99230 Rev. 0 2010 03 Änderungen vorbehalten Subject to alterations Sous réserve de modifications Sujeto a modificaciones ?озможны изменения Con riserva di apportare modifiche
Gebrauchsanweisung
Instructions
Mode d’emploi
Instrucciones para el uso
Eнструкции по эксплуатации
Istruzioni per l’uso
ri-magic
®
LED
9
10
5
6
1a
6a
4
1
8
2
Modelo de mesa
Iастольная модель
Modello da tavolo
3a
8a
Modelo de pared
Modello da parete
Leuchte
Light
Lampe
Lámpara
Gампа
Lampada
7
Tischmodell
Desk model
Modèle de table
7a
Wandmodell
Wall model
Modèle mural
Iастенная модель
8b
14
13
5b
6b
7b
11
12
Standmodell
Stand model
Modèle sur pied
modelo de pie
Hодель на стойке
Modello da stativo
17
18
1615
2
nhaltsverzeichnis
I
1. Wichtige Informationen zur Beachtung vor InbetriebnahmeSeite4
. ZweckbestimmungSeite4
2
. Sicherheitshinweise und elektromagnetische VerträglichkeitSeite4
3
4. Montageanleitung vor InbetriebnahmeSeite5
. Inbetriebnahme und FunktionSeite5
5
. Reinigung und DesinfektionSeite5
6
7. ErsatzteileSeite6
8. Technische DatenSeite6
. WartungSeite6
9
0. NormenSeite6
1
ontents
C
. Important information - read prior to start-uppage7
1
2. Purposepage7
3. Safety and electromagnetic compatibilitypage7
. Assembly instructions prior to start-uppage8
4
. Start-up and operationpage8
5
6. Cleaning and disinfectionpage8
. Spare partspage9
7
. Specificationpage9
8
9. Maintenancepage9
10. Standardspage9
Sommaire
1. Informations importantes à respecter avant la mise en servicepage10
. Utilisationpage10
2
. Consignes de sécurité et compatibilité électromagnétiquepage10
3
4. Instructions de montage avant la mise en servicepage11
5. Mise en service et fonctionnementpage11
. Nettoyage et désinfectionpage11
1. Informaciones a tener en cuenta antes de la puesta en servicio página 13
2. Aplicación apropiadapágina 13
3. Instrucciones de seguridad y compatibilidad electromagnéticapágina 13
4. Instrucciones para el montaje antes de la puesta en serviciopágina 14
5. Puesta en servicio y funcionamientopágina 14
6. Limpieza y desinfecciónpágina 15
7. Piezas de recambiopágina 15
8. Ficha técnicapágina 15
9. Mantenimientopágina 15
10. Normapágina 15
"одержание
1. ?ажная информация прочтите перед использованиемстр.16
2. Iазначениестр.16
3. >езопасность и электромагнитная совместимостьстр.16
4. Eнструкции, предназначенные для прочтения перед использованиемстр.17
5. ?вод прибора в эксплуатацию и работа с нимстр.17
6. Rистка и дезинфекциястр.17
7. Dапасные частистр.18
8. Nехнические характеристикистр.18
9. Nехническое обслуживаниестр.18
10. Iормативстр.18
Indice
1. Importanti informazioni da osservare
prima della messa in funzionepagina 19
2. Destinazione d'usopagina 19
3. Avvertenze di sicurezza e compatibilità elettromagneticapagina 19
4. Istruzioni di montaggio prima della messa in funzionepagina 20
5. Accensione e funzionamentopagina 20
6. Pulizia e disinfezionepagina 20
7. Ricambipagina 21
8. Dati tecnicipágina 21
9. Manutenzionepágina 21
10. Normativapágina 21
3
1. Wichtige Informationen
zur Beachtung vor Inbetriebnahme
Sie haben eine hochwertige RIESTER Untersuchungsleuchte erworben,
welche entsprechend der Richtlinie 93/42/EWG für Medizinprodukte hergestellt wurde und ständigen strengsten Qualitätskontrollen unterliegt.
Sollten Sie Fragen haben, stehen wir, oder der für Sie zuständige Vertreter
für RIESTER Produkte, Ihnen jederzeit gerne zur Verfügung. Unsere Adresse finden Sie auf der letzten Seite dieser Gebrauchsanweisung. Die Adresse unseres Vertreters erhalten Sie gerne auf Anfrage.
Bitte beachten Sie, dass die einwandfreie und sichere Funktion unserer
Instrumente nur dann gewährleistet wird, wenn sowohl die Instrumente als
auch deren Zubehör ausschließlich aus dem Hause RIESTER verwendet
werden.
2. Zweckbestimmung
Die universell einsetzbare Untersuchungsleuchte ri-magic®LED von Riester
wurde zur Beleuchtung und somit zur Diagnostik in allen Bereichen der
Medizin hergestellt. Sie bietet eine Ausleuchtung von ca. 55.000 Lux bei
einem Abstand von 200 mm
3. Sicherheitshinweise
und elektromagnetische Verträglichkeit:
Bedeutung der Symbole am Netzgerät und am Lampensockel:
Achtung Bedienungsanleitung beachten!
~
Gerät der Schutzklasse II
Achtung: Nicht in den Strahl blicken.
Achtung: Gebrauchte elektrische und elektronische Geräte soll-
ten nicht in den normalen Hausmüll gelangen sondern
gemäß nationaler bzw. EU- Richtlinien separat entsorgt werden.
Typ B
Nicht im Freien verwenden
Wechselstrom
Gleichstrom
LED Licht
Nicht in den Strahl blicken
Klasse 2 LED
Das Gerät erfüllt die Anforderungen über die Beständigkeit und Aussendung elektromagnetischer Störungen. Bitte beachten Sie, dass unter verstärktem Einfluss ungünstiger Feldstärken, wie z.B. beim Betrieb von Funktelefonen und radiologischen Instrumenten, Störungen nicht vollständig
ausgeschlossen werden können.
Achtung!
• Die Untersuchungsleuchte nicht für Augenuntersuchungen verwenden.
• Es besteht evtl. die Gefahr der Enzündung, wenn das Gerät in Anwesen-
heit von brennbaren Gemischen von Arzneimitteln mit Luft bzw. mit Sauerstoff, Lachgas oder Anästhesiegasen betrieben wird!
• Das Gerät darf nur von Personen mit entsprechenden Fachkenntnissen
geöffnet werden. Es besteht die Gefahr eines lebensgefährlichen elektrischen Schlages.
• Nur das mitgelieferte Steckernetzgerät verwenden
Hersteller Glob Tek, Typ GTM 41076
Alternativ:
Hersteller Glob Tek, Typ GTM 41060
4
4. Montageanleitung vor Inbetriebnahme
a) ri-magic®LED Tischmodell
Universalklemme (1) mit Stellschraube (2) am Tisch oder an der Wandschiene anschrauben. Aufnahme der Universalleuchte (4) von oben in die
Bohrung der Schraubklemme einsetzen und mit der Rändelschraube (5)
festschrauben. Kabelstecker (6) des Netzanschlussteils (7) von unten in die
Buchse (8) einstecken bis eine Rastung spürbar wird. Trafo (7) in Steckdose einstecken. Die Leuchte ist nun funktionsfähig.
®
b) ri-magic
Wandhalterung (1a) an die gewünschte Stelle an der Wand halten und
4 Bohrungen für die Dübel markieren. Wandhalterung abnehmen und die
4 markierten Löcher bohren. Dübel in Wand einsetzen. Wandhalterung
ansetzen und festschrauben. Leuchte (4) von oben in Halterung einführen
und mit seitlich angebrachter Feststellschraube (3a) fixieren. Kabelstecker
(6a) des Netzanschlussteils (7a) von unten in die Buchse (8a) einstecken
bis eine Rastung spürbar wird. Trafo (7a) in Steckdose einstecken. Die
Leuchte ist nun funktionsfähig.
Achtung:
Die Wand muss eine ausreichende Stabilität haben um einen sicheren Halt
der Untersuchungsleuchte an der Wand zu garantieren.
Bitte verwenden Sie nur die mitgelieferten Schrauben und Dübel.
Alternativ können 6 mm Dübel in Verbindung mit Linsenkopfschrauben 3 x
40 mm DIN 95 verwendet werden.
c) ri-magic
Aufnahme (17) in das Stativrohr (11) stecken und anhand der seitlich angebrachten Rändelschraube (18) festziehen. Stativrohr (11) mit Aufnahme
(17) in den fahrbaren Untersatz (12) einsetzen und mit der beiliegenden
Schraube (13) und Sicherungsring (14) festschrauben. Das Stativgestell
(Basis) ist mit 5 Rollen ausgestattet, 2 davon feststellbar (15). Kippen des
Hebels (16) zum Feststellen nach unten drücken. Universalleuchte (4) von
oben in die Aufnahme einsetzen und mit Innensechskantschraube (Schlüssel anbei) (5b) festschrauben. Kabelstecker (6b) des Netzanschlussteils
(7b) seitlich in die Buchse (8b) einstecken bis ein Einrastgeräusch vernehmbar ist. Die Leuchte ist nun funktionsfähig.
LED Wandmodell
®
LED Standmodell
5. Inbetriebnahme und Funktion
Verbinden Sie zunächst den Kabelstecker (6,a,b) mit der Buchse (8,a,b).
Schließen Sie das Netzgerät (7,a,b) über die Steckdose an das Versorgungsnetz an.
Ein-Aus
Drehen Sie den Rheostat (9) in Richtung Uhrzeigersinn. Wenn Sie ein
Klickgeräusch hören ist die Leuchte eingeschaltet.
Drehen Sie den Rheostat (9) entgegen dem Uhrzeigersinn bis Sie ein
Klickgeräusch vernehmen. Die Leuchte ist ausgeschaltet.
Die Untersuchungsleuchte kann ebenfalls durch herausziehen des Steckernetzgerätes aus der Steckdose vom Versorgungsnetz getrennt werden.
Rheostat
Durch Drehung des Rheostates (9) können Sie die gewünschte Lichtstärke
einstellen. Durch Drehung in Richtung Uhrzeigersinn wird die Lichtstärke
höher, durch Drehung entgegen dem Uhrzeigersinn wird sie schwächer.
Fokussierung
Vorne am Lampenkopf befindet sich ein Fokussierring (10). Anhand dieses
Ringes kann der Lichtkegel der Lampe reguliert werden.
Hinweis:
• Der biegsame Leuchtenarm sollte nicht zu eng gebogen werden, da
dies zu einer vorzeitigen Materialermüdung führen könnte.
• Bei Normalbetrieb der Leuchte kommt es zu einer Erwärmung der Auf-
nahme (4) und der Universalklemme (1) bzw. der Stativaufnahme (17)
im Bereich der Buchse (8,a,b).
6. Reinigung und Desinfektion
Vor der Reinigung oder Desinfektion des Gerätes muss unbedingt das Stecknetzgerät aus der Steckdose gezogen werden!
Reinigung bzw. Desinfektion
Die Untersuchungsleuchte ri-magic
einem feuchten Tuch gereinigt werden. Sie kann ferner aussen mit folgenden Desinfektionsmitteln desinfiziert werden: Aldehyde (Formaldehyd,
Glutaraldeyhd, Aldehydabspalter),Tenside oder Alkohole.
Als Hilfsmittel zur Reinigung oder Desinfektion können ein weiches möglichst fusselfreies Tuch oder Wattestäbchen verwendet werden.
®
LED kann nach Bedarf aussen mit
5
Achtung!
Stellen Sie sicher, dass niemals Flüssigkeit in das Innere des Gerätes eindringt!
Sterilisation
Die Diagnostikleuchte ri-magic
®
LED darf nicht sterilisiert werden
7. Ersatzteile
Art. Nr. 11340 Trafo 230 V
Art. Nr. 12850 Adapter EU
Art. Nr. 12851 Adapter UK
Art. Nr. 12849 Adapter US
Art. Nr. 12852 Adapter AU
8. Technische Daten
Modell:Untersuchungsleuchte ri-magic®LED
Input:100V- 240V~/ 50-60 Hz / 0,5A
Output:5V
LeuchtmittelLED
KlassifizierungTyp B
Arbeitstemperatur:0° bis +40°C, relative Luftfeuchtigkeit zwischen
Ort der Aufbewahrung:-5° bis +50°C, bis zu 85% relative Luftfeuchtigkeit
Gewicht:Tisch- und Wandmodell: ca. 2,5 kg
Tischleuchte / Wandleuchte / Standleuchte
--
-
1,2A
30 und 75% (nicht kondensierend)
(nicht kondensierend)
Standmodell: ca. 7,5 kg
9. Wartung
Die Instrumente und deren Zubehör bedürfen keiner spezieller Wartung.
Sollte ein Instrument aus irgendwelchen Gründen überprüft werden müssen, schicken Sie es bitte an uns oder an einen autorisierten RIESTER
Fachhändler in Ihrer Nähe, den wir Ihnen auf Anfrage gerne benennen.
10. Normen
Photobiologische Sicherheit von Lampen und Lampensystemen
DIN EN 62471:2008
IEC 60601-1
6
iester bietet eine große Produktauswahl in den Bereichen
R
➔
Blutdruckmessgeräte l Instrumente für H.N.O., Ophthalmologische Instrumente l Dermatologische Instrumente l Thermometer l
Stethoskope l Stirnspiegel, Stirnlampen, Untersuchungslampen l
aryngoskope l Gynäkologische Instrumente l Perkussionshäm-
L
mer l Stimmgabeln l Produkte zur Blutstauung I Lungendruckmessgeräte l Dynamometer lDruckinfusionsgeräte l Veterinärmedizinische Instrumente l Arztkoffer/ -taschen
Die detaillierten Beschreibungen der Produkte finden
Sie unter der jeweiligen Rubrik im Gesamtkatalog
(Best. Nr. 51231-50). Oder gehen Sie online unter
www.riester.de.
Riester offers a large selection of products in the areas of
➔
Blood pressure measuring devices I Instruments for ENT, Ophthalmological instruments I Dermatological instruments I Thermometers I Stethoscopes I Head mirrors, Head lights, Examination lights I
Laryngoscopes I Gynaecological instruments I Percussion hammers I Tuning forks I Products for blood stasis I Pulmonary pressure measuring devices I Dynamometers I Pressure infusion instruments I Veterinary instruments I Doctor’s cases and bags
Detailed descriptions of the products can be found in the
respective sections of the omnibus edition catalogue
(Order No. 51232-50). Or online under www.riester.de.
99230 Rev. 0 - 2010-03 · Änderungen vorbehalten · Subject to alterations · Sous réserve de modifications · Sujeto a modificaciones · ?озможны изменения · Con riserva di apportare modifiche
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.