
3.1. Uso previsto
L’otoscopio Riester descritto nel presente libretto di istruzioni è destinato all’illuminazione e all’indagine del condotto uditivo in combinazione con gli specoli
auricolari Riester.
3.2. Posizionamento e rimozione di specoli auricolari
Per la dotazione dell’otoscopio è possibile scegliere a piacere tra specoli auricolari monouso Riester (in colore blu) oppure specoli auricolari riutilizzabili
Riester (in colore nero). La misura dello specolo auricolare è riportata sul retro
dello strumento.
Otoscopi L1 e L2
Ruotare lo specolo in senso orario fino ad avvertire una certa resistenza. Per
smontare lo specolo, ruotarlo in senso antiorario.
Otoscopio L3
Posizionare lo specolo selezionato sul supporto di metallo cromato dell’otoscopio fino ad avvertire chiaramente lo scatto d’innesto. Per smontare lo specolo,
premere il tasto blu di rilascio. Lo specolo si distacca automaticamente. !
3.3. Lente d’ingrandimento mobile
La lente d’ingrandimento mobile è fissata allo strumento e può essere ruotata
di 360°.
3.4. Inserimento di strumenti esterni nell’orecchio
Se si desiderano inserire strumenti esterni nell’orecchio (ad es. pinzette), ruotare di 180° la lente mobile (ingrandimento di circa 3 x), montata sulla testa
dell’otoscopio. A questo punto è possibile utilizzare la lente d’ingrandimento
operatoria.
3.5. Test pneumatico
Per potere eseguire il test pneumatico (= esame della membrana del timpano),
occorre disporre di una monopalla non fornita nella normale dotazione, ma che
è possibile ordinare separatamente. Inserire il tubo della monopalla sull’attacco. Ora è possibile immettere con precauzione la necessaria quantità d’aria nel
canale uditivo.
3.6 Dati tecnici della lampadina
Otoscopio XL 2,5 V 2,5 V 750 mA durata media 15h
Otoscopio XL 3,5 V 3,5 V 720 mA durata media 15h
Otoscopio LED 3,5 V 3,5 V 28 mA durata media 10000h
4. Oftalmoscopio ri-scope
4.1. Uso previsto
L’oftalmoscopio Riester descritto nel presente libretto di istruzioni è destinato
all’indagine dell’occhio e del fondo oculare.
4.2. Ruota portalenti con lenti correttive
È possibile regolare le lenti correttive sulla ruota portalenti. Sono disponibili, a
scelta, le seguenti lenti correttive:
Più: 1-45 in intervalli singoli
Meno: 1-44 in intervalli singoli
®
L
®
L
43
I valori sono visibili nel campo visivo illuminato. Le cifre positive sono visualizzate in verde, quelle negative in rosso.
4.3. Diaframmi
Dalla ruota portadiaframmi è possibili selezionare i seguenti diaframmi:
Oftalmoscopio L1
Semicerchio, cerchio piccolo/medio/grande, stella di fissazione, fessura.
Oftalmoscopio L2
Semicerchio, cerchio piccolo/medio/grande, stella di fissazione e fessura.
Oftalmoscopio L3
Semicerchio, cerchio piccolo/medio/grande, stella di fissazione, fessura e reticolo.
Diaframma Funzione
Semi cerchio: per esame in presenza di cataratta
Cerchio piccolo: per la riduzione del riflesso in pupille di piccolo
diame-tro
Chercio medio: per la riduzione del riflesso in pupille di piccolo
diame-tro
Chercio grande: per normali indagini del fondo dell‘occhio
Reticolo: per l‘individuazione topografica di alterazioni della
retina
Fessura: per le determinazione di differenze di livello
Stella di
fissazione: per la definizione della fissazione centrale o
eccentrica
4.4 Filtri
Con la ruota portafiltri, per ogni diaframma è possibile utilizzare i seguenti filtri:
Oftalmoscopio L1 Filtro privo di rossi
Oftalmoscopio L2 Filtro privo di rossi, filtro blu e filtro di polarizzazione.
Oftalmoscopio L3 Filtro privo di rossi, filtro blu e filtro di polarizzazione.
Filtro Funzione
Filtro privo di rossi: con effetto di intensificazione del contrasto per la
valutazione di minime alterazioni vascolari, ad
esempio emorragie retiniche.
Filtro di polarizzazione: per l’esatta valutazione del colore dei tessuti e per la
riduzione della riflessione sulla cornea
Filtro blu: per il riconoscimento di anomalie vascolari o emor ragie, per indagini oftalmologiche a fluorescenza
Con L2 + L3 è possibile utilizzare ogni filtro con ciascuna diaframma.
4.5. Dispositivo di messa a fuoco (solo per L3)
Ruotando la ghiera di messa a fuoco è possibile ottenere a diverse distanze una
rapida microregolazione del campo d’indagine da osservare.
4.6. Lente d’ingrandimento
Nel set per oftalmoscopio viene fornita in dotazione una lente d’ingrandimento
5x. Tale lente può essere posizionata tra la testa dello strumento e il campo
d’indagine per ottenerne una visione ingrandita.
4.7 Dati tecnici della lampadina
Oftalmoscopio XL 2,5 V 2,5 V 750 mA durata media 15h
Oftalmoscopio XL 3,5 V 3,5 V 690 mA durata media 15h
Oftalmoscopio LED 3,5 V 3,5 V 29 mA durata media 10000h
5. Retinoscopio Slit e Spot (a linea e punto)
5.1 Uso previsto
Il retinoscopio Slit/Spot (denominato anche schiascopio) descritto nel presente
libretto di istruzioni è destinato alla misurazione della capacità rifrattiva (definizione di disturbi visivi) dell’occhio.
5.2. Messa in esercizio e funzionamento
Applicare la testa dello strumento desiderata nell‘attacco posto sulla sommità
del manico in modo tale che le due rientranze che si trovano nella parte inferiore della testa dello strumento poggino sulle due camme di guida sporgenti del
manico a pila. Spingere con una leggera pressione la testa dello strumento sul
manico a pila e ruotare il manico in senso orario fino in battuta. Per togliere la
testa ruotare in senso antiorario. Con la vite a testa zigrinata è possibile effettuare la rotazione e la messa a fuoco dell‘immagine a linee o a punti.
5.3. Rotazione
L‘immagine a linee o a punti può essere ruotata di 360° con l‘elemento di comando. Il rispettivo angolo è leggibile direttamente sulla scala graduata del
retinoscopio.
5.4. Cartina di fissazione
Per la schiascopia dinamica le cartine di fissazione vengono agganciate nel
supporto e fissate sul lato dell‘oggetto del retinoscopio.
5.5 Dati tecnici della lampadina
44
Retinoscopio a linea (slit) HL 2,5 V 2,5 V 440 mA durata media 15h
Retinoscopio a linea (slit) XL 3,5 V 3,5 V 690 mA durata media 50h
Retinoscopio a punto (spot) HL 2,5 V 2,5 V 450 mA durata media 15h
Retinoscopio a punto (spot) XL 3,5 V 3,5 V 640 mA durata media 40h
6. Dermatoscopio
6.1. Uso previsto
Il dermatoscopio ri-derma
al rilevamento precoce di alterazioni della cute (melanomi maligni).
6.2. Messa in funzione e uso
Applicare la testa dello strumento desiderata nell‘attacco posto sulla sommità
del manico in modo tale che le due rientranze che si trovano nella parte inferiore della testa dello strumento poggino sulle due camme di guida sporgenti del
manico a pila. Spingere con una leggera pressione la testa dello strumento sul
manico a pila e ruotare il manico in senso orario fino in battuta. Per togliere la
testa ruotare in senso antiorario.
6.3. Messa a fuoco
Per mettere a fuoco la lente d‘ingrandimento, ruotare l‘anello oculare.
6.4. Inserti
Vengono forniti in dotazione 2 inserti:
1) con scala graduata 0 - 10 mm per la misurazione di alterazioni cutanee dovute ai pigmenti, come melanomi maligni
2) senza gradazione
I due inserti sono facilmente amovibili e sostituibili.
6.5 Dati tecnici della lampadina
®
ri-derma
ri-derma
ri-derma
7. Portalampadina
7.1. Uso previsto
Il portalampadina descritto nel presente libretto di istruzioni è destinato all’illuminazione della cavità orale e dell’area della
7.2. Messa in funzione e uso
Applicare la testa dello strumento desiderata nell‘attacco posto sulla sommità
del manico in modo tale che le due rientranze che si trovano nella parte inferiore della testa dello strumento poggino sulle due camme di guida sporgenti del
manico a pila. Spingere con una leggera pressione la testa dello strumento sul
manico a pila e ruotare il manico in senso orario fino in battuta. Per togliere la
testa ruotare in senso antiorario.
7.3 Dati tecnici della lampadina
portalampadina XL 2,5 V 2,5 V 750 mA durata media 15h
portalampadina XL 3,5 V 3,5 V 690 mA durata media 15h
portalampadina LED 3,5 V 3,5 V 28 mA durata media 10000h
8. Specolo nasale
8.1. Uso previsto
Lo specolo nasale descritto nel presente libretto di istruzioni è destinato all’illuminazione e quindi all’indagine delle narici.
8.2. Messa in funzione e uso
Applicare la testa dello strumento desiderata nell‘attacco posto sulla sommità
del manico in modo tale che le due rientranze che si trovano nella parte inferiore della testa dello strumento poggino sulle due camme di guida sporgenti del
manico a pila. Spingere con una leggera pressione la testa dello strumento sul
manico a pila e ruotare il manico in senso orario fino in battuta. Per togliere la
testa ruotare in senso antiorario.
Sono possibili due modalità d‘uso:
a) divaricazione rapida Spingere in basso con il pollice la vite di registro che si
trova sulla testa dello strumento. Con questa impostazione la posizione delle
aste dello speculum non può essere modificata.
b) divaricazione singola Ruotare la vite di registro in senso orario fino a raggi ungere la divar cazione desiderata. Le aste si richiudono ruotando la vite in
senso antiorario.
8.3. Lente orientabile
Sullo speculum nasale si trova una lente orientabile con ingrandimento di
circa 2,5x, che a piacere può essere facilmente sfilata e di nuovo reinserita
nell‘apertura prevista
sullo speculum nasale.
8.4 Dati tecnici della lampadina
Specolo nasale XL 2,5 V 2,5 V 750 mA durata media 15h
Specolo nasale XL 3,5 V 3,5 V 720 mA durata media 15h
Specolo nasale LED 3,5 V 3,5 V 28 mA durata media 10000h
9. Porta abbassalingua
9.1. Uso previsto
Il porta abbassalingua descritto nel presente libretto di istruzioni è stato realizzato per l’indagine della cavità orale e della faringe, in combinazione con normali
XL 2,5 V 2,5 V 750 mA durata media 15h
®
XL 3,5 V 3,5 V 690 mA durata media 15h
®
LED 3,5 V 3,5 V 28 mA durata media 10000h
®
descritto in questo libretto di istruzioni è destinato
45
abbassalingua in legno e plastica.
9.2. Messa in esercizio e funzionamento
Applicare la testa dello strumento desiderata nell‘attacco posto sulla sommità
del manico in modo tale che le due rientranze che si trovano nella parte inferiore della testa dello strumento poggino sulle due camme di guida sporgenti del
manico a pila. Spingere con una leggera pressione la testa dello strumento sul
manico a pila e ruotare il manico in senso orario fino in battuta. Per togliere la
testa ruotare in senso antiorario. Introdurre fino in battuta un comune abbassalingua in legno o in plastica nell‘apertura posta sotto il foro di uscita della luce.
Dopo l‘esame l‘abbassalingua può essere facilmente rimosso con l‘espulsore.
9.3 Dati tecnici della lampadina
porta abbassalingua XL 2,5 V 2,5 V 750 mA durata media 15h
porta abbassalingua XL 3,5 V 3,5 V 720 mA durata media 15h
porta abbassalingua LED 3,5 V 3,5 V 28 mA durata media 10000h
10. Laringoscopio
10.1. Uso previsto
Il laringoscopio descritto nel presente libretto di istruzioni è stato realizzato per
l’osservazione diretta e l’indagine della cavità orale e della faringe, in combinazione con il portalampadina Riester.
10.2. Messa in funzione
Gli specchietti laringei possono essere utilizzati solo in combinazione con il portalampadina. In tal modo è garantita un’illuminazione ottimale. Estrarre uno dei
due laringoscopi e inserirlo anteriormente sul portalampadina nella direzione
desiderata.
11. Otoscopio operatorio per la medicina veterinaria
11.1. Uso previsto
L’otoscopio operatorio Riester descritto nel presente libretto di istruzioni è stato prodotto esclusivamente per essere utilizzato su animali ed è quindi destinato alla medicina veterinaria; per tale motivo non reca nessun marchio CE. Può
essere utilizzato per l’illuminazione e l’indagine del condotto uditivo, nonché per
eseguire piccoli interventi in tale parte del corpo.
11.2. Applicazione ed estrazione di specoli auricolari per medicina veterinaria
Applicare lo specolo desiderato sul supporto nero dell‘otoscopio per uso operatorio, in modo tale che la rientranza sullo specolo coincida con la guida nel
supporto. Bloccare lo specolo ruotandolo in senso antiorario.
11.3. Lente d‘ingrandimento orientabile
Sull‘otoscopio per uso operatorio si trova una piccola lente d‘ingrandimento orientabile di 360° con potere di ingrandimento di circa 2,5x.
11.4. Inserimento di strumenti esterni nell’orecchio
L’otoscopio operatorio è realizzato in esecuzione aperta, in modo da consentire
l’introduzione di strumenti esterni nell’orecchio dell’animale.
11.5 Dati tecnici della lampadina
Otoscopio operatorio HL 2,5 V 2,5 V 680 mA durata media 20h
Otoscopio operatorio XL 3,5 V 3,5 V 700 mA durata media 20h
12. Otoscopio operatorio per la medicina umana
12.1. Uso previsto
L’otoscopio operatorio Riester descritto nel presente libretto di istruzioni è destinato all’illuminazione e l’indagine del condotto uditivo, nonché all’introduzione
di strumenti esterni in tale parte del corpo.
12.2. Posizionamento e rimozione di specoli auricolari per uso umano
Posizionare lo specolo prescelto sul supporto nero dell‘otoscopio operatorio,
in modo che la scanalatura presente sullo specolo coincida con la guida del
supporto. Bloccare lo specolo ruotandolo il senso antiorario.
12.3. Lente d‘ingrandimento mobile
Sull‘otoscopio operatorio è montata una piccola lente d‘ingrandimento orientabile di 360° con possibilità di ingrandimento di circa 2,5 x.
12.4. Inserimento di strumenti esterni nell’orecchio
L’otoscopio operatorio è realizzato in modo da potere introdurre strumenti esterni nell’orecchio.
12.5 Dati tecnici della lampadina
Otoscopio operatorio HL 2,5 V 2,5 V 680 mA durata media 20h
Otoscopio operatorio XL 3,5 V 3,5 V 700 mA durata media 20h
13. Sostituzione della lampadina
Otoscopio L1
Estrarre l’alloggiamento dello specolo dall’otoscopio. Svitare la lampadina ruotandola in senso antiorario. Avvitare la nuova lampadina ruotandola in senso
orario e rimontare l’alloggiamento dello specolo.
®
Otoscopio L2, L3,ri-derma
bassalingua
, portalampadina, spe77 colo nasale e porta ab-
46
Svitare la testa dello strumento dal manico portabatterie. La lampadina si trova sotto la testa dello strumento. Estrarre la lampadina dalla testa dello strumento trattenendola con pollice e indice oppure utilizzando un attrezzo adatto.
Montare la nuova lampadina.
Oftalmoscopi
Estrarre la testa dello strumento dal manico portabatterie. La lampadina si
trova sotto la testa dello strumento. Estrarre la lampadina dalla testa dello
strumento trattenendola
con pollice e indice oppure utilizzando un attrezzo adatto. Montare la nuova
lampadina.
Attenzione: La spina della lampadina va inserita nella tacca di guida sulla testa
dello strumento. Otoscopi operatori per uso veterinario/umano Svitare la lampadina dal portalampadina dell’otoscopio operatorio e avvitarne una nuova.
14. Avvertenze per la cura dello strumento
Avvertenza generale
La pulizia e la disinfezione dei dispositivi medici consentono di proteggere il paziente, l‘utilizzatore e terzi, nonché di preservare il valore dei dispositivi stessi.
A causa del diverso design dei prodotti e dei vari materiali utilizzati, non è possibile fissare alcunlimite definito del numero massimo di cicli di ricondizionamento da eseguire. La durata dei dispositivi medici è determinata dalla relativa
funzione e dalla cura ad essi riservata.
Prima della restituzione per la riparazione, i prodotti difettosi devono essere
sottoposti al processo di ricondizionamento descritto.
Pulizia e disinfezione
Le teste degli strumenti e i manici portabatterie possono essere puliti passando un panno umido sulla superficie fino a rimuovere tutte le tracce di sporco
visibili.
Eseguire la disinfezione superficiale secondo le indicazioni del produttore del
disinfettante. Si raccomanda di utilizzare esclusivamente prodotti di efficacia
comprovata, nel rispetto delle disposizioni nazionali.
Dopo la disinfezione, passare sullo strumento un panno umido per eliminare
eventuali residui di disinfettante.
Gli inserti (ri-derma
ATTENZIONE:
• Non immergere mai le teste degli strumenti e i manici in liquidi! Evitare la
penetrazione di liquidi all‘interno dello strumento!
• Il prodotto non può essere sterilizzato e ricondizionato a macchina. Il
mancato rispetto di tale requisito può causare danni irreparabili allo
strumento!
Sterilizzazione
a) Specoli auricolari riutilizzabili
Gli specoli auricolari possono essere sterilizzati nella sterilizzatrice a vapore
a 134°C per 10 minuti.
b) Specoli auricolari monouso
Prodotto esclusivamente monousoATTENZIONE: L‘uso ripetuto può causare infezioni.
15. Ricambi e accessori
Per un elenco dettagliato, si rimanda al nostro prospetto Strumenti per O.R.L.
Strumenti oftalmologici, che potete scaricare all’indirizzo www.Riester.de.
16. Manutenzione
Gli strumenti e i relativi accessori non necessitano di manutenzione particolare. Qualora fosse necessario controllare uno strumento per qualsiasi motivo, si
prega di inviare lo strumento all’azienda produttrice oppure ad un rivenditore
autorizzato Riester locale, che saremo lieti di indicare.
17. Avvertenze
Temperatura ambiente da 0° a +40°
Umidità relativa dell‘aria da 30% a 70% senza condensa
Temperatura di trasporto e di
conservazione da -10° a +55°
Umidità relativa dell‘aria da 10% a 95% senza condensa
18. Compatibilità elettromagnetica
Gli apparecchi elettromedicali sono soggetti a particolari misure precauzionali
per quanto riguarda la compatibilità elettromagnetica (CEM).
I dispositivi mobili e portatili di comunicazione ad alta frequenza possono influire sul funzionamento degli apparecchi elettromedicali. L‘apparecchio elettromedicale è destinato ad essere utilizzato nell‘ambiente elettromagnetico specificato di seguito. L‘utilizzatore dell‘apparecchio deve verificare tale requisito
d‘uso.
L‘apparecchio elettromedicale non può essere posto nelle vicinanze o impilato
con altri apparecchi. Qualora ciò fosse necessario, tenere sotto osservazione
l‘apparecchio per verificarne il corretto funzionamento in tale posizione. Questo
apparecchio elettromedicale è destinato ad essere utilizzato esclusivamente da
personale medico qualificato. Questo apparecchio può causare radiodisturbi o
può interferire con il funzionamento di apparecchi limitrofi. Può essere necessario adottare opportuni provvedimenti, ad esempio un nuovo orientamento,
una nuova collocazione dell‘apparecchio elettromedicale, oppure l‘installazione
®
) possono essere puliti con alcol o un disinfettante idoneo.
47
di una schermatura.
a
Direttive e dichiarazioni del produttore - Emissioni elettromagnetiche
Il ri-scope® L è destinato ad essere utilizzato nell'ambiente elettromagnetico specificato di seguito. Il
cliente o l'utilizzatore dell'apparecchio deve verificare tale requisito d'uso.
Misurazione delle
emissioni
Emissioni HF secondo
CISPR11
Emissioni HF secondo
CISPR11
Componenti armoniche
secondo IEC 61000-3-2
Fluttuazioni di tensione /
flicker secondo IEC 61000-33
Linee guida e dichiarazione del produttore – Resistenza ai disturbi elettromagnetici
Il ri-scope® L è destinato ad essere utilizzato nell'ambiente elettromagnetico specificato di seguito. Il cliente o
l'utilizzatore dell'apparecchio deve verificare tale requisito d'uso.
Prove di resistenza ai
disturbi
Scarica di elettricità
elettrostatica (ESD)
secondo IEC 61000-4-2
Regime elettrico transitorio
/ impulsato secondo IEC
61000-4-4
Disturbi impulsivi transitori
(surge)
secondo IEC 61000-4-5
Cali di tensione, brevi
interruzioni e fluttuazioni
della tensione di
alimentazione secondo IEC
61000-4-11
Campo magnetico alla
frequenza di alimentazione
(50 Hz)
secondo IEC 61000-4-8
Nota UT è la tensione alternata di rete prima dell'applicazione del livello di prova.
± 6 kV scarica per
contatto
± 8 kV scarica in aria
± 2 kV per cavi di rete
± 1 kV per linee
d’ingresso e d’uscita
± 1 kV tensione cavo
esterno-cavo esterno
<5% U
± 2 kV tensione cavo
(calo UT >95%)
esterno-terra
per 1/2 periodo
40% U
(calo UT 60%)
per 5 periodi
70% U
(calo UT 30%)
per 25 periodi
<5% U
(calo UT >95%)
per 5 s
3 A/m 3 A/m In presenza di distorsione
Conformità
Gruppo 1
Classe B
Non applicabile
Non applicabile
IEC 60601 - Livello di
prova
T
T
T
T
Ambiente elettromagnetico - Direttive
Il ri-scope® L utilizza energia ad alta frequenza
esclusivamente per il proprio funzionamento
interno. Le sue emissioni HF sono pertanto
molto basse ed è improbabile che possa causare
interferenze con apparecchi elettronici limitrofi.
Il ri-scope® L è destinato ad essere utilizzato in
tutti gli ambiti, incluso l'ambiente domestico e
quelli direttamente connessi alla rete pubblica di
alimentazione, che alimenta anche fabbricati
destinati a usi abitativi.
Livello di conformità
± 6 kV scarica per
contatto
± 8 kV scarica in aria
Non applicabile La qualità dell’alimentazione di
Non applicabile La qualità dell’alimentazione di
Non applicabile
Ambiente elettromagnetico -
Direttive
I pavimenti devono essere in
legno o calcestruzzo, oppure
provvisti di rivestimento ceramico.
Se il pavimento è in materiale
sintetico, l’umidità relativa dell’ari
deve essere come minimo del
30%.
rete deve essere quella di un
tipico ambiente commerciale o
ospedaliero.
rete deve essere quella di un
tipico ambiente commerciale o
La qualità dell’alimentazione di
ospedaliero.
rete deve essere quella di un
tipico ambiente commerciale o
ospedaliero.
dell'immagine, può essere
necessario collocare
l'intensificatore di immagine riscope® L ad una maggiore
distanza dalle sorgenti di campi
magnetici alla frequenza di rete o
installare una schermatura
magnetica: il campo magnetico
alla frequenza di rete dovrebbe
essere misurato nel luogo di
installazione previsto al fine di
e sia sufficientemente
garantire ch
basso.
48
Linee guida e dichiarazione del produttore – Resistenza ai disturbi elettromagnetici
Il modello ri-scope® L è destinato ad essere utilizzato nell'ambiente elettromagnetico specificato di seguito. Il
cliente o l'utilizzatore dell'apparecchio deve verificare tale requisito d'uso.
Prova di
resistenza ai
disturbi
Disturbi HF
condotti
secondo IEC
-4-6
61000
Disturbi
irradiati
ondo
61000-4-3
Nota 1: A 80 MHz e 800 MHz è valida la gamma di frequenza maggiore.
Nota 2: Queste linee guida potrebbero non applicarsi in tutte le situazioni. La propagazione di onde
elettromagnetiche è influenzata dall’assorbimento e dalla riflessione provenienti da edifici, oggetti e persone.
a
Le intensità di campo di trasmettitori fissi, come ad esempio stazioni di base per radiotelefoni e radio mobili da
campo, apparecchiature di radioamatori, trasmissioni radiofoniche in AM e FM e trasmissioni televisive, non
possono essere teoricamente previste con precisione. Per determinare l’ambiente elettromagnetico creato da
trasmettitori fissi ad alta frequenza, si raccomanda di condurre un’indagine sul posto. Se l'intensità di campo
misurata nel luogo in cui viene utilizzato il ri-scope® L supera il livello di conformità summenzionato, è
opportuno tenere sotto osservazione l'apparecchio in ogni luogo d’utilizzo per verificarne il corretto
funzionamento. In presenza di prestazioni anomale, potrà essere necessario adottare misure supplementari,
come ad esempio il ri-orientamento o il nuovo posizionamento del ri-scope® L.
b
Al di sopra del range di frequenza compreso tra 150 kHz e 80 MHz, l'intensità di campo è inferiore a 3 V/m.
Distanze di sicurezza raccomandate fra apparecchi di comunicazione HF portatili e mobili e il ri-scope®
L
Il ri-scope® L è destinato ad essere utilizzato in un ambiente elettromagnetico in cui i disturbi HF irradiati siano
controllati. Il cliente o l’utilizzatore del ri-scope® L può contribuire a evitare disturbi elettromagnetici rispettando
una distanza minima tra apparecchiature di comunicazione HF portatili e mobili (trasmettitori) e questo
apparecchio, come raccomandato di seguito secondo la potenza massima d’uscita del dispositivo di
comunicazione.
Potenza nominale del
Per trasmettitori la cui potenza nominale non è riportata nella tabella sopra indicata, la distanza di sicurezza può
essere definita utilizzando l’equazione specificata nella relativa colonna, dove P è la potenza nominale del
trasmettitore espressa in Watt (W) secondo le indicazioni del produttore del trasmettitore stesso.
Nota 1: A 80 MHz e 1400 MHz si applica la distanza per la gamma di frequenza maggiore.
Nota 2: Queste linee guida potrebbero non applicarsi in tutte le situazioni. La propagazione di onde
elettromagnetiche è influenzata dall’assorbimento e dalla riflessione provenienti da edifici, oggetti e persone.
IEC 60601
Livello di prova
3 Vrms
da 150 kHz a 80
MHz
3 V/m
da 80 MHz a 2,5
GHz
Livello di conformità Ambiente elettromagnetico - Direttive
Gli apparecchi a radiofrequenza portatili e
mobili devono essere utilizzati ad una
distanza da qualsiasi componente del riscope® L, cavi inclusi, non inferiore alla
distanza di sicurezza raccomandata,
calcolata secondo l'equazione applicabile alla
frequenza di trasmissione.
Distanza di sicurezza raccomandata:
Non applicabile
10 V/m
3 V/m
d = 1,2P
d = 1,2P da 80 MHz a 1000 MHz
d = 2,3P da 1400 MHz a 2,5 GHz
Dove P è la potenza nominale del
trasmettitore espressa in Watt (W) secondo le
indicazioni del produttore del trasmettitore
stesso e d è la distanza di sicurezza
raccomandata espressa in metri (m).
Per tutte le frequenze l’intensità di
radiotrasmettitori fissi è, secondo un’indagine
condotta sul posto
b.
conformità
Possono verificarsi interferenze in prossimità
di apparecchiature contrassegnate dal
seguente simbolo:
a,
inferiore al livello di
trasmettitore
W
0,01 0,12 0,23
0,1 0,38 0,73
1 1,2 2,3
10 3,8 7,3
100 12 23
Distanza di sicurezza secondo la frequenza di trasmissione
99220 Rev.D 2013-08 • Änderungen vorbehalten • Subject to alterations • Sous réserve de modifications • Sujeto a modificaciones • Возможны изменения • Con riserva di apportare modifiche
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.