99230 Rev. 0 2010 03 Änderungen vorbehalten Subject to alterations Sous réserve de modifications Sujeto a modificaciones ?озможны изменения Con riserva di apportare modifiche
Gebrauchsanweisung
Instructions
Mode d’emploi
Instrucciones para el uso
Eнструкции по эксплуатации
Istruzioni per l’uso
ri-magic
®
LED
9
10
5
6
1a
6a
4
1
8
2
Modelo de mesa
Iастольная модель
Modello da tavolo
3a
8a
Modelo de pared
Modello da parete
Leuchte
Light
Lampe
Lámpara
Gампа
Lampada
7
Tischmodell
Desk model
Modèle de table
7a
Wandmodell
Wall model
Modèle mural
Iастенная модель
8b
14
13
5b
6b
7b
11
12
Standmodell
Stand model
Modèle sur pied
modelo de pie
Hодель на стойке
Modello da stativo
17
18
1615
2
1. Importanti informazioni da osservare
prima della messa in funzione
Avete acquistato una sofisticata lampada da esame RIESTER, prodotta
secondo la direttiva 93/42/CEE per i prodotti medicali e soggetta a costanti
e rigorosi controlli qualità.
La ditta produttrice, o il rappresentante di zona per i prodotti RIESTER,
sono a disposizione in ogni momento per qualsiasi domanda. L’indirizzo è
riportato sull’ultima pagina di queste istruzioni. L’indirizzo del rappresentante può essere ottenuto per richiesta.
Si tenga inoltre presente che il funzionamento regolare e sicuro dei nostri
strumenti è garantito solo se si utilizzano unicamente strumenti e accessori
prodotti da RIESTER.
2. Destinazione d'uso
La lampada a LED per uso universale ri-magic® LED di Riester è stata
costruita per l'illuminazione durante la visita e per la diagnostica nonché
per interventi minori in tutti i campi della medicina. Produce un'illuminazione di circa 55.000 lux ad una distanza di 200 mm.
3. Avvertenze di sicurezza e compatibilità
elettromagnetica
Significato dei simboli presenti sull'alimentatore e sul portalampada:
Attenzione! Osservare le istruzioni d’uso!
Apparecchi della classe di protezione II
Attenzione! Non guardare direttamente nel raggio di luce
Attenzione! Apparecchi elettronici ed elettrici usati nom vanno
Parte da applicare tipo B
Non usare al aperto
~
L'apparecchio è conforme ai requisiti di compatibilità elettromagnetica
(resistenza a ed emissione di disturbi elettromagnetici). Si tenga presente
tuttavia che, sotto un accentuato influsso di intensità di campo avverse, ad
esempio funzionamento di telefoni cellulari o strumenti radiologici, non
sono da escludere anomalie di funzionamento.
Corrente alternata
Corrente continua
smaltiti nei rifiuti casalinghi. Questi derono essere
smaltiti separatamente attenendosi à le direttive
nazionali risp. direttive UE.
Non guardare
direttamente nel
raggio di luce
Attenzione!
• Non usare la lampada diagnostica per esaminazioni dell’occhio
• Esiste un eventuale pericolo d'incendio (gas infiammabili), se l'appa-
recchio viene messo in funzione in presenza di miscele infiammabili di
medicamenti con aria o ossigeno oppure gas esilarante!
• L'apparecchio deve essere aperto unicamente da persone in possesso
delle corrispondenti conoscenze tecniche. Esiste pericolo di scarica
elettrica mortale.
• Si prega di usare il caricatore compreso nel set.
Produttore Glob Tek Tipo GTM 41076
alternativamente
Produttore Glob Tek Tipo GTM 41060
19
4. Istruzioni di montaggio
prima della messa in funzione
a) ri-magic®LED modello da tavolo
Avvitare il morsetto universale (1) con la vite di registro (2) al tavolo o alla
guida da parete. Inserire la sede della lampada universale (4) dall'alto nel
foro del morsetto a vite e serrare con la vite a testa zigrinata (5). Introdurre
la spina del cavo (6) dell'alimentatore (7) dal basso nella presa (8) fino a
percepire uno scatto di innesto. Inserire il trasformatore (7) nella presa.
Ora la lampada è funzionante.
b) ri-magic
Appoggiare il supporto da parete (1a) al punto desiderato sulla parete e
marcare 4 fori per i tasselli. Togliere il supporto per parete e praticare i fori
sui 4 segni tracciati. Inserire i tasselli nella parete. Applicare il supporto da
parete ed avvitare. Introdurre la lampada (4) dall'alto nel supporto e fissarla
con la vite di bloccaggio (3a) posta lateralmente. Introdurre la spina del
cavo (6a) dell'alimentatore (7a) dal basso nella presa (8a) fino a percepire
uno scatto. Inserire il trasformatore (7a) nella presa. La lampada ora è funzionante.
Attenzione: La parete deve essere stabile per garantire un fissaggio
sicuro della lampada diagnostica alla parete.
Si prega di usare solamente le vite ed i tasselli compresi nel set.
Alternativamente si possono usare dei tasselli di 6mm in concomitanza con
delle viti TPS (testa piana svasata) DIN 95 3 x 40 mm.
c) ri-magic
Inserire la sede (17) nel tubo dello stativo (11) e fissarlo mediante la vita a
testa zigrinata (18) posta lateralmente. Inserire il tubo dello stativo (11) con
la sede (17) nella base mobile (12) ed avvitare con la vite in dotazione (13)
e l'anello di bloccaggio (14). Il telaio dello stativo (base) è provvisto di 5
rulli, 2 dei quali bloccabili (15). Per bloccare portare la leva (16) in basso.
Inserire la lampada dal alto nell’adattatore e fissarla con una vite esagonale (chiave inclusa). Introdurre la spina del cavo (6b) dell'alimentatore (7b)
lateralmente nella presa (8b) fino a percepire un rumore di innesto. Ora la
lampada è funzionante.
®
LED modello da parete
®
LED modello da stativo
5. Accensione e funzionamento
Inserire innanzitutto la spina del cavo (6,a,b) nella presa (8,a,b). Collegare
l'alimentatore (7,a,b), mediante la presa, alla rete di alimentazione, prestando attenzione alle indicazioni di tensione riportate sulla targhetta dati dell'adattatore di rete. Sono disponibili due modelli, a 230 V e a 120 V.
Accensione e spegnimento
Ruotare il reostato (9) in senso orario. Quando si sente un clic, la lampada
è accesa.
Ruotare il reostato (9) in senso antiorario fino a percepire un clic. La lampada è spenta.
La lampada diagnostica puo essere anche discontetta dalla rete di alimentazione semplicemente staccando la spina dalla presa.
Reostato
Ruotando il reostato (9) è possibile impostare la luminosità desiderata.
Ruotando in senso orario la luminosità aumenta, ruotando in senso antiorario diminuisce.
Messa a fuoco
Sul lato anteriore della testa portalampada si trova una ghiera di messa a
fuoco (10), mediante la quale è possibile regolare il cono di luce della lampada.
Avvertenza
• Il braccio pieghevole della lampada non deve essere piegato eccessiva-
mente, ciò potrebbe provocare un affaticamento precoce del materiale.
• Durante il funzionamento normale della lampada si produce un riscalda-
mento della sede (4) e del morsetto universale (1) o della sede sullo stativo (17) nella zona della presa (8,a,b).
6. Pulizia e disinfezione
Prima di pulire o disinfettare l'apparecchio, occorre staccare
la spina di alimentazione dalla presa!
Pulizia e disinfezione
La lampada per esame ri-magic
un panno umido. Può inoltre essere disinfettata con i seguenti disinfettanti:
aldeide (formaldeide, glutaraldeide, separatore per aldeidi), tensioattivi o
alcol. Per la pulizia o la disinfezione si possono utilizzare un panno morbido
privo di peli o tamponcini di ovatta.
20
®
LED può essere pulita esternamente con
Attenzione
Fare attenzione che non penetrino liquidi all'interno dell’apparecchio.
Sterilizzazione
E vietato sterilizzare la lampada diagnostica ri-magic LED.
. Ricambi
7
Cod. 11340Trasformatore 230/120 V
Cod. 12850Adaptor EU
Cod. 12851Adaptor UK
Cod. 12849Adaptor US
Cod. 12852Adaptor AU
. Dati tecnici
8
Modello:Lampada da tavolo / Lampada da parete /
Input:100V- 240V~/ 50-60 Hz / 0.5A
Output:5V
Corpo illuminante:LED
Temperatura di esercizio: da 0° a + 40°C, umidità relativa dell'aria fra
Luogo di custodia:da -5° a +50°C, umidità relativa dell'aria fino a
Peso:Modello da tavolo e da parete: ca. 2,5 kg
Lampada da stativo ri-magic®LED
---
1.2A
30 e 75 % (senza condensa)
85% (senza condensa)
Modello da stativo: ca. 7,5 kg
9. Manutenzione
Gli strumenti e i relativi accessori non necessitano di manutenzione particolare.
Qualora fosse necessario controllare uno strumento per qualsiasi motivo,
si prega di inviare lo strumento all’azienda produttrice oppure ad un rivenditore autorizzato RIESTER locale, che saremo lieti di indicare.
10. Normativa
Sicurezza fotobiologica di lampe e sistemi di lampe DIN EN 62471:2008
IEC 60601-1
21
iester bietet eine große Produktauswahl in den Bereichen
R
➔
Blutdruckmessgeräte l Instrumente für H.N.O., Ophthalmologische Instrumente l Dermatologische Instrumente l Thermometer l
Stethoskope l Stirnspiegel, Stirnlampen, Untersuchungslampen l
aryngoskope l Gynäkologische Instrumente l Perkussionshäm-
L
mer l Stimmgabeln l Produkte zur Blutstauung I Lungendruckmessgeräte l Dynamometer lDruckinfusionsgeräte l Veterinärmedizinische Instrumente l Arztkoffer/ -taschen
Die detaillierten Beschreibungen der Produkte finden
Sie unter der jeweiligen Rubrik im Gesamtkatalog
(Best. Nr. 51231-50). Oder gehen Sie online unter
www.riester.de.
Riester offers a large selection of products in the areas of
➔
Blood pressure measuring devices I Instruments for ENT, Ophthalmological instruments I Dermatological instruments I Thermometers I Stethoscopes I Head mirrors, Head lights, Examination lights I
Laryngoscopes I Gynaecological instruments I Percussion hammers I Tuning forks I Products for blood stasis I Pulmonary pressure measuring devices I Dynamometers I Pressure infusion instruments I Veterinary instruments I Doctor’s cases and bags
Detailed descriptions of the products can be found in the
respective sections of the omnibus edition catalogue
(Order No. 51232-50). Or online under www.riester.de.
99230 Rev. 0 - 2010-03 · Änderungen vorbehalten · Subject to alterations · Sous réserve de modifications · Sujeto a modificaciones · ?озможны изменения · Con riserva di apportare modifiche
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.